初中文言文《醉翁亭记》翻译和考点.docx

上传人:太** 文档编号:35514997 上传时间:2022-08-21 格式:DOCX 页数:5 大小:14.12KB
返回 下载 相关 举报
初中文言文《醉翁亭记》翻译和考点.docx_第1页
第1页 / 共5页
初中文言文《醉翁亭记》翻译和考点.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《初中文言文《醉翁亭记》翻译和考点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中文言文《醉翁亭记》翻译和考点.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、醉翁亭记欧阳修(宋代)作者介绍欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永 丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文 忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、 苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏 轼合称“千古文章四大家”。创作背景醉翁亭记作于宋仁宗庆历五年(公元1045年),当时欧阳修正任滁州太 守。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。被贬前曾任太常丞知谏院、右正言 知制诰、河北都转运按察使等职。被贬官的原因是由于他一向支持韩琦、范仲淹、 富弼、吕夷简等人参与推行新

2、政的北宋革新运动,而反对保守的夏竦之流。韩范 诸人早在庆历五年一月之前就已经被先后贬官,到这年的八月,欧阳修又被加了 一个外甥女张氏犯罪,事情与之有牵连的罪名,落去朝职,贬放滁州。欧阳修在滁州实行宽简政治,开展生产,使当地人过上了一种和平安定的生 活,年丰物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,这是使欧阳修感到无比快慰的。 但是当时整个的北宋王朝,虽然政治开明、风调雨顺,但却不思进取、沉溺于现 状,一些有志改革图强的人纷纷受到打击,眼睁睁地看着国家的积弊不能消除, 这又不能不使他感到沉重的忧虑和痛苦。这是他写作醉翁亭记时的心情,悲 伤又有一份欢喜。这两方面是糅合一起、表现在他的作品里的。正文环滁皆山

3、也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅珊也。山行六 七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于 泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与 客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎 山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。假设夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而 幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而 归,四时之景不同,而乐亦无穷也。至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,低偻提携,往来而不绝者, 滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒

4、,泉香而酒洌,山肴野藏,杂然而 前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而 喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人 去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不 知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳 修也。译文环绕滁州的都是山。那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。一眼望去, 树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅珊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流 水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿 着山路拐

5、弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这 亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号 (醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪 又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣 赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝 那么自暗而明,暮那么自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开 了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁, 天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的

6、风光不 同,乐趣也是无穷无尽的。至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后 面的容许;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州 的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水香并且酒也清; 野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不 在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹 的人,是欢乐的宾客们。一位容颜苍老,头发花白的人醉醺醺地坐在众人中间, 是喝醉了的太守。不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密 成荫,禽鸟在高处低处鸣叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。

7、但是鸟儿只知道 山林中的快乐,却不知道人们的快乐;而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不 知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记 述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。十环:环绕。 皆:副词,都。环滁:环绕着滁州城。滁:滁州,今安徽省滁州市琅珊区。其:代词,它,指滁州城。壑:山谷。尤:格外,特别。蔚然而深秀者,琅珊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅珊山。蔚然:草木茂 盛的样子。而:表并列。峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。山:名词作状语,沿着山路。潺潺:流水声。而:表承接。酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名

8、。回:回环,曲折环绕。翼然:像鸟张开翅膀一样。然:的样子。临:居高面下,由上看下。于:在。 作:建造。名:名词作动词,命名。自谓:自称,用自己的别号来命名。号:名词作动词,取别号。日:叫做。 辄:就。年又最高:年纪又是最大的。意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。乎:相当于“于得:领会。寓:寄托。林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。开:消散,散开。 归:聚拢。暝:昏暗。 晦:阴暗。晦明:指天气阴晴明暗。芳:香花。 发:开放。佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。秀:茂盛,繁茂。繁阴:一片浓密的树荫。这里名词作动词,形成一片浓密的绿荫

9、。风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。负者:背着东西的人。休于树:在树下休息。但偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人。提携:指搀扶着走的小孩子。临:靠近,这里是“旁”的意思。渔:捕鱼。酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。洌:水(酒)清。山肴:野味。 野藏:野菜。藏,菜蔬。杂然:众多而杂乱的样子。陈:摆放,摆设。 酣:尽情地喝酒。丝:琴、瑟之类的弦乐器。竹:箫、笛之类的管乐器。非丝非竹:不在于琴弦管箫。射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规 定的杯数喝酒。弈:下棋。这里用做动词,下围棋。觥筹交错:酒

10、杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样子。觥,酒杯。筹,酒筹, 宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。苍颜:苍老的容颜。颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容 醉态,倒下的样子。归:回家。 己而:不久。阴翳:形容枝叶茂密成阴。翳:遮蔽。鸣声上下:禽鸟在高处低处鸣叫。上下:指高处和低处的树林。乐其乐:以游人的快乐为快乐乐:意动用法,以为乐。乐:快乐。醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这 乐事的人。谓:为,是。庐陵:庐陵郡,就是吉洲I。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。赏析把自己的心灵沉浸到闲适、恬淡的情境里,获得了一种平衡、和谐的感受。 这种感受渗透在醉翁亭记里,使文章如田园诗一般,淡雅而自然,婉转而流 畅。醉翁亭记写得格调清丽,富有诗情画意。这篇散文写了两局部内容:第 一局部,重点是写亭;第二局部,重点是写游。而贯穿全篇的却是一个“乐”字。文中描写滁州山间的朝暮变化和四时景色,以及作者和滁人的游乐,表现出 他“乐民之乐”的胸怀,充满了士大夫悠闲自适的情调,并从侧面显示了作者自 己治理滁州的政绩。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁