唐顿庄园第一季五集 中英台词剧本.docx

上传人:太** 文档编号:46647213 上传时间:2022-09-27 格式:DOCX 页数:29 大小:53.04KB
返回 下载 相关 举报
唐顿庄园第一季五集 中英台词剧本.docx_第1页
第1页 / 共29页
唐顿庄园第一季五集 中英台词剧本.docx_第2页
第2页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《唐顿庄园第一季五集 中英台词剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《唐顿庄园第一季五集 中英台词剧本.docx(29页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、唐顿庄园你吓了我一跳You made me jump.黛西 你是怎么回事 笨手笨脚的Daisy, what is the matter with you? Youre all thumbs.对不起我讨厌这个房间Sorry. I hate this room.为什么这房间怎么了Why? Whats the matter with it?黛西Daisy?爸爸信是谁寄来的Whos that from, Papa?让您如此专注You seem very absorbed.是你罗斯孟德姑妈Your aunt Rosamond.-她说了些什么-没什么需要你挂心的-Anything interesting?

2、 - Nothing to trouble you with.可怜的罗斯孟德姑妈一个人独守大宅Poor Aunt Rosamond. All alone in that big house.-真替她难过-我倒不觉得-1 feel so sorry for her. -1 dont.独居豪宅不愁吃穿又住在伊顿广场All alone with plenty of money in a house in Eaton Square?我都想不出比这更幸福的事了I cant imagine anything better.老实说玛丽我希望你不要说这种话Really, Mary, I wish you wo

3、uldnt talk like that.总有一天会有人以为你是言为心声There will come a day when someone thinks you mean what you say. 我巴不得这天早点来呢It cant come soon enough for me.卡森我去书房Carson, Ill be in the library.夫人下来的时候请告诉我一声Will you let me know when her ladyship is down?-好的 老爷-茜玻 这是你的信-Certainly, my lord. - Sybil, darling. This on

4、es for you.我又看到一那么招秘书的广告就替你申请了I saw another opening for a secretary and I applied.-但您没提起过-我不想让你失望-But you never said. -1 didnt want you to be disappointed.我还以为您已经放弃了I had to sit down.-是这样的那你最好去躺一会-Its true. - Well, youd better go and lie down.我会告知休斯太太Ill tell Mrs Hughes.我不想一大早就去打搅她I dont need to int

5、errupt her morning.我想我歇会儿就好了Im sure Ill be fine if I could just put my feet up.还剩几间卧室没有整理And how many bedrooms have you still got to do?只剩伊迪丝小姐的Just one. Lady Ediths.你一个人能整理吗And you can manage on your own?反正她这样也帮不上忙Well, shes no use to man or beast in that state.快去吧Go on. Shoo.黛西Daisy?你为何拿着茜玻小姐的饼干罐M

6、ay I ask why you are holding Lady Sybils biscuit jar?我刚擦完正要放回去I was just polishing it before I put it back.那你别忘了See that you do.抱歉夫人我无能为力Im sorry, my lady, but I cant do more than my best.有什么问题吗夫人Is there some difficulty, your ladyship?亲爱的休斯太太如你所知Dear Mrs Hughes, as you know, 周五我们将宴请安东尼斯特兰爵士were giv

7、ing a dinner on Friday for Sir Anthony Strallan.是的夫人Yes, my lady.听说他钟情于一种新式布丁Well, it seems he is particularly fond of a certain new pudding. 名为法式苹果布丁 你可曾听过Its called apple charlotte. Do you know it?我不太清楚Im not sure.他的姐姐 切特伍德夫人给了我食谱His sister, Mrs Chetwood, sent me the recipe, 我正试着劝帕特莫太太制作这道甜品Im try

8、ing to persuade Mrs Patmore to make it.而我正试着劝说夫人按照And Im trying to persuade her ladyship 我们商量好的菜单走that I have already planned the dinner with her, 现在已经不能改动了and I cant change it now.为何不能Why not?因为食材已经订购并准备妥当Because everythings been ordered and prepared. 这食谱上似乎没有什么复杂食材Weltheres nothing here that looks

9、 very complicated. 苹果柠檬黄油Apples, lemons, butter.我不可能在短时间里准备新菜I cannot work from a new receipt at a moments notice! 我可以读给你听 如果问题出在这儿的话But I can read it to you, if thats the problem. 问题Problem?谁说有问题Who mentioned a problem?你竟然当着夫人说这种话How dare you say such a thing in front of her ladyship! 好吧那我们下次再尝试Ver

10、y well. Well try it another time, 等你有足够时间准备时 when youve had longer to prepare. 这次仍然做覆盆子奶油酥Well stay with the raspberry meringue.-它也会同样美味-我相信-And very nice itll be,too. - Im sure. 你脑子进水了吗Have you taken leave of your senses?非常抱歉夫人Im so sorry about that, my lady.没关系是我要求过分了Never mind. I was asking a lot

11、.-请照看下那女孩-黛西-Do look after that girl. - Daisy? 她已经习惯了没事的Shes used to it. Shell be all right. 我很担忧I wonder.帕特莫太太看上去要把她生吞活剥Mrs Patmore looks ready to eat her alive.我只是想帮助I was only trying to help.那犹大带罗马士兵到橄榄山Oh, like Judas was only Trying to help I suppose, 也,只是想帮助,了when he brought the Roman soldiers

12、to the garden! 我得把你的裙脚放下来些 不过我能再收回去I had to let your skirt down a little, but I can put it back. 你留着穿吧No, its yours.如果其他女佣发现你不在房间怎么办What will happen if one of the maids finds your room is empty? 只有安娜会发现的但她不会告密的Oh, but itd only be Anna, and she wouldnt give me away. 她就像我姐姐 绝不会出卖我的Shes like a sister.

13、Shed never betray me.我的姐姐们可不是这样走吧Then shes not like my sisters. Walk on.我能帮助吗-劳驾了-Shall I give you a hand? - Oh, would you? 两人整理会快一倍It takes half the time with two.-我常为伊迪丝小姐感到遗憾-我也是-1 always feel a bit sorry for Lady Edith. - Me too.可我说不出原因Although I dont know why, 毕竟她拥有很多我们没有的东西 when you think what

14、 shes got and we havent. 休斯太太说她曾追求前一位继承人Mrs Hughes said she was after the other heir, 帕特里克卡劳利先生 溺水而亡那位 Mr Patrick Crawley.The one who drowned. 那又不同That was different.-她是真的爱他-然后呢-She was in love with him. - What happened? 他却从没在意过她She never got a look in.他全心全意准备迎娶玛丽小姐He was all set up to marry Lady Ma

15、ry.引自吉卜林的打油诗古庙战茄声原诗为better man那他是比我更勇敢的人啊 冈嘎丁Then he was a braver man than I am, Gunga Din. 想起来真让人觉得遗憾Sad to think about.爱一个人却得不到回应Its always sad when you love someone总是一种遗憾who doesnt love you back.无论谁都一样No matter who you are.我是说他的死很遗憾No,I mean its sad that he died.对Oh. Yes.是很遗憾他人很好Very sad. He was

16、nice.谢谢您帮我Well, thank you forthat.-谢谢-不客气-Much appreciated. - My pleasure.可能帕特里克先生确实爱她Perhaps Mr. Patrick did love her back, 只是没法说he just couldnt say it.为什么呢Why ever not?有时我们身不由己不能言所欲言Sometimes were not at liberty to speak.有时是因为那样不合适Sometimes it wouldnt be right.请坐吧Take a seat.花展吗The flower show?我以为

17、您又要为Oh, I thought I was in for医院的事责备我什么呢another telling off about the hospital.不这次是花展的事No. This time its the flower show.我去看了老莫斯利先生的花园Ive been to see old Mr. Molesleys garden.我从没见过那么美的玫瑰And his roses are the most beautiful Ive ever laid eyes on.继续-您或许不知道-Go on. - You may not know it,但我觉得评委是迫于惯例but I

18、 believe the committee feel obliged to give you the cup 才把格兰瑟姆杯颁给您的for the best bloom as a kind of local tradition.不这我可不知道No. No, I do not know that.我觉得我经常赢得“村最正确花卉”的奖品I thought I usually won the prize for Best bloom in the village 是因为我家园丁确实就种出了村里最美的花because my gardener had grown the best bloom in t

19、he village. 是吗但您可不是经常赢对吗Yes, but you dont usually win, do you?你是总赢You always win.这样说来我确实很幸运Yes. I have been very fortunate in that regard.但莫斯利先生的花园如此出众But, surely, when Mr. Molesleys garden is so remarkable他又如此为自己的玫瑰而骄傲and he is so very proud of his roses.你只说到莫斯利先生的骄傲You talk of Mr. Molesleys pride?

20、那我家园丁的骄傲呢What about my gardeners pride?莫斯利想拿奖Is he to be sacrificed就得牺牲我园丁吗on the altar of Molesleys ambition?我只希望您能表个态All Im asking is that you release them让评委会知道不非得让您赢from any obligation to let you win.让他们单评出最美的花就好Why not just tell them to choose whichever flower is best?可这他们早就知道了But that is preci

21、sely what they already know.也是这么做的And do.打搅了老爷没想到您会在这儿Im sorry, my lord. I didnt think youd be in here.是我看错了呢 还是有个不见了Are my eyes deceiving me or is one of these missing?我不太熟悉这些鼻烟壶-那很正常-1 dont know them well enough. - No. Why would you?这原来有个挺精美的蓝色的小鼻烟壶But theres a very pretty little blue one, 上头有幅小画镶

22、着法式仿钻with a miniature framed in French paste.好像是为哪个德国王子打造的 我记不清了It was made for a German prince. I forget who.除非是有谁因故给拿走了Unless its been moved for some reason.到底为什么拿走呢But why would it be?先生能帮个忙吗谢谢Can you help? I should be so grateful.我们的马掉了个蹄铁 附近有铁匠铺吗Our horse has cast a shoe. Is there a smithy near

23、by?有您去前面村找老克罗珀家吧Aye. You can try old Crump in the next village.谢谢您Thank you.看到处都能找到人帮助See, helps at hand.幸好回家时才出问题And at least it happened on the way home.家里人一定很担忧你Oh, theyll be worried about you.要有人来查我房我就惨了And if they check on me, Im finished.夫人现在又要穿这一件了吗Is her ladyship wearing that now?不 这是周五晚上穿的O

24、h, no. This is for Friday night.我只是趁有空熨一下I just thought Id give it a press while I had the time.你知道茜玻小姐出什么事了吗You dont know whats happened to Lady Sybil, do you? 其他两位小姐的衣服我都准备好了Ive got the changes ready for the other two,可她一直不见人but theres no sign of her.你就别问了Dont you start.“女王陛下“都跟我念叨了一下午了Ive had Her

25、 Majesty on at me all afternoon.卡森先生说再不见人Mr. Carson says hell fetch the police他就要报警了if shes not back soon.抱歉小姐Sorry, Miss.克罗珀先生今晚在斯凯尔顿庄园干活But Mr. Crumps staying over at the Skelton estate tonight.他都在那干一周了Hes working there all week.-还有别的铁匠吗-我想是没了-Is there anyone else? - Not that I know of.走啊火龙加把劲Come

26、 on, Dragon, come on!火龙你要再不走Dragon, if you dont move now,我就把你熬成马胶Ill have you boiled for glue!要是她的马车翻了呢But what if shes overturned?要是她掉进了哪个水沟里呢What if shes lying in a ditch somewhere?我肯定她不一会就能回来Im sure shell be back in the shake of a lambs tail.实际上这些女儿大了The truth is theyre all getting too old都不听妈的话了

27、for a mothers control.-女大不中留嘛他们倒是大了-Theyre growing up. - Theyve grown up.都想自立门户They need their own establishments.肯定有不少门户主动请缨呢Im sure theyll all get plenty of offers.没人会提醒你养女儿有多难No one ever warns you about bringing up daughters.你还以为她们能像小妇人里那样相亲相爱You think its going to be like Little Women,可这些孩子们却一天到

28、晚and instead theyre at each others throats明争暗斗from dawn till dusk.你看起来累坏了You look done in.一会晚饭后我给你拿点吃的来Ill bring you some food up later when weve finished dinner.你去哪了Where were you?你上来过了吗-当然-You came up, then? - Of course I did.我下午得换衣服呀I had to change for the afternoon.你帮我掩护了吗Did you cover for me?你以

29、为呢What do you think?该不会和茜玻小姐有关系吧I dont suppose this had anything to do with Lady Sybil?安娜我们真是倒霉透了Oh, Anna, it was a nightmare.我都不知道我溜进来的时候怎么会没被发现I dont know how I got in without being seen.我敢肯定我滴了一楼梯的泥水Im sure Ive left a trail of mud up the stairs.他们录用你了吗So, did you get the job?我们得等等看了Well have to w

30、ait and see.打搅了小姐Sorry to bother you, my lady,夫人让我通知您茜玻小姐回来了but your mother wanted you to know Lady Sybils back.她已经在更衣 晚餐不用推迟了Shes changing now, so dinner wont be late, after all.-是怎么回事-她的马走不动了-What happened to her? - The horse went lame.还有事吗Is there anything else?我有点事不吐不快There is something thats be

31、en troubling me.小姐记得那位土耳其的帕努克先生吗You remember the Turkish gentleman, Mr. Pamuk?-突然死去的那位-当然记得-The one who died all sudden-like? - Of course I remember.其实是黛西怪怪的小姐Well, its Daisy, my lady.那厨房的女仆The kitchen maid.她最近说的话吧Only shes been talking recently好像她了解帕努克先生那件事似的as if she had ideas about Mr. Pamuks dea

32、th.了解什么What sort of ideas?我没凭没据 也可能是想错了Well, Ive no proof and maybe Im wrong.但我感觉她知道什么就是不想说But Ive a sense she knows something, but wont say what.而且和玛丽小姐有关Something involving Lady Mary.真荒唐How absurd.她能知道些什么Well, what could she know?反正是不肯说至少不肯跟我们说Whatever it is, she wont say. Not to us, anyway.你跟玛丽小姐

33、说过此事吗Have you spoken to Lady Mary about this?我没说小姐总觉得不合适I didnt like to, my lady. It seemed impertinent somehow.但我觉得家里该有个人心里有数But I thought someone in the family ought to know about it.没错Quite right.明天吃完早餐 带她来我房间Bring the girl to my room tomorrow, after breakfast.-她有什么事-没什么-What did she want? - Noth

34、ing.茜玻活着回来了Just a message from Mama to say妈妈让她来说一声that Sybil had turned up alive.可怜的茜玻Poor darling.走了好几里路She had to walk for miles.要换了我哪怕马腿断了I dont think Id have got down,我也不下来走however lame the horse.那是你肯定不会下来No. I dont believe you would.我说不来小姐I couldnt say, my lady.不知道奥布瑞恩太太让我说什么I dont know what Mi

35、ss OBrien means.我啥都没看见I didnt see nothing.没没看见啥Well, not much.奥布瑞恩能让我们单独谈谈吗OBrien, I wonder ifyou might leave us?你是叫黛西吧Its Daisy, isnt it?是的小姐Yes, my lady.你相信你能明白奥布瑞恩这样做Im sure you see OBrien only acted as she did-是出于对你的关心-我想是吧 小姐-because she is concerned. -1 suppose so, my lady.她似乎认为She seems to th

36、ink你知道一些隐情that you are in possession of some knowledge 所以心神不定that is uncomfortable for you.如果真是这样Because if that is the case,我觉得这对你不公平then I dont think it fair on you.秘密是玛丽的你干嘛要受苦呢Why should you be burdened with Marys secret?亲爱的我很同情你真的My dear, my heart goes out to you. It really does.来过来There, there

37、.你担子太重憋得太久了Youve been carrying too heavy a burden for too long. 你就告诉我吧我保证你心里会好受些的Just tell me, and I promise youll feel better.看来你准备得不错啊You seem well prepared.明早开展之前还要加几盆花I thought youd given up.我永远都不会放弃你也不能Ill never give up and nor will you.格温女性的地位在发生变化Things are changing for women, Gwen.不仅仅是投票权还有我

38、们的生活Not just the vote but our lives.竟然是明天十点钟But its tomorrow! At 10:00.上次我们等了几个星期Last time we waited for weeks and weeks,这次竟然就在明天and this ones tomorrow!那我们一定要在明天之前准备好 是不是Then we must be ready by tomorrow, mustnt we?我认为我该写信给伊迪丝I thought Id write to Edith-把参观教堂的事定下来-您拿主意-to settle our promised church

39、visit. - If you want.上一次她花费那么多心血来安排We cant just throw her over when she made such an effort我们不能辜负了人家一番好意to arrange the last one.都是您在这胡思乱想-我不这样认为-Its all in your head. -1 dont think so.那她的好意是献错地方了Then shes barking up the wrong tree.可怜的伊迪丝希望能有对的人接受她的好意Poor Edith. I hope theres a right tree for her som

40、ewhere.夫人我今天下午可不可以请一会儿假Maam, I was wondering if I might take some time this afternoon-去村公所帮助-什么事帮什么忙-to help in the Village Hall. - Why? Whats happening?就是花展的事 先生 下周六Its the flower show, sir, next Saturday.如果可以的话 我想帮我父亲布置展位Ill give my father a hand with his stall, if I may.-当然可以 你去吧-恐怕我也得去-Of course

41、 you must go. - And so, Im afraid, must I.卡森先生在吗Is Mr Carson about?好像不在我刚才也在找他I dont think so. I was just looking for him, myself.有空吗Theyll add a few more flowers before we open in the morning, 但我觉得这就差不多了but I think were nearly there.来看看莫斯利先生展示的花啊Do look at Mr Molesleys display.他费了很大心血呢Hes worked so

42、 hard.看这花长的多美啊 是不是Theyre rather marvellous, arent they?这漂亮真不错莫斯利先生Lovely. Well done, Mr Molesley.多谢夸奖小姐Thank you, my lady.我觉得大家的成就都值得庆贺I think everyone is to be congratulated.这里真是万紫千红Its splendid.可你看看这些玫瑰 还见过比这更美的吗But do look at these roses. Have you ever seen the like?亲爱的 卡劳利太太认定了My dear, Mrs Crawl

43、ey believes我是踩了高跷占了廉价呢I am profiting from an unfair advantage.怎么讲Oh?她觉得过去我一直夺冠She feels, in the past, I have been given the cup是出于惯例而非真正的奖励merely as a matter of routine rather than merit.这么说有失风度吧妈妈Thats rather ungallant, Mother.我相信老夫人的玫瑰展示出来时Im sure when we see Cousin Violets roses,也会很难被超越的it will b

44、e hard to think they could be bettered.难归难不是不可能Hard. But not impossible.不管什么事你都看得到改进的余地You are quite wonderful the way you see room for improvement 这本领真令人称奇wherever you look.我还没见过如此热衷于改革的人呢I never knew such reforming zeal.我全当你是在夸我了I take that as a compliment.那我肯定措辞不当I must have said it wrong.可怜的奶奶她不

45、习惯被人顶撞呢Poor Granny. Shes not used to being challenged.我母亲也一样Nor is Mother.我觉得我们该坐山观虎斗I think we should let them settle it between them.你对花草感兴趣吗So are you interested in flowers?我对村子的事都感兴趣Im interested in the village.事实上我正要去查看村舍呢In fact, Im on my way to inspect the cottages.你懂得什么叫劳逸结合吗You know what al

46、l work and no play did for Jack?反正你都把我看做是无趣之人不是吗But you think Im a dull boy anyway. Dont you?我也会找乐子啊我今晚会来赴宴I play, too. Im coming up for dinner tonight. 我想我是被请来来凑人数的I suspect Im there to balance the numbers.是有什么要事吗-没什么大事-Is it in aid of anything? - Not that I know of.就是请了几个乏味的邻居罢了 仅此而已Just a couple

47、of dreary neighbours, thats all. 或许跟他们一比 我就幽默多了 Maybe Ill shine by comparison. 玛丽我们走了 Mary! Were going. 或许会吧 Maybe you will.能跟大家说件事吗Might I have a word?我按铃开饭前想跟大家说件事I want to say something before I ring the gong.恐怕是件不愉快的事情Im afraid its not very pleasant.老爷丢了一个很贵重的鼻烟壶His Lordship is missing a very valuable snuff box.看来是有人从他房里的展示柜里拿走了It appears to have been taken from the case in his room. 请对此事知情的男仆或女仆If one

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁