新视野大学英语第三版翻译题(12页).doc

上传人:1595****071 文档编号:36359093 上传时间:2022-08-26 格式:DOC 页数:11 大小:69.50KB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语第三版翻译题(12页).doc_第1页
第1页 / 共11页
新视野大学英语第三版翻译题(12页).doc_第2页
第2页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《新视野大学英语第三版翻译题(12页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版翻译题(12页).doc(11页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、-BOOK1unit1孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派的创始人,被尊称为古代的“圣人”。他的言论和生平活动记录在论语一书中。论语是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究论语,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.Hewasthefounderof Confucianismandwasres

2、pectfullyreferredtoasanancientsage.HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-yearstraditionalChin

3、eseculture.MuchofConfuciusthought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceonChinesesociety.Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsowinsanincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.Unit2每年农历八月十五是我国的传统节日中秋节。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月

4、。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。AccordingtotheChineselunarcalendar,August15ofeveryyearisatraditionalChinesefestivaltheMid-AutumnFestival.Thisdayisthemiddleofautumn,soitiscalledMid-Autumn.OneoftheimportantMid-AutumnFestival

5、activitiesistoenjoythemoon.Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.Thefestivalisalsoatimeforfamilyreunion.Peoplelivingfarawayfromhomewillexpresstheirfeelingsofmissingtheirhometownsandfamiliesatthisfestival.Therearemanycustomstoceleb

6、ratethefestival,allexpressingpeoplesloveandhopeforahappylife.Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecomeanofficialnationalholidayinChina.Unit3中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程。2003年,中国成功发射了神舟五号载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了嫦娥一号,即

7、第一颗绕月球飞行的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船神舟十号发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。Chinasspaceindustrywaslaunchedin1956.Overthepastdecades,Chinasspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifth countryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellite

8、s.In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.In2007Change-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsucces

9、sfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.Unit4郑和是中国历史上最著名的航海家。公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防和开展海上贸易,派郑和下西洋。在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访问了30多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威,加强了明朝和海外各国之间的关系。ZhengHewasthemostfamousmaritimeexplorerinChinesehistory.

10、In1405AD,theruleroftheMingDynastysentZhengHeonavoyagetotheWesternSeasinordertostrengthenborderdefenseanddeveloptradebysea.Inthefollowing28years,ZhengHeledhisfleet,madesevenvoyagestotheWesternSeaswithover100,000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.ThefleettraveledfarintoSouthAsi

11、aandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.ZhengHesvoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworldsnavigationhistory.ItshowedZhengHesoutstandingnavigationandorganizationtalents;meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingD

12、ynastyandtheoverseascountries.Unit5太极拳是一种武术项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容,成为特色鲜明的一项运动。作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well. It has a long history in China. W

13、ith slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice. It can be used to provide self-defense as well as build the body. Therefore, it has become very popular among Chinese people. During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable eleme

14、nts from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features. As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit6改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国,全面提倡素质教育。同时,

15、积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义务教育,另一个是实现了高等教育大众化。教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。Since its economic reform and opening-up to the world, Chinas education has gone through rapid development and made remarkable achievements. The Chinese government give

16、s top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education. Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education. Chinas achievements in education can be refl

17、ected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education; the other is the realization of mass higher education. The development of education has made significant contributions to Chinas economic development and social progress. In recent years, to satisfy the n

18、eeds of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit7为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。和的思想体现在很多方面。在处理人与人的关系上,中国传统思想主张和为贵以及家和万事兴,从而创造一个和谐的社会环境。在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。人与人、人与社会、人与自然都需要和谐。如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之

19、道。随着我国社会经济和文化的发展,和的思想更加深入人心。中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。Integrity and harmony are traditional Chinese virtues. Harmony is demonstrated in various aspects. In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that Harmony is most precious and A family that lives in harmony will prosper. A

20、 harmonious social environment can be created based on these principles. As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect nature. Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between hu

21、man beings and nature. Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel. With the development of Chinas society, economy and culture, the idea of harmony goes even deeper into peoples hearts. China is on its way toward the goal of building a ha

22、rmonious socialist society.Unit8新中国成立后,中国坚持独立自主的和平外交政策,在外交领域取得了巨大成就。截至2011年,中国已与172个国家建立了外交关系。近年来,随着中国综合国力的提升,中国在国际事务中的作用越来越重要,中国的国际地位得到进一步提升。在地区性事务中,中国积极推动各种区域合作,为维护地区和平、促进地区发展作出了重要贡献。中国外交将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,在和平共处五项原则的基础上,通过全面发展同各国的友好合作,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出不懈的努力。Since the founding of the Peoples Repub

23、lic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs. By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries. Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playin

24、g an increasingly important role in international affairs, and Chinas international status has been further enhanced. In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation. It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.

25、Chinas diplomacy will hold high the banner of peace, development, cooperation and mutual benefit. On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of endu

26、ring peace and common prosperity.BOOK2Unit1中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttr

27、easureintheworld.TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.Calligraphicworkswe

28、llreflectcalligrapherspersonalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthatseeingthecalligraphershandwritingislikeseeingtheperson.AsoneofthetreasuresofChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworldstreasurehouseofcultureandart.Unit2近年来,随着互联网技术的发展

29、,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigitaleducationresourcesofourcountryhasmadegreatachie

30、vements.Manyuniversitieshavesetuptheirowndigitallearningplatforms,anddigitalteachingisplayinganincreasinglyimportantroleineducation.Comparedwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.Ononehand,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;ontheotherhand,itexpands

31、thelearnersstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletogetaccesstothedigitalvirtualschools throughtheInternetanytimeandanywhere.Theseadvantagesmakeitpossibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearningunit3孝道是中国古代社会的基本道德规范。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是

32、中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的东方文明之根本。FilialpietyisthebasiccodeofethicsinancientChinesesociety.Chinesepeopleconsiderfilialpietyastheessenceofapersonsintegrity,familyharmony,andthenationswell-being.WithfilialpietybeingthecoreofConfucianeth

33、ics,ithasbeenthemoralstandardfortheChinesesocietytomaintainthe family relationship for thousands of years. Its undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only cultural ideas but also institutional eti

34、quettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient Oriental civilization.Unit4中翻英农历七月初七是中国的七夕节,是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻

35、人也送礼物给他们的情人。因此,七夕节被认为是中国的“情人节”。七夕节来自牛郎与织女的传说。相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河相会。姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。但随着时代的变迁,这些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays. Every year, som

36、e big businesses organize various activities, and young people send gifts to their lovers. As a result, the Qixi Festival is considered to be Chinese Valentines Day. The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and Weaving Maid. The legend holds that on this particular night every year th

37、e Weaving Maid in heaven meets with Cowherd. So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi. On this night, girls would also beg Weaving Maid for some wisdom for a happy marriage. But, with the changing of times, these activities are diminishing. All that r

38、emains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circulated among the folk.Unit5丝绸之路是我国古代一条连接中国和欧亚大陆的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称丝绸之路。作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。当前,在新的历史条件下,我国提出了一带一路(即丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)的战略构想。一带一路以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。这

39、一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。The Silk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia. This trade route focuses on the trade of silk, hence the name the Silk Road. As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively improved the economic a

40、nd cultural exchanges and development between the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization. Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the strategy of One Belt, One Road (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-centur

41、y Maritime Silk Road). The strategy of One Belt, One Road focuses on cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as common development of the related countries. Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road.Un

42、it6国民幸福指数是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。 National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is also a tool that measures the

43、levels of economic development and peoples livelihood and happiness in a country or region. With the fast growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to peoples living quality and the increase of happiness index. The government stresses improvement of it

44、s peoples livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their growing material and cultural needs. Currently, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people. All these measures will combine to e

45、ffectively increase the NHI of our people.Unit7中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣就是其中的一种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为女红。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品。中国有四大名绣: 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。China is home to silk, thereby having a vari

46、ety of arts related to silk, one of which is embroidery. Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, its also called womens needlework. Embroidery has been much-loved by the Chinese people. It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful d

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 单元课程

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁