《文化差异与英语词汇教学 英语教学中的文化差异.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化差异与英语词汇教学 英语教学中的文化差异.docx(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文化差异与英语词汇教学 英语教学中的文化差异文化差异与英语词汇教学杨国燕 石家庄师范专科学校 摘要本文拟通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色调等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化学问于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。关键词:文化差异 英语词汇教学一,引言词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强,1983年)。在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,驾驭其读音、拼法及意思,同时驾驭一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。驾驭了这些,英语就
2、学得差不多了。其实不然,假如我们只是把单位按字母意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景学问,在实际运用中是行不通的。例如:(1),英语中 green with envy 是什么意思?人们忌妒或艳羡时脸色真的变绿或发青吗?(2),英语中说 paul was in blue mood;paul (保尔)是什么心情?兴奋、激烈、悲伤,还是什么?在上列两句中, green (绿)和 blue (兰)都不是指颜色,两个词都有别的意思一某种文化方面的联想-从字面上看这种意思不明显。在词典上, green 这个词有(脸色)变绿的意思,但 green with envy 是个固定词组,不过表示非常嫉妒而已。 bl
3、ue 这个词与 mood 之类的词连用估现某种心情时,表示懊丧的、愁闷的,例2之意保尔心情低落。以上两个例子就涉及到词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发觉很多学生在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非语言学问造成的,而是由文化差异导致的。由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显的尤为重要。二,语言与文化学语言的目的是为了沟通。毫无疑问,词汇教学也要为这一目的服务。人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。文化 culture 一词是一个含义极度其广泛的词语。它狭义指文学
4、,音乐、美术等,而广义讲是一个社会学术语,根据社会学家和人类学家对文化所下的定义,我们所说的文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。(邓炎昌,刘润清 1989年)语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的冠石-没有语言就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且隐藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。三,中学英语词汇教学存在的主要问题。中国人学英语大多数从初一起先,近年来才起先在部分小学开设英语课。从6年的中学英语学习过程中,笔者发觉老师授课都存在一
5、个普遍特征,那就是先教单语、短语,再讲授课文和做练习。对于单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中义也仅仅停留在单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中义也仅仅停留在单词本身的字面意义上。而对于课文的讲授则过分强调语言规则,即一个个的单词是如何根据肯定的语法规则组合成句子以及某些单词和短语在这个句子中充当什么成分。另外,对学生所驾驭词汇的考核也仅仅停留在要求学生会读、会写以及会运用单词简洁造句,对于文化学问或是自身缺少了解,学问面不够广博,或是以为文化学问对学习语言,对提高考试成果无多大关系,因此往往一带而过,甚至干脆置之一旁。这种做法的弊端是自不待言的。绝大部分学生完成六年的英语学习
6、,脑袋中也装满了单词和短语,惋惜无法说出一个完整的句子,学到的仍旧是哑巴英语。就是在中学英语新教材已经全面运用的今日,由于以上种种缘由,虽然平常留意听、说训练,学生能够运用所学的词汇进行简洁沟通,但由于对语言差异问题缺乏了解,以至于词汇运用不当,出现诸如把力大如牛译成as strong as cow,把凡人皆有得意的译成Every person has a happy day.,产生交际方面的一系列错误。其二例正确形式为 as strong as a horse,Every dog has its day.四,中、英文化比较及英语词汇教学1,字面意义和涵义字面意义就是基本的或明显的意义。词的涵
7、义是词的隐含或附加意义。从这个定义的说明看,对于学外语的学生来说,不仅要驾驭词的字面意义,而且要知道词的涵义。不了解词汇涵义,会在语言上犯严峻错误,有时误把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当赞扬,被人暗笑。如peasant一词,是农夫之义,但外国人眼里不是农夫之意。英语中的 peasant 与汉语中的农夫所体现的意义并不完全相同,可能有不同的涵义,英语中的peasant是贬义。美国传统词典给peasant下定义:乡下人、庄稼人、乡巴佬,教养不好的人、粗鲁的人。新编纬氏高校词典:一般指未受过教化的、社会地们低下的人。在汉语中,农夫指干脆从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或
8、是在社会主义建设中都是一支重要的力气,丝毫无贬义。再如,politician 和statesman 这两个英语词。Politician是政治家吗?反过来说,汉语中的政治家这个词应当怎样译成英语呢?有些略指英语的学生译作 politician,这是不合适的。Politician这个词在美国英语中,往往有很剧烈的贬义色调,引起别人的蔑视。它只为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。这个词还有精明圆滑的人(smooth-operator)之义。指一个人做事和说话时,信念十足,特别老练。汉语政治家这个词应译为statesman,在英国英语和美国英语当中都很贴切,statesman主要表示擅长管理国家的明知
9、之士;人们通常把有威望的高级政府官员称为statesman.2,日常谈话中的文化判别见面打招呼。中国人在吃饭前后打招呼的常用语吃了吗?而美国人则用Hello或Hi。假如不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:没有吃的话,我刚要请你到我家去呢。总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。再如,汉语中的上哪去啊?事项到哪儿去啊?这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不兴奋,它们反应很可能是:Its none of your business!(你管得着吗?)3,称呼语中的政治地位差
10、异无论在英国或是在中国,人们的政治地位及身份是有所差别的。不同地们、身份的人在日常的工作、生活中不行避开地会遇到一起。这就产生了不同地位、身份的人们之间的交际问题。中英称号不同,请见下表:Status Chinese English Wrong SpeechSuperior people 姓+头衔/职务例王院长刘军长马经理Rank/Post+name Principle Wang Army Commander Liu Manager MaName+Rank/Port wang Principle Liu Army commander Ma ManagerExceptions姓+头衔/职务例马市
11、长牛州长杨博士Rank/Post+name Mayor Ma Governor Niu Dr. YangRank/Post+name in Sound Mayou HorseGovernor Cow Dr. Goat4,其它社交礼节上的不同以please请为例。但是在某些场所却不宜用英语 please。让别人先进门或先上车时,不说please,一般说:After you。但是初学英语的人常用You go first,这是不对的。在餐桌上请人吃饭、喝酒、或者请人抽烟时,一般用Help yourself(to sth.),也不用please.。5,英汉语言中的性别差异英、汉两种语言中,在区分禽兽的
12、性别时,用词也有区分。在汉语中,一般只用公和母(或雌雄)二字来区分性别;比如公牛、雄鸡、雌鸡等等;在英语中则往往各有单独的称呼,小动物也另出名称。详细请看下表:总称 雄性名称 雌性名称 小动物名称chicken 鸡 cock rooster Hen chichduck 鸭 drake duck ducklinggoose 鹅 gander goose goslinghorse 马 stallion mare foalcattle 牛 bull Cow calfpig 猪 boar Sow shatdog 狗 dog bitch puppysheep 羊 ram ewe lambdeer 鹿 s
13、tag Doe fawn当然,并非全部禽兽都要用自然现象名称来区分雌雄。要用 male和female或she 再加上原名。比如:female panda母熊猫,she-wolf母狼等。6,不同语言文化中诩的感情色调差异以颜色为例,不同颜色在不同语言中表达的方式并不一样。在中国代表一种意义,在西方又表示一种涵义,甚至对颜色的涵义理解恰恰相反。请看下表:字面意义 涵义green 绿 green-eyed 嫉妒(红眼病而不用 red-eyed)blue 蓝 blue-mood 懊丧的、愁闷的a blue Monday 倒霉的星期一red 红 red-faced 不好意思、难为情、窘况in the r
14、ed 亏损、负债、赤字white 白 A white lie 不怀恶意的谎言black 黑 in a black 经营一项企业盈利yellow 黄 yellow journalism 不择手段地夸张沉醉以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风五,结束语词是语句的基本结构单位,是进行沟通必不行少的重要因素。词汇教学不能为教词汇而教词汇,文化差异是词汇教学的一个重要组成部分。只有通过对中英文化差异进行比较,是学生在学习词汇的过程中真正集领悟到词的涵义,并能正确运用所学到的词汇进行交际,才能真正达到词汇教学的目的。参考文献邓炎昌、刘润清,1989语言与文化-英汉语言文化对比外语教学与语言探讨出版社。胡文仲,1999跨文化交际学概论外语教学与语言探讨出版社。王德春、孙汝建、姚远,1995社会心理语言学上海外语教化出版社。胥懋云,2000二十一世纪高校英语教学改革外语教学与语言探讨出版社。陈申,2001语言文化教学策略探讨北京语言文化高校出版社。陆国强,1983现代英语词汇学上海外语教化出版社。作者简介:杨国燕,女,1962年生,河北省行唐县人,毕业于河北师大,学士学位,讲师,主攻方向:语言与文化,发表论文十余篇。