租赁合同中英文对照版(共7页).doc

上传人:飞****2 文档编号:5915253 上传时间:2022-01-22 格式:DOC 页数:7 大小:39.50KB
返回 下载 相关 举报
租赁合同中英文对照版(共7页).doc_第1页
第1页 / 共7页
租赁合同中英文对照版(共7页).doc_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《租赁合同中英文对照版(共7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租赁合同中英文对照版(共7页).doc(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上LEASE CONTRACT(租赁合同)出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B): 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulation

2、s ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物业地址 /Location of the premises 甲方将其所有的位于 房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方 使用。Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at_and they must be

3、in good condition for .二、房屋面积 / Size of the premises出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。The registered size of the leased premises is _ square meters (Gross size). 三、租赁期限/ term of lease 租赁期限自年月日起至 年 月 日止,为期 年,甲方应于 年 月 日将房屋腾空并交付乙方使用。The term of lease will be from (month) (day) (year) to (month) (day) (year). Party

4、A will empty the premises and provide it to Party B for use before _ (month) (day) (year). 四、租金/ Rental1.数额:双方商定租金为每月 元整。乙方以汇款的形式支付给甲方。Amount: the rental will be RMB per month. Party B will pay the rental to Party A in the form of remittance.2. 租金按 月为壹期支付;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳(以汇出日为支付日,汇

5、费由汇出方承担),先付后住, 甲方收到租金后予书面签收。Payment of rental will be one installment month(s). The first installment will be paid before_ (month) _ (day) _ (year). Each successive installment will be paid (day) each month .Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities , Party A will

6、 issue a written receipt after receiving the payment3、如乙方逾期支付租金超过十个工作日,则每天以月租金的0.5支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 In case the back payment is more than 10 work days, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdu

7、e, Party A will deem that party B has quitted the lease and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party Bs breach.五、押金 / Deposit 1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于 _年 月 日前支付给甲方押金 元整,甲方在收到押金后予以书面签收。Guarantying the safety

8、 and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _ _ RMB to party A as a deposit before _(month) (day) (year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit. 2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关

9、系解除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses. 3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,

10、甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit. In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days afte

11、r receiving the written notice of payment from Party A. 4.因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。If Party B cant normally use the apartment because of Party A, Party A should return the deposit to Party B at once. And, Party B has the right to ask for the compensation from Party A.六

12、、甲方义务 / Obligations of Party A1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using. 2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。In c

13、ase the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party A cant repair the damaged facilities in two weeks so that Party B cant use the facilities normally, Party B has the rig

14、ht to terminate the contract and Party A must return the deposit.3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。Party A will guarantee the lease right of the premises. In case of occurrence of ownership transfer in whole or

15、 in part and other accidents affecting the right of lease by party B, .party A shall guarantee that the new owner, and other associated ,third parties shall be bound by the terms of this contract. Otherwise, Party A will be responsible to compensate party Bs losses. 七、乙方义务/ Obligations of Party B 1.

16、乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。Party B will pay the rental and the deposit on time. 2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。Party B may add new facilities with Party As approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the prem

17、ises for normal use.3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。 Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party As approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises an

18、d attached facilities caused by its fault and negligence. 4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B w

19、ill be responsible for the damages caused by it.5乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity and gas on time during the lease term. 八、合同终止及解除的规定/ Termination and dissolution of the contract 1.乙方在租赁期满后如需续租

20、,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the lease. In this situation, two parties will discuss matters over the extension. Under the same terms Party B has the priority to lease the premises. 2.租赁期满后,乙方

21、应将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A. Any belongings left in it without Party As previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispo

22、se of it and Party A will raise no objection. 3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another partys agreement. Anything not covered in this contract will be discus

23、sed separately by both parties.九、违约及处理/ Breach of the contract1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为 元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other partys understanding will be deemed to

24、breach the contract. Both parties agree that the default fine will be RMB . In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party. 2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。B

25、oth parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter. 十、其他 / Miscellaneous 1.本合同附件是

26、本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid. 2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s). 3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: Other special terms will be listed bellows: _ _. 4. 若双方对本合同条

27、款有疑义之处,以中文条款为准。If both parties have any doubt to this contract,we will refer to the Chinese edition.甲方(Party A): 乙方( Party B):证件号码(ID No): 证件号码(ID No):联络地址(Address): 联络地址(Address):电话(Tel): 电话(Tel):日期(Date): 日期(Date):附件/The appendix:家具清单附录/ the appendix of furniture list电器/Electrical equipment1电视/Tel

28、evision 2音响/Acoustic equipment3冰箱/Refrigerator 4烤箱/Oven5电话/Telephone 6空调/Air conditioner7微波炉/Microwave oven 8烘干机/Drying machinery9洗衣机/Washing machine 10吸尘器/Vacuum sweeper11咖啡机/Cafe machine 12饮水机/Drinking water machine备注/Remarks:家具 /Furniture1沙发/Sofa 2衣柜/Wardrobe3鞋柜/Shoes case 4茶几/Tea table5餐椅/Tablet

29、 chair 6餐桌/Dining-table7书柜/Bookcase 8电视柜/TV cabinet9单人床/Single bed 10双人床/Double bed11床头柜/Nightstand 12梳妆台/Dressing table13写字台/Writing desk 14椅子/Chairs备注/Remarks:表底数 / Gauge1电表/Power meter( kWh) 2水表A/Water meter A(L)甲方的指定汇款银行账户Party As Designated Bank Account帐户名 Account Name :银行名称 Bank Name:银行地址 Bank Address:银行帐号Account No:专心-专注-专业

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 教育教学

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁