《租赁合同 中英文对照版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租赁合同 中英文对照版.doc(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、租赁合同 中英文对照版 租赁合同 中英文对照版 租赁合同书 出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA): 承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB): 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的物业出租给乙方使用,乙方承租使用甲方厂房事宜,订立本合同。 InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhavereac
2、hedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract. 一、物业地址Locationofthepremises 甲方将其所有的位于合肥经济技术开发区_的厂房及其附属设施在良好状态下出租给乙方_使用。具体见附件厂房平面图。 PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedat_andingoodconditionfor_.Concretedetailsinplanimetr
3、icmapincontractschedule. 二、物业状况 出租厂房的登记面积为_平方米(建筑面积)。房屋结构为钢结构。 Theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_squaremeters(Grosssize).Thestructureofpremisesisstealstructure; 三、租赁期限Leaseterm 租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止,为期_年,甲方应于_年_月_日将厂房腾空并交付乙方使用。 Theleasetermwillbefrom_(month)_(day)_(year)to_(month)_(day)_(year).P
4、artyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore_(month)_(day)_(year). 四、租金Rental 1.数额:双方商定租金为每月人民币_元整,乙方以_形式支付给甲方。 Amount:therentalwillbe_permonth.PartyBwillpaytherental toPartyAintheformof_in_. 2.租金按_个月为一个支付周期;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每一支付周期_日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到
5、租金后予书面签收。 Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore_(month)_(day)_(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_eachmonth. PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbe
6、thedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment 3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回厂房,并追究乙方违约责任。 Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeve
7、ryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyBsbreach. 五、保证金Deposit 1.为确保厂房及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_年_月_日前支付给甲方保证金人民币_元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。 Guarantyingt
8、hesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay_topartyAasadepositbefore_(month)_(day)_(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit. 2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。 Unless
9、otherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses. 3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。 IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrig
10、httodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartyA. 六、甲方义务ObligationsofPartyA 1.甲方须按时将厂房及附属设施(详见附件)交付乙方使用。 PartyAwillprovidethepre
11、misesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBforusing. 2.厂房设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。 Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses. 3.甲方应确保出租的厂房享有
12、出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。 PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremises.Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyBslosses. 4. 七、乙方义务ObligationsofPartyB 1.乙方应按合同的规定按时支付租金及保证金。 PartyBwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime. 2.乙方经甲方同意,可在厂房内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响厂房的完好及正常使用。
13、PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithPartyAsapproval.Whenthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse. 3.未经甲方同意,乙方不得将承租的厂房转租,并爱护使用该厂房,如因乙方过失或过错致使厂房及设施受损,乙方应承担赔偿责任。 PartyBwillnottransfertheleaseofthepre
14、miseswithoutPartyAsapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence. 4.乙方应按本合同规定合法使用该厂房,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该厂房内存放危险物品。否则,如该厂房及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。 PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtot
15、hiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit 5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。 PartyBwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeetc.ontimeduringtheleaseterm.
16、 6.乙方自行委托物业管理公司对承租的物业进行管理并签订物业管理协议,物业管理费自行承担。 PartyBwillsigneTheAgreementofpremisesManagementwiththemanagementcompanywhichwasemployedbyPartyBitself,andbearthemanagementitself. 7.乙方若需要对租赁物业进行装饰装修、制作外墙广告等,必须经过甲方的同意。 WithouttheapprovalofPartyA,PartyBcantdecoratethepremises,makeadvertisementetc.ontheout
17、wall. 八、合同终止及解除的规定Terminationanddissolutionofthecontract 1.乙方在租赁期满前如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。 Withintwomonthsbeforethecontractexpires,PartyBwillnotifyPartyAifitintendstoextendtheleasehold.Inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension. 2.租赁期满后,乙方应在当天将厂房交还甲方;任何滞留
18、物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。 Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.AnybelongingsleftinitwithoutPartyAspreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthissituation,PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraisenoobjection. 3.本合同一经双方签
19、字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherpartysagreement.Anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties 九、违约及处理Breachofthecontract 1.甲、乙双方任何一方在未征得对方同意的情况下,不履行本合同规定条款
20、,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币_元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。 Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherpartysapprovalwillbedeemedtobreachthecontract.Bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe_.Incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbyth
21、efaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty. 2.乙方未按合同约定的用途使用租赁物或擅自转租的,甲方可解除合同,并有权扣除保证金作为乙方违约金。 十、争议解决DisputeResolve 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向合同履行地人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecu
22、tionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.Incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter. 十一、免责条件exceptionclause 1、因不可抗力原因致使本合同不能继续履行或造成的损失,甲、乙双方互不承担责任。 Intheeventofthereasoncausedbyforcemajeuremakethecontrac
23、tnotperformorprobuctanyloss,PartyAorPartyBwillnotbeartheobligationseachother. 2、因国家政策需要拆除或改造已租赁的房屋,给甲、乙双方造成损失的,互不承担责任。Ifthelossofbothpartiescausedbyremoveorrecontructivethepremiesduetonationalpolicies,PartyAorPartyBwillnotbeartheobligationseachother. 3、因上述原因而终止合同的,租金按照实际使用时间计算,不足整月的按实际天数计算。 Intheeve
24、ntofthereasonmentionedabove,Paymentofrentalwillbecountedattheactualmonthsoractualdaysifitdontreachafullmonth. 十二、其他others 1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。 Anyannexistheintegralpartofthiscontract.Theannexandthiscontractareequallyvalid. 2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。 Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywi
25、llhold1original(s). 3.本合同中英文内容相同,若有不同之处,以中文为准。 TheChineselanguageversionandtheEnglishlanguageversionofthisAgreementshallhaveequallegaleffect.Intheeventofconflict,theChineselanguageversionofthisAgreementshallprevail. 4.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: Otherspecialtermswillbelistedbellows: _ _ 甲方: PartyA 证件号码: IDNo 联络地址: Address 电话: Tel: 代理人: Representative: 日期: Date: 第 12 页 共 12 页