天生一对经典台词翻译(7页).doc

上传人:1595****071 文档编号:37026947 上传时间:2022-08-29 格式:DOC 页数:7 大小:158.50KB
返回 下载 相关 举报
天生一对经典台词翻译(7页).doc_第1页
第1页 / 共7页
天生一对经典台词翻译(7页).doc_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《天生一对经典台词翻译(7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《天生一对经典台词翻译(7页).doc(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、-天生一对经典台词翻译-第 7 页1、Hallie:You wanna know the real difference between us?荷莉:你想知道我们最大的不同吗?Annie:Let me see. I know how to fence and you dont. Or I have class and you dont.安妮:让我想想我会击剑而你不会。或者说,我有气质而你没有。2、Hallie:Ill tell you what Im gonna do. Ill make you a little deal: Loser jumps into the lake after th

2、e game荷莉:告诉你我要做什么,我跟你谈个条件:谁输了谁就得跳进湖里。Annie:Excellent.安妮:很好。Hallie:But naked.荷莉:而且要脱个精光。Annie:Even more excellent. Start unzipping, Parker.安妮:这样更好。开始脱吧,帕克。Annie:revealing her hand to Hallie Straight, in diamonds.安妮:(把牌面摊开给荷莉看)顺子,方块。Hallie:Youre good James. but. youre just not good enough.revealing he

3、r hand to AnnieIn your honor, a royal flush.荷莉:你很厉害,詹姆斯。不过你还是没我厉害。(摊牌给安妮看)你输了,同花大顺。3、Hallie:So if your Mom is my Mom and my Dad is your Dad. and were both born on October 11th, then you and I are. like. sisters.荷莉:这么说,如果你妈妈就是我妈妈,我爸爸就是你爸爸,我们都出生在10月11号,那我和你就就是姐妹了?Annie:Sisters? Hallie, were like twins

4、!安妮:姐妹?荷莉,我们是双胞胎!4、Hallie:Im sorry, its just Ive missed you so much.荷莉:对不起,我只是太想你了。Elizabeth:I know, it seems like its been forever.伊丽莎白:我知道,这就像是一辈子没见似的。 Hallie ParkerHallie:You have no idea.荷莉:一点都不夸张。5、Annie:Do you want to know why l keep saying dad?安妮:你想知道为什么我总是叫你“爸”吗?Nick:The truth? Because you m

5、issed your old man so much, right?尼克:是因为,你太想念你老爸了?Annie:Exactly. lts because in my whole life.l mean, you know, for the past eight weeks.l was neverable to say the word dad. Never. Not once. And if you ask me, l mean.a dad is an irreplaceable person in a girls life. Think about it. Theres a whole da

6、y devoted to celebrating fathers. Just imagine someones life without a father. Never buying a Fathers Day card, never sitting on their fathers lap.never being able to say, Hi, Dad or Whats up, Dad or Catch you later, Dad. l mean, a babys first words are always dada, arent they?3 安妮:对极了,在我这一生中我是说这八个星

7、期里都没机会叫一声爸,一次都没有。如果你问我,我会说,爸爸在女儿心目中的地位是不能被代替的,这就是为什么父亲节存在的原因。想象一下,一个没有爸爸的孩子的生活:从来不能买父亲节卡片,从来不能坐在爸爸的腿上撒娇,或说声“你好,爸爸”,或是“怎么了,爸”,还有“再见,爸爸”。一个婴儿学会说的第一句话就是爸爸,对吗?6、Nick:Okay, honey. I want to know what you think about making Meredith part of the family?尼克:好了,亲爱的。你觉得让梅莉黛成为这家的一份子怎么样?Annie: Part of our family

8、?I think its an awesome idea. Inspired. Brilliant really.安妮:一份子?我觉得这主意棒极了,真的。Nick:You do? Really? You do? Annie James尼克:你真的这么想?真的?Annie:Totally, its like a dream come true. Ive always wanted a big sister.安妮:当然,我的梦想终于成真了,因为我一直想要一个大姐姐。Nick:Oh. um. Honey, Im think youre kind of missing the point.尼克:亲爱的

9、,我看你是误会了Annie:No, Im not. Youre gonna adopt Meredith. That is so sweet, Dad.安妮:没有,你要领养梅莉黛?你真好心,爸爸。Nick:No, Im not going to adopt her. Im going to marry her.尼克:不,我不是要领养她。我要娶她Annie:enragedMarry her? Thats insane! How can you marry a woman young enough to be my big sister?(She yells in French)Mais tu p

10、laisantes, jespre. Meredith, ce nest pas une fille pour toi. Mais cest pas possible, je rve. Quest-ce qui.安妮:(当场发飙)娶她?!你疯了吗!你怎么能娶一个只能做我姐姐的人呢?(法语)你在开玩笑吧!梅莉黛她,她根本不适合你,这太荒唐了!不可能!这Nick:Hal, Hal, Hal. Calm down, Hal! Are you speaking French?尼克:荷莉!荷莉!荷莉!冷静点!你在说法语?Annie:I. I learned it at camp. Ok, Im sorr

11、y. Lets discuss this calmly. Calmly and rationally.安妮:我我在夏令营学的好吧,对不起,让我们冷静地、理性地谈一下行吗?Nick:Yeah and in English if you dont mind, right? Sweetheart what has gotten into you?尼克:好吧,但用英语行吗?我的宝贝你到底怎么了?Annie:Nothing, nothing, just. just. Dad, you cant get married! Itll totally ruin completely everything!安妮

12、:没什么,只是只是爸爸!你不能跟她结婚!那会把一切都毁了的!7、Elizabeth:Youre not Annie?伊丽莎白:你不是安妮?Hallie:That would be correct.荷莉:我不是安妮。Elizabeth:Youre Hallie?伊丽莎白:你是荷莉?Hallie:I am. Annie and I met up at camp and, and we decided to switch places. Im sorry, but Ive never seen you and Ive dreamt of meeting you my whole life and A

13、nnie felt the exact same way about Dad so, so we sort of just switched lives. I hope youre not mad because I love you so much, and I just hope that one day you could love me as me, and not as Annie.3 荷莉:是的。安妮和我在夏令营认识了,所以我们决定换一下。对不起,我从来没有见过你,一直梦想能见到你。安妮也想见到爸爸,所以我们就换了身份。我希望你不要生气,因为我太爱你了,我希望有一天你能够像爱安妮一

14、样,爱我。Elizabeth:Oh darling, Ive loved you your whole life.伊丽莎白:哦,宝贝,我这一生都很爱你。8、Hallie:His and hers kids. No offense, Mom, but this arrangement really sucks.荷莉:我们又不是物件,妈妈。这样的安排(法律上两姐妹被分开抚养)太糟糕了。9、Nick:Im going to take the lead. You two help Meredith.尼克:我在前面,你们俩帮帮梅莉黛。Meredith:Sure youll help me. Right

15、over a cliff youll help me.梅莉黛:你们当然会帮我,把我推到悬崖边丢下去。 Hallie & AnnieHallie:Not a bad idea.荷莉:这主意不错。Annie:Yeah, see any cliffs?安妮:见到悬崖了吗?10、Annie:Need a hand, Mer?安妮:要帮忙吗,梅?Meredith:Not from you, thank you. Dont think I can see past those angelic faces. One more trick from you two, and I promise Ill mak

16、e your lives miserable from the day I say I do. Got it?梅莉黛:不用你们帮,谢谢,别以为我看不出你们笑脸背后都藏着什么,我发誓等我结了婚之后我要让你们俩好看,听明白了吗?Hallie:Got it, Cruella.荷莉:明白了,恶婆娘。Meredith:What did you call me?梅莉黛:你叫我什么?Hallie:Nothing. Nothing. Not a thing, Cruella. By the way, Mer. I think theres something on your head.荷莉:没什么,没什么,没

17、什么,恶婆娘。顺便说一下,梅,我觉得你头上好像有点东西。11、Elizabeth:Hey stranger.伊丽莎白:你好,老爸。Hallie:Hey Mom, did you know that the Concorde gets you here in half the time?荷莉:嗨,妈妈,你知道坐协和飞机会快一倍吗?Elizabeth:Yes, I, Ive heard that.伊丽莎白:是,我是听说过Annie::What are you doing here?安妮:你怎么在这?Hallie:It took us about 30 seconds after you guys

18、left for us to realize we didnt want to lose you two again.荷莉:你们走后30秒,我们马上就意识到,我们不能再失去你们了。Elizabeth:We?伊丽莎白:我们?Nick:We. I made the mistake of not coming after you once, Lizzie. Im not going to do that again no matter how brave you are.尼克:我们。我上次就是犯了没有追你的错误。这次我无论如何我都要追过来,不论你是有多坚强。Elizabeth:And I suppo

19、se you just expect me to go weak at the knees, and fall into your arms, and cry hysterically. And say well just figure this whole thing out. A bi-continental relationship with our daughters being raised here and there. And. And, you and I just picking up where we left off and growing old together. A

20、nd. and. cmon, Nick, what do you expect? To live happily ever after?3 伊丽莎白:那你希望我两腿发软,扑进你怀里大哭一场,然后说就算我们分隔两地,再续前缘,一个在欧洲,一个在美洲,女儿这儿养养,那儿养养。然后然后我们就在一起慢慢变老。然后说吧,尼克,你希望什么?以后一起过快乐的生活吗?Nick:Yes. To all of the above. Except you dont have to cry hysterically.尼克:是的,我都希望,除了你不需要大哭一场。Elizabeth:Oh, yes I doThey ki

21、ss together.伊丽莎白:哦,我要哭(两人拥吻)Hallie:We actually did it!荷莉:我们终于成功了!into thin air : 人间蒸发,无影无踪2. Ooh,now lve got goose bumps. My God, so lm not an only child. lm a twin. lm a twin-theres two of me. l mean, two of us.goose bumps:鸡皮疙瘩3.So,somethings changed about you, Hal. Umm, I cant put my finger on it,

22、 but something about you is definitely changed.put ones finger on sth. : 指出来,指明4.They do everything together. They ride together. They swim together. They go out to eat dinner every night. But, you know what? Meet her. See for yourself. Dont let me influence you.see for yourself: 亲眼看看5.Chessy: You g

23、ot something you want to share with the class, there, Hal?Annie: Chessy, you-you gave me a fright.give sb. a fright: 吓了某人一跳6.Are you sure there isnt anything you want to talk to me about? Like, why Sammy never comes near you anymore. Or why your appetites changed. Or why, all of a sudden, youre neat

24、 as a pin.neat as a pin: 极为整洁7.Im gonna make you something special to eat. What would you like? Anything? You know what? It doesnt matter. Im just gonna go whip up everything weve got. Okay?whip up: 口语很快做好某事8. I guess you and Mom kind of think alike cause you both sent us to the same camp and we met

25、 there. And the whole thing just sort of spilled out.think alike: 想法一致,所见略同 Great minds think alike.(英雄所见略同。)spill out: 突然涌出,说出(真相、内情)9.Mom: So do you have any idea where theyre taking us?Dad: Not a clue.Not a clue: 一无所知10.Annie: Okay. Grandfather chipped in a bit.chip in: 共同出钱;捐助chip in也可以表示插嘴,插话,比

26、如:Dont chip in when your father is speaking.下面是做题时间啦()/啦啦啦 Listen and translate the following line into Chinese.(答案回复可见)And Im Martin your sommelier. May I offer you both a taste of the bubbly in the hope that you get a bit snockered and not fire this lovely lady and myself for following the orders of these audacious 11-year-olds.词汇点睛:sommelier smelje n. (法)酒侍,斟酒服务员; bubbly bbli n. 香槟酒snockered snkd adj. 俚语 醉的,喝醉的audacious des adj. 无畏的;鲁莽的;大胆的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 单元课程

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁