新视野大学英语第三版翻译.pdf

上传人:33****8 文档编号:33266757 上传时间:2022-08-10 格式:PDF 页数:3 大小:20.52KB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语第三版翻译.pdf_第1页
第1页 / 共3页
新视野大学英语第三版翻译.pdf_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《新视野大学英语第三版翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版翻译.pdf(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、BOOK 3 Unit 1 如今,很多年轻人不再选择 稳定的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship )是未来国家经济活力的来源, 创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、 改善大家的生活,从长远来看, 对于国家更是一件好事, 创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前, 国家鼓励大众创业、 万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。Nowadays, many young people no longer choose “stable ” jobs. Instead, they pre

2、fer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves peoples life, but it is

3、also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading Chinas economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arous

4、es young peoples enthusiasm to start their own businesses. Unit 2 Realizing the great national rejuvenation,which we define as the Chinese Dream,has been the greatest Chinese expectation since modern times. It basically means achieving prosperity for the country,renewal of the nation and happiness f

5、or the people,thus ensuring that every enterprising Chinese carries,generation after generation,the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligence,courage, creativity and determination instead of aid from society

6、 or other people. Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream,for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese. Unit 3 水墨画(ink and wash painting)是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代表。它大约始于唐代, 兴盛于宋代和元代, 距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发展、 提高和完善。 水墨画的

7、创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其作品特点也与此紧密相关。例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。 水墨和宣纸的交融渗透也使画作善于表现丰富的意象,从而达到独特的审美效果。 水墨画在中国绘画史上具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and

8、then prospered in the Song and Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has experienced constant development, improvement and perfection. The tools and materials used to create ink and wash painting, i.e. brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and cl

9、osely related to the features of the paintings. For example, the mixing of water and ink creates different shades of dryness, wetness, thickness and thinness. The integration and infiltration of water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aest

10、hetic effects. Ink and wash painting holds a high status in the history of Chinese painting, and it is even regarded as the criterion to evaluate the artistic level of Oriental paintings. Unit4 丽江地处云南省西北部, 境内多山。 丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城, 也是我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距今约有 800 年的历史。丽江不仅历史悠久,而且民族众多,

11、少数民族人口占全区人口的半数以上。 随着丽江旅游业的发展, 到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。 1997年 12 月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and cultur

12、e. It is also a well-preserved old town with features of ethnic minorities. The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now. Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over a half of the

13、total population in the region. With the booming of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical

14、and cultural city in China on the World Cultural Heritage List. Unit 5 中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉为中华民族的“ 国饮” 。无论是文人墨客生活中的“ 琴棋书画诗酒茶 ” ,还是平民百姓生活中的 “ 柴米油盐酱醋茶 ” ,茶都是必备品。同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。 随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶及茶文化传向了全世界。 现在五大洲有不少国家种茶, 也有很多国家从中国进口茶。中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名词。Chin

15、a is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times, tea has been known as the national drink of China. In both the Chinese scholars seven daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common peoples seven ones, namely firewood, r

16、ice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is listed as one of the necessities. Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends. With the development of cultural exchange, co

17、mmerce and trade between China and other countries, Chinese tea and tea culture spread to the world. Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China. Chinese tea, like Chinese silk and chinaware, has become synonymous with China in the world.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁