英文版的合同.docx

上传人:ylj18****41534 文档编号:58166413 上传时间:2022-11-07 格式:DOCX 页数:55 大小:33.22KB
返回 下载 相关 举报
英文版的合同.docx_第1页
第1页 / 共55页
英文版的合同.docx_第2页
第2页 / 共55页
点击查看更多>>
资源描述

《英文版的合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文版的合同.docx(55页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、英文版的合同英文版的合同(精选4篇) 英文版的合同 篇1 编 号(No.) :_签约地点(Signed at) :_日 期(Date) :_卖方(Seller) :_地址(Address) :_电话(Tel) :_传真(Fax) :_电子邮箱(E-mail) :_买方(Buyer) : _地址(Address) : _电话(Tel) :_传真(Fax) :_电子邮箱(E-mail) : _买卖双方经协商同意按下列条款成交:The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions accord

2、ing to the terms and conditions set forth as below:1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 数量(Quantity):3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) :(除非另有规定,FOB、CFR和 CIF均应依照国际商会制定的20xx年国际贸易术语说明通则(INCOTERMS 20xx)办理。)The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the Internati

3、onal Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)4. 总价 (Total Amount):5. 允许溢短装(More or Less): _%.6. 装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_天内装运。Within _ days after receipt of L/C allowing transhi

4、pment and partial shipment.7. 付款条件(Terms of Payment):买方须于_ 前将保兑的、不行撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before _ and to remain valid for negotiation in China until _

5、after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭遇的损失提出索赔。The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to resci

6、nd this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.8. 包装(Packing):9. 保险(Insurance):按发票金额的_%投保_险,由_负责投保。Covering _ Risks for_110% of Invoice Value to be effected b

7、y the _.10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while

8、 for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Tra

9、nsportation Organization /or Post Office are liable.11. 由于发生人力不行抗拒的缘由,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不行抗力系指不行干预、不能避开且不 能克服的客观状况。The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any F

10、orce Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.12. 仲裁(Arbitration):因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,假如协商不能解决,应提 交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。根据申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Any dispute arising from

11、or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules

12、 in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.13. 通知(Notices):全部通知用_文写成,并根据如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。假如地址有变更,一方应在变更后_日内书面通知另一方。All notice shall be written in _ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addr

13、esses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within _ days after the change.14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed eq

14、ually authentic. This Contract is in _ copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller: The Buyer:卖方签字: 买方签字: 英文版的合同 篇2 本租赁合同由下述双方于 年 月 日于中华人民共和国北京市签订:This lease agreement, dated the day of ,20xx, Signed in Beijing, Peoples Republic of China by the following parties.一、 出租人: (以下

15、简称“甲方”)Landlord:(hereinafter referred to as Party A)二、 承租人: (以下简称“乙方”)Tenant: (hereinafter referred to as Party B)三、 承租区域:Premises:甲方为光华路SOHO【 】单元(以下简称“房屋”)合法拥有者,建筑面积为【 】平方米,甲方同意将房屋及内部设施在良好状态下租给乙方,只可作为办公用途。Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【 】Apartment, guang hua lu SOHO (h

16、ereinafter “the Premises”), which construction area is 【 】square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office(s) only.四、 租赁期:Lease Term:4.1 租赁期为【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。The term of this Lease Agreem

17、ent shall be for a period of【 】 year(s) commencing from 【 】until 【 】。4.2 租期届满,甲方有权收回全部房屋,乙方应在租期届满日或之前,以甲方交付时状态或双方共同认可的状态将房屋完好交还甲方。Upon expiry of this lease, Party A has the right to take back the entire Premises , and Party B shall return the Premises on or prior to the date of expiry in the same co

18、ndition as it is delivered or the other condition the parties agree to Party B by Party A .4.3 租期届满,乙方如要求续租,应在本合同期限届满前两个月提出书面申请,取得甲方同意后,甲、乙双方须另行签署租赁协议。If Party B wishes to renew the lease, party B shall submit a written application to Party A two months prior to the expiry of this lease, and a lease

19、 agreement shall be concluded between the parties separately subject to Party As consent.五、 免租期(含装修期)Grace Period (including the decoration period )免租期为【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。乙方在免租期内免付租金。The Grace Period shall be for a period of 【 】days, commencing from 【 】 until【 .】During the Grace Period Party B ne

20、ed not pay the rent.六、 租金和其它费用:Rent and other charges:6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建筑面积)【 】元人民币计算,建筑面积为【 】平方米,计每月租金为【 】元人民币,租金包含物业管理费、供暖费,甲方按合同金额开具税务发票,相关税费由【 】方担当。The rent is RMB【 】per square meter(construction area) per month. The area of the Premises is 【 】square meter and the monthly rent of the Premises

21、is RMB【 】。 The rent includes management fee and winter heating fee. Party A shall issue an official tax receipt for the price hereunder. The taxes shall be born by Party【 】。6.2电话:Telephone Service:电话号码由乙方自行申请,电话费按电信局的收费标准, 每月按实际通话次数/时间结算,乙方按单缴付。The telephone number shall be applied by Party B and th

22、e call charge shall be paid in accordance with the rate of the telecommunication authority. Party B shall pay the call charge actually incurred each month.6.3其它费用:Other charges:在租赁期内,乙方承租单元所用的电由大厦的物业管理机构每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。免租期内承租单元所用的电费由乙方支付。During the lease term, the electricity consumed in the Premi

23、ses shall be paid by Party B to the Management Department in accordance with the actual consumption appeared on the bill of the Management Department. Party B shall pay for the electricity consumed in the Premises during the Grace Period七、支付方式:Payment:7.1 租金应按 预付,免租期届满后,乙方于应付款月的第【 】号前向甲方支付下期租金。The r

24、ent shall be paid on basis. After expiration of the Grace Period, Party B shall pay for the rent before the【 】 day of the current .7.2 其他各项费用:(包括但不限于)水费、电费由乙方按大厦物业管理机构每月供应的交费通知单按时交付。Miscellaneous charges: Party B shall pay for the water and electricity on time to the Management Department according

25、to the bills issued by the Management Department each month.八、币种和帐户:Currency and Account:乙方应按甲方指定的帐户支付本合同项下全部的到期款项,全部付款以人民币计算,以人民币支付。Party B shall pay the rent and all other amounts due and payable in RMB to the account designated by Party A.九、保证金:Deposit:9.1 自本合同签订之日起 日内,乙方应向甲方缴付相当于【 】个月的租金计人民币【 】元

26、作为保证金及首期租金人民币【 】元,共计人民币【 】元。Within【 】days after the execution of this Lease Agreement, Party B shall pay to Party A a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent RMB【 】 , totaling RMB【 】。9.2本合同期满,如本合同不续租,甲方应在期满后三十(30)天内返还保证金(不计利息)如乙方因违约而导致违约金、赔偿金、费用和/或乙方尚未支付任何应付款项,甲方可从保证金中扣除此类违约金、赔偿金、费

27、用和/或未付款项。Upon expiration of the Lease Agreement, if the Lease Agreement is not to be renewed, Party A shall refund the deposit without interest to Party B within thirty (30) days after the expiration of this Lease Agreement. If there is any default penalty or compensation or expenses incurred due to

28、 the breach of Party B and/or any due amount that Party B fails to pay, Party A may deduct such default penalty or compensation or expenses or due amount from the deposit.9.3在本合同期限内,如有任何应由乙方支付的违约金、赔偿金、费用和/或其他应付款项,甲方可干脆从保证金中予以扣除,乙方应在接到甲方书面通知后五(5)天内补足该部分保证金。During the lease term, if there is any defau

29、lt penalty, compensation or expense and/or any other due amount that shall be paid by Party B, Party A may deduct such amount from the deposit and Party B shall, within five (5) days after Party A so notifies.十、大厦及承租区域的交付状态:The state of the Premises when delivery :甲方按现状交楼,具备办公条件。Party A will deliver

30、 the Premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.十一、甲方的权利义务:Party AS RIGHTS AND RESPONSIBILITES:11.1甲方在本租赁合同规定的期限内将房屋交付乙方。Party A shall deliver the Premises to Party B within the term specified herein.11.2甲方保证是房屋的合法权利人,有充分的权利出租房屋。Party A shall ensure that it is legal owner o

31、f the Premises and have full right to lease the Premises.11.3甲方的权利保留Party A may reserve the following rights.11.3.1 运用公共设施;to use the public facilities;11.3.2 进入房屋内对公共设施进行检查和修理。甲方行使该项权利时,应提前通知乙方,紧急状况除外。to enter into the Premises for check and maintenance provided that Party A shall inform Party B in

32、 advance except under emergency.11.3.3 在发出通知后(紧急状况除外),有权暂停大厦设施进行修理和维护,可能导致水电的中断。甲方无需为此担当责任。To repair and maintain the facilities of the building which may result in the suspension of water and electricity, upon a notice (except under emergency) without any liability thereof.11.4 甲方应帮助供应乙方供应办理工商营业执照所

33、需相关证明文件。Party A shall assist Party B in registering with industrial and commercial administration by provide necessary documents.11.5甲方在承租期内促使物业管理机构供应水、电、空调、供暖及日常房屋修理。Party A shall procure the Management Department to provide water, electricity, air conditioning, heating and daily maintenance during

34、 the lease period.11.6 如在租赁期届满前两个月,乙方未提出续租恳求,或者虽然提出续租恳求,但双方在三十天内未就续租合同条款达成一样,甲方有权在工作时间带领其他租户进入房屋查看。If Party B does not submit an application for renewal two months prior to the expiration of this Lease Agreement, or if Party B submits such application but the parties fail to reach agreement on the r

35、enewal, Party A shall have the right to enter the Premises with other tenant at work hours to review.十二、乙方的权利和义务Party BS RIGHTS AND RESPONSIBILITES:12.1 自行负责房屋的装修和设施。Party B shall be responsible for the decoration and facilities of the Premises.除非经消防局及甲方同意,乙方不得对房屋的主要结构及装置(包括喷淋头)作任何变动、拆除或调整。如乙方擅自做任何变

36、动,应负责将其复原原状并担当一切费用和相关责任。Party B shall not alter, change, dismantle or adjust the main structure or facilities including the smoke sensor and spray without the consents of Party A and fire control authority. If Party B makes any alteration, dismantle or adjustment as aforesaid, it shall be responsibl

37、e for restoration and bear all expenses and related liabilities.12.2乙方应依据本合同第六、七、八条的规定按时缴纳租金及各项相关费用。Party B shall pay the rent and other fees pursuant to Clauses 6, 7, and 8 on time.12.3乙方应按本合同的规定合理运用房屋,并保持房屋的清洁。Party B shall reasonably use the Premises as provided hereunder and keep it clean.12.4未得

38、到甲方及大厦管理机构的事先同意,乙方不得在窗外、外墙、公共走廊墙面、电梯间及其它共用区域悬挂、张贴、附置或以其它方式放置任何广告、标识、招贴或其它资料。Party B shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of Party A an

39、d Management Department.12.5 乙方在承租期内不得将全部或部分房屋转租、分租或借予第三方。During the lease term , Party B shall not sub-let or assign the lease to any third party.12.6 乙方在其经营活动中,不得宣称或令顾客误认为其与甲方关系属合作、合营、合伙、联营或关联企业关系。Party B shall not represent or otherwise mislead the customers that it has any cooperation, joint ope

40、ration, partnership or affiliation relation with Party A during its operation.12.7乙方应自行获得依据法律法规和政府有关部门规定应具备的全部许可、批准和证照,保证其营业活动的合法性。Party B shall be responsible for obtaining all approvals, consents and licenses required by laws to ensure that its operation is legal.12.8乙方应自行担当由于乙方工商注册、税务登记、迁址等行为所产生的

41、税、费。Party B shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the Premises.12.9对于第三方因乙方对其造成或在房屋内发生的人身损害或经济损失而提出的索赔,乙方应自行负责并保证甲方免于此类索赔。如甲方因此类索赔而遭遇损失,乙方保证进行赔偿。Party B shall be responsible for and hold Party A harmless a

42、gainst any claims raised by the customers for any personal injury and economic losses caused to the customers by Party B or caused in the Premises. Party B hereby warranties that it shall indemnity Party A for any losses caused to Party A by such claims.12.10乙方不得在房屋内放置易燃、易爆的物品其他危急物品。Party B shall no

43、t keep or store in the Premises any flammable or explosive substances or other dangerous substances.12.11乙方应严格遵守甲方和/或大厦物业管理机构制定并时常修改的大厦全部管理规定。Party B shall strictly comply with all rules made and amended from time to time by Party and/or the Management Department.12.12 乙方不得在房屋内从事任何违法活动。Party B shall

44、 not carry out any illegal activity in the Premises.12.13乙方不得将房屋用于除办公以外的用途。Party B shall not use the Premises for any purpose other than as office.12.14若乙方以租赁房屋作为其公司注册地址时,乙方应在租赁合同终止后15日内办理地址注销登记手续,乙方逾期办理的,应每日按月租金千分之三的标准向甲方支付滞纳金,造成甲方损失的,应予以赔偿。If the Premises is used as companys registered address of

45、Party B, Party B shall complete the procedures of writing off the registered address within 15 days after termination of the contract. If Party B is not able to complete the procedures on time , it shall pay Party A a penalty equal to 3 of the monthly rent per day of delay. Party B shall compensate for such loss.十三、违约责任与合同终止BREACH AND TERMINATION13.1违约任何一方违反合同给另一方造成损失的,应当进行赔偿。If a party is in breach of this Lease Agreement, it shall compensate the other party for any losses cause by its breach.13.2在下列任何状况下,本合同终止This Le

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁