《四级翻译(2页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级翻译(2页).doc(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、-四级翻译-第 2 页翻译题目:2017-6 长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(riverbasin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。 deltadeltn. (河流的)三角洲 endemicendemikadj. 风土的,地方的n. 地方病,风土 speciesspi:izn. (单复同)物种,种类 population.ppjul
2、einn. 人口 ,(全体)居民,人数 arrayrein. 数组,(陈)排列,大批,一系列 habitathbittn. (动植物的)产地,栖息地参考译文:The Yangtze River is the longest river in Asia and the third-longest in the world. It flows through a wide array of ecosystems and is habitat to several endemic and endangered species. The Yangtze River drains one-fifth o
3、f the land area of the Peoples Republic of China (PRC). Its river basin is home to one-third of the countrys population. The Yangtze plays a large role in the history, culture and economy of China. The Yangtze River Delta generates as much as 20% of the PRCs GDP. For thousands of years, the river has been used for water, irrigation and industrial production. The largest hydro-electric power station in the world is located in the River.