2022年英文专利翻译入门 .pdf

上传人:H****o 文档编号:40221089 上传时间:2022-09-08 格式:PDF 页数:6 大小:2.37MB
返回 下载 相关 举报
2022年英文专利翻译入门 .pdf_第1页
第1页 / 共6页
2022年英文专利翻译入门 .pdf_第2页
第2页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年英文专利翻译入门 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英文专利翻译入门 .pdf(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、一、专利惯用的 词组 Appl.No.(Application Number)申请号 Ser.No.(Serisl Number)申请书,登 记号Int.Cl.3(International Patent Classification,3 rd Edition)国际专 利分 类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要 Preferred embodiments 最佳实 施方案 Cross-Sheet 5 第 5 页(图共 5 页)Sheet 3 of 4 第 3 页(图共 4 页)二、常用的句子1.Reference is made to our copendi

2、ng application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在 1978 年 5月 31 日登 记的与此有关的申 请书,其申 请号为 25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。2.The present application is a continuation-in-part ofU.S.patent applications Ser.No.626245,filed Mar.27,1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept

3、.26,1968,now patent No.3619220.本专利申 请书 是下列两件美国专利申 请书 的继续。其中第一件于1967 年 3 月 27 日提出申 请,申 请号 626245,现已放弃。第二件于1968 年 9 月 26 日提出申 请,申 请号 767046,专利号 3619220。说明:continuation-in-part:指的是接 续专 利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申 请专 利时,专利局 进行登 记,编一个流水号,习惯 称为申请号。经审查 批准后,再 编一个 专利号。3.The invention described herein may be

4、manufactured,used,and licensed by or for theGovernment for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若 为政府公 务需要而由政府或 为政府制造、使用、并发给执 照,均可不支付 专利使用 费。说明:by or for the Government:the Government 为介词 by 和 for 两者共同的 宾语。royalty:专利使用 费。Thereon(=on that)关于 该发 明。4.The embodiments

5、 of the invention to be described permit the production of capacitors ofgood electrical characteristics,without the need for using noble metal electrodes.本发明所描述的介 质材料能够生产电 性能良好的 电容器,而无需要使用贵金属 电极。5.What is claimed is.本专利权项 范围是 说明:What is claimed:主句从句。申 请人提出 专利权范围的句型 还有:What I(we)claim is.,I(We)claim.

6、等,都可 译为 本专利权项 范围是。6.We,TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED,a corporation organized according to the laws of the State of Delaware,United States of America,of 13500 North Central Expressway,Dallas,United States of America,do herby declare the invention,for which we pray that a patent may be granted to us,

7、and the method by which it is to be performed,to be particularly described in and by the following statement:.得克 萨斯仪器公司(地址:美国,得克 萨斯州,达拉斯,北中心高速公路13500 号)是依照美国特拉华州法律成立的一所公司。本公司郑重公布本 发明及 实施本 发明的方法。恳请贵专 利局授予我 们专 利权。有关 发明的 细节详见 下文:说明:13500 North Central Expressway,Dallas,Texas,United States of America:公司

8、的地址,也可以照抄,不译出。do declare:谓语动词,主 语为 We,do 在这里起加 强语 气的作用。and the method:与 the inventio 并列,作declare 的宾语。to be particularly described in and by the following statement:动词 不定式短 语作 declare 的宾语补 足语。如何做好英文 专利翻 译.总则1.专利说明书的中 译,应特别注重 信与达两大要求,即 译文必 须与原文内容完全相符,不得有任何出名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 1 页,共 6 页 -入或 节略。但中文

9、必 须通顺易读,使任何人不必参阅原文,即能了解中文内容。2.一件 专利申 请会包含说明书摘要、摘要附 图、权利要求书、说明书及说明书附图,除摘要附 图不需编页码外,其它个部分均需独立编页,亦即每一部份均需从1开始 编页码(见附件一)。3.PCT 案件之摘要附 图为 首页之附 图,CN 案件本所 则会另有指示,摘要附图不需加上 页码,同时必须将 图 X之字 样去除。4.在 说明书附图中,请勿以 1/4之 页码编 排而 应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同说明书页码 一样,但是附 图中之 图 1,图 2.则仍须保留。5.专利申 请中的 说明书应依以下各部分 编译 并写明各部分的 标题(发明名称除外

10、),每一部份之标题 均需完全与下列 标题 完全相同:3.1 发明名称(Title)3.2 技术领 域(Technical Field):要求保 护的技 术方案所属的技 术领 域;3.3 背景技 术(Background Art):对要求保 护的技 术方案的理解、检索、审查 有用的背景技 术;3.4 发明内容(Contents of the invention):要求保 护的技 术方案所要解决的技术问题 以及解决 该技术问题 所用的技 术方案,及 对照现有技 术所得的有益效果;3.5 附图说 明(Description of figures):各幅附 图的简略说明;3.6 具体 实施方式(Mod

11、e of Carrying out the Invention):要求保 护的技 术方案的 优选 方式得 详细说 明,其中可能包含 实施例或 对照附 图的说明。6.书写规则:4.1 规格:用 纸规 格为 297 毫米 210 毫米(A4);4.2 页边:译文的 顶部(有 标题 的,从 标题 上沿至 页边)应当留有 25 毫米空白;左 侧应 当留有 25 毫米空白;右 侧应 当留有 15 毫米空白,底部从页码 下沿至 页边应当留有 15 毫米空白;4.3 字体:应当使用宋体、仿宋体或者楷体,不应当使用草体及其它字体;4.4 字高:应当在 3.5 毫米至 4.5 毫米之 间;行距 应当在 2.5

12、毫米至 3.5 毫米之 间。4.5 书写方式:自左至右横向书写。一 页纸上不 应包含二种以上文件(例如,说明书和权利要求 书);4.6 一种文件在两 页以上 时,应当各自用阿拉伯数字顺序编号。编号应当置于每 页下部 页边 的上沿,幷左右居中。7.发明名称一般不得超过 25 个字,但是在特殊情况下,可以增加到40 个字,例如,某些化学领域的 发明。若字数超 过,请填写翻 译者意 见书(见附件二)告知本所。发明名称 应写在 说明书首页正文部分的上方居中位置,其与 说明书正文之 间应 当空一行。8.摘要全文一般不超过 300 个字。9.译文所用各种名称,应当使用所属技 术领 域的技 术术语。对于技

13、术术语,国家有 规定的,应当采用 统 一的术语,国家没有 规定的,可以采用所属技术领 域约定俗成的 术语,也可以采用 鲜为 人知或者最新出现的科技 术语,或者直接使用中文音译或意 译词,必要 时可以采用自定 义词,或以搜 寻引擎 协助寻找(见附件三),在 这种情况下,应当在 该技术术语 第一次出 现时 于其后加注原文。注:本所建 议的工具 书为 英日 汉电 子信息辞典、英日汉机械工程辞典及英日汉化学化工辞典(编辑组:蒋怡、曾 铎、张仁杰、唐朝瑛、翟 谦、沉崇渊;责任编辑:蒋怡;出版社:新时代出版社)。10.说明书中使用的技 术术语 与符号 应当前后一致。11.计量单位(如 Kg,cm,ml,m

14、/s,rpm)、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定意义的表示符号(例如中国国家标准缩写 GB)等不需 译出。此外,原文中的外国专利文献、专利申 请、非 专利文献的出 处和名称也不需 译出。12.若英文原文中的文句,因修饰词组 修饰子句 过多,直 译过 于冗 长有碍文句的 简明时,须对 原句意 义透澈了解后,将修饰子句另行 译述于原句之名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 2 页,共 6 页 -后,但原句的意 义不得因此有欠完整。13.英文多被 动式,中文多主 动式,在不妨碍原文意义下译文可采用主 动式或被動式的表达法。14.若觉说 明书

15、或权利要求有 问题,请先依原文翻 译再填写翻 译者意 见书 告知本所。15.英文摘要下所列的外国申 请专 利案号及日期不必写。16.标点符号不可完全沿用原文,中译应 按中文 书写规定使用。17.虽然某些原文 说明书分段系以空一行的方式表现,在每段开 头皆未空二格,但中文译文上分段仍 应空出二格。18.某些 发明主 题专 利法 规定不准 专利:1.科学 发现。2.智力活 动 的规则 和方法。3.疾病 诊断和治 疗方法。4.动物和植物品种(但其生 产方法可准)。5.用原子核 变换 方法 获得的物 质。19.翻译完成的成品 应详细对 照原文并再次 检查 以避免漏 译或错字。20.回传给 本所之文件名

16、称请用英文或数字表示,例如。21.若需要,有些翻 译案件本所会委 请翻 译社直接由网站download(见附件四)。22.请确实遵守翻 译流程及相关 规则(见附件五)。23.本专利说明书翻译须 知若有任何 变更将以 电话 或 e-mail 之方式通知.权 利要求权利要求 为专 利申 请人所欲得国家保护的范 围。在判定 专利权范围的大小及仿冒者有无侵害专利时,主要乃依 权利要求中的文字内容来决定。若权利要求的中文翻 译有错误、混淆或不明,皆会使专利权人遭到重大损失且无法有效阻止他人仿冒,甚至会导至专利被宣告无效的后果。权利要求是分 别针对 不同的 发明主题,例如:物品、物质、材料、工具、装置、设

17、备、制造方法、使用方法、通讯方法、处理方法以及将产品用于特定用途的方法等清楚并简要地表述 请求专利保 护的范 围。请求专利的 权利要求可分 为独立 权利要求及从属 权利要求二种,一份权利要求 书中会至少包含一项独立 权利要求,还可以包含从属 权利要求。从属 权利要求乃依附于独立权利要求,系用以对独立 权利要求的内容更加以限定或说明。独立 权利要求可有许多项,每一独立 权利要求可有 许多附属 权利要求。在翻 译或审核权利要求 时请 注意:权利要求的每一项仅 能有一个句点,其间可使用逗点、分号、冒号等。II.1 独立 权利要求独立 权利要求一般包括三大部份:1.前序部份;2.连接部份;3.特征部份

18、。其译法需以一种 为开始,中文的第一个逗点之前常被视为 前序部分,因此,在连接部分之前必 须加一个逗点。以下列出数种独立权利要求之 实例及其 译法以供参考:(1)An apparatus for drying a liquid material comprising.,请译为 一种干燥液体材料的设备(装置),其包括 ,不要译成 一干燥液体材料的设备(装置),其包括 ,亦不要 译成 干燥液体材料的装置,其包括,也不要 译成 一种装置,其干燥液体材料,其包括;总之,要使用一种 格式,以符合国家知识产权 局的 规定。(2)A surgery knife,comprising:a blade,prov

19、ided with zig-zag edge;and a handle.请译为 一种外科手 术刀子,其包括:一刀片,其刃口为锯齿 状;及一握把。上述独立 权利要求中,前序部份 为一种外科手 术刀子,连接部份 为包括,特征部份 为一刀片,其刃口为锯齿 状;及一握把。此种独立权利要求的表达法在美国最普通且最常见,藉前序部份将申请专利的发明主 题示出,以特征部份详述其主 题的内容,并用 连接部份将前序部份与特征部份相连。(3)上述申 请专 利的手 术刀子亦可能藉另一种方式在独立权利要求中表达:名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 3 页,共 6 页 -A surgery knife co

20、mprising a blade and a handle,characterized in that the edge of the blade is of zig-zag shape.请将之 译为 一种外科手 术刀子,包含一刀片及一握把,其特征是:该刀片的刃口呈 锯齿 状。在此独立 权利要求中,前序部份为一种 ,一握把,特征部份 为该刀片,锯齿状,连接部份为其特征是。此种表达方式在中国、欧洲及日本较常见,优 点为较 清楚地 显现发 明的特点所在。在中国,(2)及(3)二种表达法皆通行。(4)某些申 请人会将独立 权利要求写成下列的形式:In a surgery knife,which co

21、mprises a blade and a handle,the improvement residing in that the blade edge is of zig-zag shape.对于此种着重改良(improvement)的独立 权利要求,翻 译时请译为:一种外科手 术刀子,包括一刀片及一握把,其改良为刃口呈 锯齿 状,不要 译成 在一种外科手术刀子中,此刀子包括一刀片及一握把,其改良为刃口呈 锯齿 状。此种 译法忠于原文,但缺点为申请保护的主题不明(改良并不是物品,或方法)。(5)同样地,如 权利要求写成:In a method of collecting anadvancin

22、g strand in a barrel,.the improvement comprising:.,请译 成 一种在桶中收集前进绳 索的方法,其改良 处包括 ,不要译成 在一种在桶中收集前进绳 索的方法中,其改良包括 。Abstract:Provided are a structure for a power semiconductor device,and a manufacturingmethod therefor.Provided are structures of thin semi-insulating field plates(32,33,34)among metal elect

23、rodes(21,22,23)located on a surface of a power semiconductordevice.The thin semi-insulating field plates(32,33,34)are formed by conductingdeposition before metallization and conducting annealing after the metallization.Thestructure can be used in a horizontal power semiconductor device and a vertica

24、l powersemiconductor device.名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 4 页,共 6 页 -给大家推荐一个 英语微信群 Empty Your Cup英语微信群 是目前学习英语最有效的方法,群里都是说英语,没有半个中文,而且规则非常严格,是一个超级不错的英语学习环境,群里有好多英语超好的超牛逼的人,还有鬼佬和外国美眉。其实坦白说,如果自己一个人学习英语太孤独,太寂寞,没有办法坚持,好几次都会半途而废。只要你加入到那个群里以后,自己就会每天都能在群里坚持学,坚持不停地说和练,由于是付费群,群里的成员学习氛围非常强,每天的训练度都非常猛,本来很懒惰的你一下子就被感

25、染了,不由自主地被带动起来参与操练,不好意思偷懒,别人的刻苦学习精神会不知不觉影响你,Empty Your Cup英语微信群(进群加 维新 601332975)可以彻底治好你的拖延症,里面学员都非常友好,总是给你不断的帮助和鼓励,让你在学英语的路上重新燃起了斗志,因为每天都在运用,你的英语口语就能得到了迅猛的提升,现在可以随便给一个话题,都能用英文滔滔不绝的发表5分钟以上对这个话题的看法和观点,想提高英语口语的可以加入进来,It really works very well.名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 5 页,共 6 页 -名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 6 页,共 6 页 -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术总结

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁