《功能翻译翻译目的论简介ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《功能翻译翻译目的论简介ppt课件.ppt(19页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物练习与总结练习与总结翻译策略翻译策略定义定义导入导入采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考译文参考译文Dont be infatuated with me for Im only a legend.采用PP管及配件:根据给水设计图配
2、置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物1. definition What is Skopostheorie? Skopos is the Greek word for aim or purpose and was introduced into translation theory in the 1970s by Hans J. Vermeer as a technical term for the purpose of a translation and of the action of translating . Any fo
3、rm of transnational action including therefore translation itself, may be conceived as an action, as the name implies. Any action has an aim, a purpose. The word Skopos, then, is an technical term for the aim or purpose of a translation Further, an action leads to a result, a new situation or event,
4、 and possibly to a new object采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物 翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论,翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论, 由德国由德国翻译理论家翻译理论家Vermeer Vermeer 和和Reiss Reiss 创立于创立于20 20 世纪世纪80 80 年代。年代。 翻译目的论有三个基本准则:目的准则、连贯准则和忠实翻译目的论有三个基本准则:目的准则、连贯准则和忠实准则。准则。目的准则指翻译应能在译语情境文化中,目的准则指翻译应能在译
5、语情境文化中, 按译语按译语接受者期待的方式发生作用,接受者期待的方式发生作用, 决定翻译过程的根本准则决定翻译过程的根本准则是整个翻译活动的目的;而是整个翻译活动的目的;而“目的目的”一词常指译文文本所一词常指译文文本所要达到的交际目的。连贯准则是指译文必须考虑接受者的要达到的交际目的。连贯准则是指译文必须考虑接受者的背景知识和实际情况,背景知识和实际情况, 最大限度地做到语义连贯,最大限度地做到语义连贯, 以便以便译文接受者能够理解其义符合译入语的表达习惯。忠实准译文接受者能够理解其义符合译入语的表达习惯。忠实准则是指原文和译文中应该存在某种对应关系,则是指原文和译文中应该存在某种对应关系
6、, 并不要求并不要求原文和译文在内容上一字不差。(原文和译文在内容上一字不差。(NordNord,20012001:32-3332-33)。这三条准则的关系是:忠实准则服从于连贯准则,而这。这三条准则的关系是:忠实准则服从于连贯准则,而这二者服从于目的准则。二者服从于目的准则。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物 三、汉英翻译策略探析 根据翻译目的论准则特点, 在汉英翻译中应考虑以下因素: 一是明确汉英翻译的首要目的。它并不是给中国人自己看,而是把汉语的意义内涵用英语传递出来, 让渴望了解这类语言
7、的外国友人能够领会,实现这一特殊的“交际目的”;二是预判由文化差异所带来的受众反应。应面向目标文化受众,考虑他们的文化背景和表达习惯,以确保实现信息传递目的;三是熟悉源语和目标语语体风格与规范。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物(一)直译哥吃的不是面,是寂寞哥吃的不是面,是寂寞参考译文:参考译文:What Im eating is not noodles, but solitude.采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保
8、持熔接部位干净无污物(二)直译加注(二)直译加注 参考译文参考译文:Jia Junpeng, mom wants you back home fordinner! Jia Junpeng is a virtual character of an average boy and this catchphrase, which is originally a colloquial message of a boys mom taken by his playmates, can be used to greet a childhood friend who had become lost, esp
9、ecially in the virtual world.采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物信春哥,得永生信春哥,得永生信曾哥,不挂科信曾哥,不挂科参考译文参考译文1 Believe in Bro Chun, youll live a long life; believe in Big Zeng, youll pass every exam.Bro Chun (Li Yuchun as her full name) and Big Zeng (Zeng Yike as her full name
10、) are nicknames for two famous “Happy Girl” singers in a talent show of Hunan Satellite TV. Their resemblance became the subject of spoofs on the Internet with fans of the two used the saying to promote their popularity, while those who didnt like them used the saying to make fun of their tomboy loo
11、ks.采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物(三)意译参考译文参考译文“Ive paid the debt of gratitude by selling myself! ”采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考译文参考译文1“There is no lack of money! ”参考译文参考译文2 Moneys not a big deal! (or Moneys not a problem! )
12、采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物(四)改译(四)改译 例:被就业例:被就业 In Chinese, when an ordinarily active verb is deliberately twisted into passive form and bei, the usual equivalent to be in English passive voice, is added before the verb, it often implies the helplessness of t
13、he person in controlling his own fate.”,采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考译文参考译文1:Tableware is to the table what tragedy is to life.参考译文参考译文2“The newly coined Chinese phrase beiju is a homonym of the word tragedy. Chinese Internet users banter about life using the
14、humorous metaphors.”参考译文参考译文3 “Life is like interjection with cries of woe.”采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物 1 小草有生命,脚下请留情。 2 拜天地 3 小心碰头 4 五讲四美采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考译文 1 Keep off the grass. 2 go through the wedding cer
15、emony 3 Mind your head. 4 “five stresses and four points of beauty” (compare with: five merits to advocatecivilized behavior, common courtesy, hygienic conditions, proper discipline and public morality; and four virtues to promotelofty sentiments, refined language, good manners and environmental awa
16、reness); 采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物 1 I have read your articles. I expected to meet an older man. 2 Frighten is their only punishment. 3 Down with George W.Bush! 4 It was Friday and soon theyd go out and get drunk.采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转
17、,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考译文 1 我看过你的文章,没想到你这么年轻。 2 他们虚惊一场。 3 打到布什。 4星期五发薪日到了,他们马上就要上街去喝的酩酊大醉。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Summary 综上所述,翻译目的论反映了翻译理论的全面转向,即由原先占主导地位的语言学以及侧重形式的翻译理论转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。目的论认为译本的预期目的决定翻译的方法和策略。在翻译过程中应遵循三个原则目的准则、连贯准则和忠实准则。目的准则、连贯准则和忠实准则。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Add your company slogan