2022年网络英语的特征 .pdf

上传人:Q****o 文档编号:30530442 上传时间:2022-08-06 格式:PDF 页数:11 大小:80.75KB
返回 下载 相关 举报
2022年网络英语的特征 .pdf_第1页
第1页 / 共11页
2022年网络英语的特征 .pdf_第2页
第2页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年网络英语的特征 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年网络英语的特征 .pdf(11页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、信息社会在很大程度上改变了人与人交流的形式,信息技术与语言的结合成为信息社会中语言使用的新特点。网络成为语言运用的重要载体,因特网成为人类交流信息的重要渠道。伴随着网络为国际交流所创造的前所未有的方便条件,人们使用英语阅读与交流的机会大为增加,英语语言能力的内涵进一步延伸。英语与信息技术的结合运用、利用英语实现网上交际、在网络上提取和处理信息的能力已被认为是信息时代英语能力的重要标志。因此,要熟悉网络、走进网络、并在网络中生存和发展就要熟悉网络语言,熟悉网络英语的学习技巧。笔者认为,我们可以通过探讨网络英语词汇的构成特征与翻译方法来掌握网络英语的一般特点和学习技巧,提高英语交流的效率。一、网络

2、英语词汇的构成特征网络英语词汇是指计算机网络上常用的术语,还有与计算机网络有关的词汇,包括网页上的用于网络传播的一切手段、话语、言论、网络技术语言及电子公告牌和网络聊天室里的对话所涉及到的所有词汇。网收稿日期 20090323 文章编号 1009-0657 (2009)04-0112-04 络英语词汇的构成特征可以概括为以下几个方面:(一)大量使用缩略词网络交际之所以如此流行,正是因为它具有传统的媒体交际无法比拟的特点,即高效快捷。从事网络营销、电子商务活动的公司职员以及在网络的海洋中冲浪的人们为了迅速而准确地传递信息,达到交际目的,杜撰了大量的网络词汇,逐步形成了广为大众所接受的网络缩略语。

3、从构词法的角度可以将其划分为三种:使用首字母缩略。BBS: Bulletin Board System, 电子公告板或公告牌系统,也可以被称作名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 11 页 - - - - - - - - - PAMS (Public Access MessageSystem),即公共访问信息系统。公告牌系统被广泛地用于传播信息,任何一位网络用户都可以通过公告牌来发布消息,也可以读取公告牌上面的消息,同时可以给某一特定的用户或一组用户发送信息。H

4、TML:Hyper TextMarkup Language,超文本标示语言。该语言是欧洲粒子实验室一位研究员Tim Bemers Lee 发明的,HTML 可以连接“WWW 万维网”的诸服务器和客户浏览器,它可以描述主页和静态的文作者简介王锐 (1973),女,汉族,吉林省长春市人,吉林省经济管理干部学院外语系讲师。112 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 11 页 - - - - - - - - - 本,人们通过它来互相沟通,是“WWW 万维网”的通用语言

5、。IRC:Internet Relay Chat,互联网接力聊天。作为一种多用户聊天设施,它可以允许多个用户通过文字适时地与他人聊天。WAIS:Wide Area Information Service, 广域信息服务器。用户可以通过它轻松地实现数据资源检索,并可以获得远程数据库信息。WWW :World Wide Web, 万维网,即全球网。它是一种基于超文本文件的交互式浏览检索工具,提供一种友好的信息查询接口,用户可以用WWW 在网上浏览、传递、编辑超文本格式的文件。此外,网络聊天和电子邮件中也常常会使用首字母缩略的形式,如:ASAP: As soon as possible 尽快;BTW

6、: Bytheway 顺便说一下;FYI: For your information供参考;IMO: In my opinion 依我之见;NRN: No reply necessary 不必回信;TYVM :Thankyou very much 非常感谢。2使用先截短、后拼缀式的缩略。先截短、后拼缀式缩略实际就是拼缀法,或称混成法,即对原有的两个词进行剪裁,取舍其中的首部或尾部,然后连接成一个新词。如:net+citizennetizen 网民;information+ anarchist infoanarchist 资讯无政府主义者;inter+ 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载

7、- - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 11 页 - - - - - - - - - encyclopedia interpedia 网络百科全书;knowledg( e)-able+robotknow bot 或know-bot 人工智能机器人;web+economics webnomics 网络经济;web+ log blog 博客。3使用谐音缩略,有时也可借助于数字。谐音缩略即用读音一致或近似的字母、数字或词来替代某些常见词、常见句。如:b2b: Business to business 面向企业;

8、cu2morrow : See you tomorrow明天见;f2f: Faceto- face 面对面;its up 2u : It s up to you 由你决定;oic: Oh,I see 哦 ,我知道了。4使用双语拼接引申缩略。这是把英文单词或单词中的一部分与汉语拼接在一起使用,这样就使词义在汉语的语境中得到了引申,生动形象、诙谐幽默。如:郁闷ing;喝 high 了(酒喝多了)等等。(二)大量使用派生词派生法是英语中主要的构词法。此方法是在原有的词根上借助加前缀或后缀来制造出派生词。网络英语词汇中较为常见、较为活跃的词缀有:1. cyber-网络的、计算机的。如:cyberart

9、 电脑艺术;cyberbrain 电脑;cyberchat 网上聊天;cybercrime 网络犯罪;cyberculture 电脑文化;cyberfair 网络集市;cyberfiction 网络小说;cyberphobia 电脑恐惧症;名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 11 页 - - - - - - - - - cybers pace 电脑空间;cyberterrorist 网络恐怖分子;cybercafe 电脑咖啡厅(指店内设有可供上网的电脑的咖啡厅

10、);cybergeneration 电脑世代;cyberlawyer 与电脑使用相关的法律方面的专家;cyberfeminism 网络空间的男女平等主义;cyberpet 网上宠物;cybercash 网络货币等等。2. e-( electronic)电子的、网络的、计算机的。如:e-mail 电子邮件;e-mailaffair 网络爱情;e-money 网络货币;e-buSiness 电子商务;e-journal 电子杂志;e-trade 电子贸易等等。3. tele-远距离、远程、电信。如:telebanking 网络银行;telebroking 网络证券;telechir 远程操作装置;

11、telecommunication 远程通信;teleconference 远程会议;teleeducation 远程教育;telemedicine 远程医疗;teleoperation 远程操作;telepresense远程操作感觉(利用远程操作机器人对远方的状况感知的能力);telerobot 远程操作机器人;teleordering 电子订货;telecommuter 电子上班族等。4. hyper-超、过度的。如hyperaccess超级反问软件;hypermedia 超媒体;名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - -

12、- 名师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 11 页 - - - - - - - - - hyperlink 超链接;hypertext 超文本。5.-er /-or 附在名词、形容词、动词之后,构成名词,表示 .人、 .者、 .派。如server 服务器;monitor 监视器;hacker 黑客;scanner 扫描仪;surfer 网上冲浪者;printer 打印机;webber 网中人;netter 网友;spammer 发垃圾邮件的人;accelerator 快捷键;printer 打印机。(三)大量使用合成词合成词是由两个或两个以上的单词组成的,即由两个独立的单词

13、组成新的词。英语中很多单词是通过合成的方式构成的,常见合成词有合成名词、合成动词、合成形容词等几种类型。网络英语词汇中较常见的是复合名词和复合形容词。复合名词的构成可以概括为:1.名词+名词。如database数据库;destination file 目标文件;firewall 防火墙;net worm 网虫;webcam 网络摄像机;webhead 因特网常用者;web TV 网络电视;web phone 网络电话;web master (webmeister ) 男网管;web mistress 女网管;webshopping 网上购物;web page 名师资料总结 - - -精品资料欢

14、迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 11 页 - - - - - - - - - 网页等。2.形容词+名词。如online advertising 在线广告;online communication 在线交际;online chat 在线聊天;online transaction 在线交易;online shopping 在线购物;online bank 在线银行;local area network 局域网络;temporary buffer 临时缓冲器。3.分词+名词。如warningme

15、ssage 警告信息;cooling fan 冷却风扇;programming language 编程语言;re 113 sultingfile 结果文件;compressed drive 压缩驱动器;deleted file 被删除的文件;fixeddiskdrive 固定盘驱动器;finished product 成品;dedicatedserver 专用服务器。4.名词化的动词+名词。如swap area交换区域;control character 制御文字;control commands 制御命令;control panel 控制面板;control menu 控制菜单;print

16、manager 打印管理器。5.介词或副词+动词。upload 上传;download 下载;input 输入;output 输出。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 7 页,共 11 页 - - - - - - - - - 6.动词+介词或副词。log-in (log-on) 登录;logoff (LOGOFF) 断开、注销。复合形容词的构成可以概括为:名词+形容词,如electron hungry 缺少电子的;形容词+名词,如long-distance 长途的,hig

17、h-frequency 高频的;名词+动词的过去分词(形容词),如computercontrolled 计算机控制的,medium-sized 中型的,中等大小的;介词或副词+名词,如on-line (on line,online) 联机的、联线的、在线的,offline (0ff-line) 脱机的。(四)使用旧词引申新义通过词义有规律地引申,许多网络词汇在原有词汇的基础上产生了新语义,还有些词汇甚至可以通过借代、比喻、转移等多种修辞手法以达到本体和喻体意义切换的效果,以此来引申出英语词汇的网络新语义。这种方法充分体现了英语词汇的嫁接艺术,体现了英语语言的丰富性、灵活性和生动性。旧词引申新义

18、可以概括为以下几类:1.将普通词引申为网络词汇。如:bug 臭虫,虫子,引申为故障。据说将bug 引申为故障的原因正是一只飞蛾飞入了一台早期电子管计算机,因而使这台电脑不能正常运转;flame 火焰、火舌,引申为计算机网络上的非礼函件;flash 闪亮物、发光之物,引申为闪客;geek 野人(指巡回杂耍团等中表演咬下活鸡头或活蛇头等的演员),引申为极客电脑玩家;hacker 砍者、劈者,引申为非法闯入他人计算机者、黑客;patch 补丁、补片,引申为(用来校正错误或改变程序的)插入码;surf 冲浪, 引申为在因特网上浏览;memory 记忆、记忆力,引申为存储、存储器、存储量;menu 餐馆

19、的菜单,引申为电脑的菜单。再如bump 撞伤、猛击、撞击、把.挤掉或逐出,引申为一些人为了获得积分在论坛里反复留言,在回别人帖子的时候没有做出任何交际性的评论,只是简单的表示“同意” 、 “支持” ,内容与主名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 8 页,共 11 页 - - - - - - - - - 题无关,它在论坛里是“顶”的意思。这种“灌水”往往被认为是一种垃圾留言(spam),被很多论坛禁止;lurk 潜伏、埋伏,引申为在论坛、聊天室等里面只读不写、只浏览不发言的行

20、为,这样的人就好像永远也不浮出水 114 面的“潜水员” 。因而,lurk 被网民形象地译为“潜水”。2.利用类比法打破原有的词的搭配,形成新的组合引申出新的词义。如:与collar 相关的组合常常为:gold-collar 金领、懂业务又懂管理的脑力劳动者;white-collar 白领、事务性脑力劳动者;blue-collar 蓝领、体力劳动者;网络的迅猛发展使该词引伸出新的词组和新的词义:open-collar worker 在自己家中通过使用与工作单位电脑终端相连接的电脑进行工作的人。除此之外还有point-and-click 鼠标的点击;huntand- peck 用不熟练的方式,即

21、用一根或两根手指边找字边敲击键盘的方法。(五)使用创新词还有一些网络新词汇,无法将其归入以上的任何一种构词法,是社会现象、大众思潮和现代网络技术的积累和浓缩。在长期广泛的使用过程中逐渐泛化为普通词而为大众所熟知和接受。如:newbie 网络新用户、新网民、网络新手,更有网民将其戏谑地翻译为“菜鸟”;knowbie 即 a knowledgeable and experienced Internetuser.,中文翻译为“大虾” 。值得一提的是这两个词在各自语言中都有比较一致的相关性,汉语中的“菜鸟”和“大虾”含有戏谑成分,而英文中的“newbie”和“ knowbie”音节较少,拼写起来简单、

22、形象、易记,发音也简单、易上口,含义上可以扩展到互联网外的许多其他场合,具备极为广泛的大众基础,在各大正式媒体中亦频频出现。二、网络英语词汇的翻译方法严复在天演论译例言中将翻译的标准和宗旨诠释为“信、达、雅” 。翻译是一种跨文化的交际,在翻译时不仅要注意尊重“源语”(source 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 9 页,共 11 页 - - - - - - - - - language)的本意,也要充分结合“目标语”(targetlanguage)的文化特色、大众心理

23、、文化取向,遵循“信、达、雅”的原则,切实做到“入乡随俗”。网络英语词汇的构成有其自身的特点,在翻译时,不仅要考虑翻译的宗旨和原则,亦要结合其自身的特点,采取灵活多样的翻译方法,以达到忠实准确传达网络英语的内涵。网络英语词汇的翻译可以大致采取直译、音译、意译、混译和不译几种方法。(一)直译法以尊重英语文化为前提,在汉译时保留汉语词语的指称意义,力求内容和形式相符。如:menu 菜单,原指餐馆的菜单,引为电脑屏幕上显示程序中具体内容的选项或指令的菜单;virus 病毒,医学中指病毒、病毒所致的病毒病、病毒感染,引为计算机病毒;multime dia 多媒体;netter 网友;networm 网

24、虫等。(二)意译法三、掌握网络英语的学习技巧对对于有些网络英文词汇来说,直译很难表达“源语”英语教学的促进作用的内涵,或者说直译不能符合“目标语”的语言习惯和文化习惯,此时可以考虑使用意译法。如:explorer 应译网络英语的构词分析可以帮助英语学习者进一为“浏览器” ,而不能译为“探险家” ;mouse 应译为“鼠步学会基本构词法,如派生法、拼缀法、 截短法、 首字标”,而不能译为 “老鼠” ;host 应译为 “主机”,不能译为母缩略法、文本缩略法、类比法等;与此同时,学习者“主人”;hotkey 应译为“快捷键” ,不能译为“热键” 。可以举一反三,学会分析词根词缀,并在日常英语阅(三

25、)音译法读中,运用这些构词法猜测生词、难词词义,不断扩大由于某些网络英文词汇在汉语中找不到完全相词汇量,提高词汇运用能力。此外, 掌握其正确的翻对应的词语,或即使有相对应的词语,却稍嫌冗长,也译方法,可以使学习者在跨文化、跨语言的网络交流可直接用与英语发音相同或相似的汉语来对译。如:中,准确地翻译文本、传递信息、交流思想。hacker 黑客;weblog 博客;e-mail 伊妹儿等。综上所述,作为新时代新语言的新形式,网络英(四)混译法语反映了社会的进步;网络英语词汇的构成既体现了把两种不同的翻译法混合在一起,如直译加音传统的构词法的新功效,又具有鲜明的时代特名师资料总结 - - -精品资料

26、欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 10 页,共 11 页 - - - - - - - - - 征和创译,称混译法。如:internet 因特网,inter 因特(音译)+net 新意识;网络英语词汇的翻译方法在遵循“信、达、雅”网(直译)。的原则基础上,又具有自身的特点。伴随着因特网的(五)不译或省译法进一步发展及英语在网络中的广泛运用,网络英语在有些网络英语词汇在译成汉语之前就为网民所英语教学中愈显重要。因此,了解网络英语词汇的构熟知, 并且网民们也习惯了它们的英语表达方式,因成特征与翻译方法,掌握

27、网络英语的学习技巧,此没有必要译出,可以不译或省译。如:IT (Information 够更好地理解英语词汇的社会文化内涵,并通过中英Techonology) ;BBS (Bulletin Board System) ;CPU 文化交流,共同建立和平的地球村、和谐的世界。(CentralProcessingUnit). 责任编辑:马莉 参考文献 1 朱三元.英汉计算机综合词典M. 上海:上海科学技术文献出版社,1997. 2 陆国强.现代英语词汇学M. 上海:上海外语教育出版社,1993. The Role of Mastering Network English Learning Skill

28、s in promoting English Language Teaching WANG Rui (Jilin Province Economic Management Cadre College, Changchun,Jilin 130012,China) Abstract: With the prevalence and popularity of the network, the importance of network English in English language teaching causes people s common concern. Tom study the

29、 composition characteristics and translation methods of Network English is to guide the learners to understand and grasp the characteristics and learning skills of the network English, therefore to promote English language teaching. Key words: Network in English; Learning skills; Constitute characteristics; Translation; English Language Teaching 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 11 页,共 11 页 - - - - - - - - -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术总结

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁