《初中文言文翻译方法优秀课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中文言文翻译方法优秀课件.ppt(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、初中文言文翻译方法第1页,本讲稿共27页学习目标学习目标了解文言文翻译的明确的要求了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。和掌握几种实用的技巧。运用方法翻译课外文段的语句。运用方法翻译课外文段的语句。第2页,本讲稿共27页考点透视考点透视:1 1、实词、实词(a.(a.古今异义古今异义b.b.一词多义一词多义c.c.词类词类活用活用d.d.通假字及其他重要实词。通假字及其他重要实词。2 2、虚词(之、虚词(之而而以以其其为为于)于)3 3、文章理解与人物评价、文章理解与人物评价4 4、文句翻译:常见文言句式以及文章重、文句翻译:常见文言句式以及文章重点词句关键词句。点词句关键词句。第
2、3页,本讲稿共27页1 1、医之好治不病以为功。、医之好治不病以为功。2 2、陈康肃公尧咨善射,当世无双、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公,公亦以此自矜。亦以此自矜。热身练习热身练习译:医生总是喜欢给没病的人治病,并译:医生总是喜欢给没病的人治病,并把这作为自己的功劳。把这作为自己的功劳。译:陈译:陈康肃公康肃公尧咨擅长(尧咨擅长(善于善于)射箭,)射箭,当时没有第二个,他也凭借射箭的本领当时没有第二个,他也凭借射箭的本领自夸。自夸。第4页,本讲稿共27页指点迷津指点迷津第5页,本讲稿共27页翻译的标准和原则翻译的标准和原则翻译原则:翻译原则:信、达、雅信、达、雅 信,信,就是译文要准确表达原
3、文的意思,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。不歪曲、不遗漏、不增译。(必须)(必须)达,达,就是译文明白晓畅,符合现代汉语就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。表达要求和习惯,无语病。(必须)(必须)雅,雅,就是译文语体和语句规范、得体、就是译文语体和语句规范、得体、生动优美。生动优美。(尽力而为)(尽力而为)第6页,本讲稿共27页文言文翻译的明确标准:文言文翻译的明确标准:“二标准二标准”字字落实,文从句顺。字字落实,文从句顺。字字落实:字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。能多余。以以直译直译为主,以为主,以意译意译为
4、辅。(两为辅。(两者的关系是,只有在者的关系是,只有在直译直译表达不了原文意表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。意译。)文从句顺:文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。语的表达习惯,没有语病。第7页,本讲稿共27页一变二:一变二:文言文是以单音节词为主,现代文言文是以单音节词为主,现代汉语是以双音节词为主。因此,翻译文言汉语是以双音节词为主。因此,翻译文言文就是将单音节的文言词变成双音节的现文就是将单音节的文言词变成双音节的现代词。代词。最基本要求最基本要求译:你怎么能够轻视我射箭译:你怎么能够轻视我射
5、箭(的本领)的本领)!例:尔安敢轻吾射例:尔安敢轻吾射?第8页,本讲稿共27页“六方法六方法”留删换、调补贯。留删换、调补贯。字字落实字字落实留、删、换留、删、换文从句顺文从句顺调、补、贯调、补、贯第9页,本讲稿共27页有的助词只帮助表达语气有的助词只帮助表达语气有的助词表示停顿有的助词表示停顿有的助词只是为凑足音节有的助词只是为凑足音节有的起某种连接作用有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义发语词,用在句子开头,没有实在意义删删第16页,本讲稿共27页文从句顺调、补、贯。典型例题解析典型例题解析第21页,本讲稿共27页1 1、何陋何陋之有?之有?即即“有有何陋?何陋?”有有什么
6、简陋什么简陋的呢?的呢?2 2、战战于长勺于长勺。即即“于长勺于长勺战战”在长勺在长勺作战。作战。3 3、蒙辞蒙辞以军中多务以军中多务。即即“蒙蒙以军中多务以军中多务辞辞”吕蒙吕蒙以军队中事务以军队中事务繁多繁多推辞。推辞。调调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如现代汉语的语序一致。如“宾语前置;介词宾语前置;介词结构后置结构后置第22页,本讲稿共27页1 1、见渔人,乃大惊。、见渔人,乃大惊。2 2、一厝朔东,一厝雍南。一厝朔东,一厝雍南。3 3、必以分人。必以分人。译译:(村人)(村人)见到渔人,见到渔人,(村人)(村人)就非常就
7、非常吃惊。吃惊。(省主语(省主语“村人村人”)译译:一座放置:一座放置(在)(在)朔东,一座放置朔东,一座放置(在)(在)雍南。雍南。(省略(省略“于于”)译译:一定把:一定把(它)(它)分给别人。分给别人。(省略(省略“之之”)补补 对句中省略成分,须根据上下文文对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。意,适当补充,使语意完整。第23页,本讲稿共27页四境之内四境之内莫不有求于王。莫不有求于王。译:译:全国百姓全国百姓没有不有求于大王的。没有不有求于大王的。贯:贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要首先要“直译直译”(留删换调补),在(留删
8、换调补),在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意译意译”,这个这个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。第24页,本讲稿共27页译:皇宫中和朝廷中,都是一个整译:皇宫中和朝廷中,都是一个整体,体,奖励善的惩罚恶的奖励善的惩罚恶的,不应该有,不应该有不同的法度。不同的法度。宫中府中,俱为一体;宫中府中,俱为一体;陟罚臧否陟罚臧否,不宜,不宜异同。异同。译:皇宫中和朝廷中译:皇宫中和朝廷中的人的人,都应该都应该一样对待一样对待,奖励善的惩罚恶的,不应,奖励善的惩罚恶的,不应该有不同的法度。该有不同的法度。第25页,本讲稿共27页小结:从现代汉语看来,文言文之所以小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能不能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于其,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以句式的特殊和省略的运用,所以“调调”和和“补补”对翻译是很重要的;对翻译是很重要的;“贯贯”虽然作为备用方法,但它的虽然作为备用方法,但它的“结合语结合语境境”的精神还是极为要紧的。的精神还是极为要紧的。文从句顺调、补、贯第26页,本讲稿共27页“六方法六方法”留删换,调补贯。留删换,调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯第27页,本讲稿共27页