外贸合同样本外贸合同范本中英文.doc

上传人:Wo****Z 文档编号:30449104 上传时间:2022-08-06 格式:DOC 页数:13 大小:29.50KB
返回 下载 相关 举报
外贸合同样本外贸合同范本中英文.doc_第1页
第1页 / 共13页
外贸合同样本外贸合同范本中英文.doc_第2页
第2页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《外贸合同样本外贸合同范本中英文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸合同样本外贸合同范本中英文.doc(13页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、外贸合同样本外贸合同范本中英文CONTRACTNO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FA_: 买方: 地址:THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FA_: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned modity according to the terms and conditions sti

2、pulated below:买方与卖方就以下条款达成协议:1.MODITY: Item No.Description名称及规格 Unit单位 Qty数量 Unit Price单价 Amount总价 CIP _IAN AirportTOTAL VALUE CIP _IAN Airport USD Say U.S.Dollars only.2.COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3.PACKING:制To be packed in standard airway packing.The Sellers shall be liable for any dam

3、age of the modity and e_penses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。4.SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package wi

4、th fadeless paint the package number, gross weight, weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc.and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:5.TIME OF SHIPMENT(装运期):within days after receipt of L/C6.PORT OF

5、SHIPMENT(装运港): 7.PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA8.INSURANCE(保险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.9.PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。银行资料:10.DOCUMENTS:1.Full set of Air waybill in original show

6、ing “Freight Prepaid” and consigned to applicant.空运提单一套2.Invoice in three copies.发票一式叁份3.Packing list in three copies issued by the Sellers.装箱单一式叁份4.Certificate of Quality issued by the Sellers.制造厂家出具的质量证明书5.Insurance Policy.保险单一份6.Certificate of origin issued by the Sellers.原产地证书7.Manufacturers cer

7、tified copy of fa_ dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, weight, and value of shipment.制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份8.The sellers Certificate and waybill certifying that e_tra documents have been dispatched acc

8、ording to the contract terms by e_press airmail.卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单.9.Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by e_press airmail one e_tra sets ofthe aforesaid documents directly to the

9、 Buyers.另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。11.SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination.Transshipment is allowed.Partial shipment is not allowed.运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不许分批,允许转运。12.SHIPPING ADVICE: The sellers shall, immediatel

10、y upon the pletion of the loading of the goods, advise by fa_ the buyers of the Contract No., modity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc.In case due to the sellers not having fa_ed in time, all losses caused shall be borne by the sellers.装运通知:卖方应于装货后,立即用传

11、真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。13.GUARANTEE OF QUALITY:The Sellers guarantee that the modity hereof is made of the best materials with first class workmanship, pand new and unused, and plies in all respects with the quality and specification stipulated in

12、 this Contract.The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-users site.质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。质保期为最终用户签定验收报告后12个月内。fw.nseac.nseac.整理该文章,版权归原作者、原出处所有。14.CLAIMS:Within 90 days after the arrival of

13、 the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract e_cept those claims for which the insurance pany or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued

14、 by the State Administration for Entry-E_it Inspection and Quarantine of P.R.C.or the site inspection report issued by the sellers engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for pensation, and all e_penses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for

15、 sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers.As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation

16、 by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-E_it Inspection and Quarantine of P.R.C.The Certificat

17、e so issued shall be accepted as the base of a claim.The Sellers, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), plete or partial replacement of the modity or shall devaluate the modity according to the state of defect(s), .If the Sellers fai

18、l to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.索赔:货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,所有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等)均由

19、卖方承担。卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价; 如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。15.FORCE MAJEURE:The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the

20、goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their ac

21、ceptance a certificate of the accident issued by the petent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts

22、 for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。16.LATE DELIVERY AND PENALTY:Should the Sellers fail to m

23、ake delivery on time as stipulated in the Contract, with e_ception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract.The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment.The Pena

24、lty, however, shall not e_ceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery.The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days.Odd days less than seven days should be counted as seven days.In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipmen

25、t stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天

26、数按7日计。如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。17.ARBITRATION:Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration mission for arbitration which shall be conducted in accordance with the missions arbitr

27、ation rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both partied.Arbitration fee shall be borne by the losing party.仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。外贸合同样本 维修合同样本 购房合同样本 合资合同样本18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。19.OTHER: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies.其它:本合同一式叁份,卖方执壹份, 买方执贰份。THE BUYERS THE SELLERS 共2页,当前第2页12第 13 页 共 13 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁