《翻译的定义29576(3页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的定义29576(3页).doc(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、-翻译的定义29576-第 3 页翻译的定义英国牛津英语词典给translate下的定义是:to turn from one language into another (从一种语言转换成另一种语言);美国新编韦氏国际词典(第三版)给translate下的定义:to turn into ones own or another language (转换成本族语或另一种语言)。我国辞海和汉语大词典给翻译下的定义:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”刘宓庆在他的现代翻译理论一书中,将“语际意义”概括为六种:概念(主题)意义、语境意义、形式意义、风格意义、形象意义、文化意义。美国翻译理论
2、家奈达在给翻译所下的定义中,把翻译中的“意义”概括成“语义”和“文体”,他说:Translating consists in reproducing in the receptor language the equivalent of the source- language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现源语的信息,首先在语义上,其次是文体上。)张今:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是促进本语言社会的政治、经济和(或)
3、文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。”季羡林在谈到翻译对中国文化的重要意义时,提出了一个十分精辟的观点。他说文化(文明)的发展可以分为五个阶段:诞生、成长、繁荣、衰竭、消逝。这是一个普遍规律,任何文化都不能永存。然而,中华文化似乎是个例外。五千年来,虽然经理了不少波折,走过了不少坎坷的道路,但是中华文化却一直没有消逝。原因何在呢?他的答复是:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水
4、。而这两次的大注入依靠的都是翻译。中华文化之所以能常葆青春,万应灵药就是翻译。翻译之为用大矣哉!” 综合各家之言,我们尝试给翻译下这样一个定义:翻译是把一种语言(或语言变体)表达的意义用另一种语言(或语言变体)传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 翻译的分类: 首先,就所涉及的语言而论,翻译大体上可以分为语内翻译(intralingual translation)和语际翻译(interlingual translation)两大类; 第二,就其活动方式而言,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类; 第三,就翻译材料的文体而言,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类; 第四,就处理方式而言,翻译可分为全译、节译、摘译、编译和译述等类。