《2022年词汇翻译 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年词汇翻译 .pdf(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、词汇翻译1. private overseas shopping representatives: 个人代购2.cross-border e-commerce:跨境电子贸易3. go through the process of customs declaration:走报关流程4.large online platforms with proper customs declarations:走正规报关流程的大型网络购物平台5.brainwashing pop song:洗脑歌6.Ear-worm effect:耳虫效应7.group psychology:从众心理8.extradition
2、treaty:引渡条约9.economic fugitive:经济逃犯10.case-by-case studies:进行个案研究11.permanent residence permit:长期居留许可12.act/play cute:卖萌13.digital technology:数字技术14.Foreclosure:弃房断供 ” 就是15.residential mortgage loan defaults:按揭贷款逾期未还16.individuality scholarship:个性奖学金17.Homogeneity:同质化18.film rating system:电影分级制度19.r
3、ating system for online games:网络游戏分级标准20.lingering drought 持续干旱21.effective precipitation 有效降水22.scattered shower 零星阵雨23.drought-plagued regions 受旱地区24.water discharges 下泄流量名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 8 页 - - - - - - - - - 25.cumulative rainf
4、all 累计雨量26.drought alleviation 抗旱27.cloud-seeding operation 种云作业28.artificial weather intervention 人工天气干预29.artificially enhance precipitation 人工增雨30.water resources allocation mechanism 水资源分配机制31.arid land 干旱土地32.water rationing 限时供水33.dry up 干涸34.dry spell 干旱期35.Share the Games, Share our Dreams:分
5、享青春共筑未来36.modern,fresh and dynamic:现代、新颖、动感37.Track of Winners:胜利者的足迹38.high-polluting fuels:高污染燃料39.anti-virus software:反病毒软件40.data loss prevention software:防数据丢失软件41.information leakage:信息泄露42.do-not-use list:禁用名单43.self-developed products:自主研发产品44.选座服务: seat selection service 45.过道或者窗户的位置:window
6、 or aisle seats 46.急出口位: emergency exit 47.选座费: seat selection fee 48.机上无线网络服务(in-flight Wi-Fi service 49.好座位 ” (premium economy seats 50.“ 寄血验子 ” :illegal transportation of blood samples to Hong Kong for gender screening 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - -
7、第 2 页,共 8 页 - - - - - - - - - 51.血液 DNA 检测 ;DNA gender screening 52.反垄断调查 :anti-monopoly investigations 53.售前检测 :pre-delivery inspections: 54.公平竞争 :fair competition 55.保护消费者权益:protect consumers right 56.滥用市场支配地位:abuse of market ascendancy 57.降价 :cut price 58.羊水栓塞 :amniotic fluid embolism ? ? mn? o?t
8、? k ? flu? d ? ?mb? l? z?m 59. “ 裁员 ” 或者 “ 裁减工作岗位 ” : job cuts 或 lay of (动词形式就是to cut jobs或者 to lay someone off )60.裁员补偿: layoff compensation或者 redundancy payments 61.协商离职协议:Severance Agreement 62.劳资纠纷: labor dispute63.炫富: boast online about her lavish lifestyle 64.干爹: sugar daddy 65.赌博: gambling 66
9、.性交易: sex trade 67.炒作: play the publicity stunt 68.权力寻租: rent-seeking69.土地征用: land requisition70.囤地: land reserve71.供地: land supply 72.土地买卖: land sales 73.最低限价: knock-down prices74. 松绑限购: relaxed home purchase restrictions 75.寻租腐败:rent-seeking and corruption名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - -
10、 - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 8 页 - - - - - - - - - 76.打油诗”: doggerel77.得奖不够格: unworthy of the prize78.得奖不够格: unworthy of the prize79.职业道德: professional ethics of the judging panel80.鲁迅文学奖: Lu Xun Literature Prize81.中篇小说( middle-length novels)、短篇小说( short novels)、报告文学(reportage )、诗歌( p
11、oems )、散文杂文( prose and essays )、文学理论评论( literary reviews and theoretical works)82.苏格兰独立公投:Scottish Independence Referendum 83.放权: devolve power 84.简政放权: streamline administration and delegate more power to lower-level governments 85.“ 招妓 ” 的英文表达是hire prostitutes?pr :st?tu:t 86.嫖妓的英文表达是pay for sex87.
12、zero tolerance 零容忍88.Goddess ? g :d?s 女神89.credibility deficit 信誉赤字90.sub-healthy 亚健康91.crisis of credibility 信任危机92.Loss of faith 信仰缺失93.behaviors have gone unpunished 不道德行为没受到惩罚94.mercenary market economy “唯利是图”的市场经济95.Lack of faith 信仰缺失96. Bystander attitude or being indifferent 冷漠的看客心态97.Anxiety
13、 over work, life and future 社会焦虑症(因工作、生活、养老及未来无法预期等而长期紧张与不安)98. Habitual distrust 习惯性怀疑99. Ostentatiousness 炫富心态名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 8 页 - - - - - - - - - 100.Reveling in scandals 审丑心理(假恶丑盛行、越骂越红)101. Hedonism 娱乐至死(崇尚个人享乐主义)102.Extreme
14、, violent and anti-social behaviors 暴戾狂躁症(残暴易怒、好走极端甚至危害社会)103. Addiction to the Internet 网络依赖症104.Masochism, complaints about the Party and state system 自虐心态(对党和体制抱怨不休)105.inclusive macroeconomic and social policies 包容性宏观经济和社会政策106.the need to simultaneously achieve growth, inclusiveness, protection
15、 and preservation 实现增长、包容性和环保挑战的迫切需要107.international law and multilateralism with the United Nations at its center and foundation 以联合国为中心和基础的国际法和多边主义108.market inter-linkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contacts 一体化大市场、金融大流通、互联互通以及人文大交流109.strong
16、macroeconomic frameworks, well regulated financial markets and robust levels of reserves 强有力的宏观经济框架、良好监管的金融市场和充足的外汇储备110.tax evasion, transnational fraud and aggressive tax planning 逃税、跨国税务欺诈和恶意税收筹划111.voice and representation of EMDCs (emerging markets and developing countries) 新兴市场和发展中国家的话语权和代表性11
17、2.end extreme poverty and to promote shared prosperity 消除极端贫困,促进共同繁荣113.efficient allocation of resources, free flow of goods, and fair and orderly competition 资源高效配置、商品自由流动、竞争公平有序114.an open, inclusive, non-discriminatory, transparent and rule-based multilateral trading system 开放、包容、非歧视、透明和基于规则的多边贸
18、易体系115.maintain international peace and security, protect and foster human rights and promote sustainable development 维护国际和平与安全、保护和促进人权、促进可持续发展116.mutual trust, mutual benefit, equity and cooperation 互信、互利、平等、合作的原则117.the spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation 开放、包容和共赢的精神名师资料总结 -
19、- -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 8 页 - - - - - - - - - 118.Chinas diplomacy has principles to act upon, cherishes friendship and righteousness, seeks justice and adheres to the path of peaceful development. 中国外交有原则、重情谊、讲道义、谋公正。119.the anchor that helps sta
20、bilize the global economy and the shield that protect the peace of the international community 世界经济稳定之锚,国际和平之盾120.exchange reform experiences and strengthen all-round cooperation 交流改革经验,加强全面合作prehensive and cooperative partnership featuring equality, mutual benefit and common development 平等、互利、共同发展的
21、全面合作伙伴关系122.deepen our friendship and treat each other with all sincerity, carry out mutually beneficial cooperation and forge our partnership in reform and development 深化肝胆相照的友谊,开展互利双赢的合作,做改革发展的伙伴123.increase inter-party exchanges, and work for more frequent multi-tiered dialogues and consultations
22、加强党际交流,密切各层级对话磋商124. 手机人行道( mobile phone sidewalk)125. “ 低头族 ” phubber126. tweet seats 微博专座127. Chatterboxing 观看电视上的综艺节目时,很多人都喜欢边看边发微博讨论128. 新闻敲诈 ” extorting money from companies in return for positive coverage129.Journalists suspected of serious economic crimes 涉嫌重大经济犯罪的记者130.extortion in the media
23、 媒体敲诈131. paid-for news coverage 有偿新闻132. 路演roadshow133. 机构投资者institutional investors)134. 网上路演 online roadshow135. 股票的发行价initial offer price136. “ 刷脸 ” face swiping137.swiping card(刷卡)138.payment system based on face recognition technology人脸识别支付系统名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - -
24、 - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 8 页 - - - - - - - - - 139.Tainted stars即为 “ 劣迹艺人140.Nobel Prize in physiology or medicine诺贝尔生理学或医学奖141.Nobel Economics Prize 诺贝尔经济学奖142.Swindling scientific research funds即为“套取国家科研经费”,swindling的原形为 swindle ,指“欺骗,诈骗”,常用搭配为 swindle someone out of something ,如, An oil
25、executive swindled 50,000 out of his firm. (一名石油公司主管从其公司骗取了 5 万英镑。)四处行骗的骗子就是swindler 。143.科研腐败 corruption in scientific research144.科研经费管理使用混乱( mismanagement and misuse of scientific research funds145.improper relationships 不正当关系mitting academic cheating (学术造假)、 misusing research funds or academic r
26、esources (滥用科研经费和学术资源)、having part-time jobs off campus that affect teaching duties on campus(影响正常教育教学工作的兼职行为)147.demerit on employment records(记过处分)、 demotion(降职)、 suspension(停职)、 termination(开除)甚至 being handed over to public security or judicial authorities(被移交公安或司法机关)148.“登革热” dengue fever149.sta
27、gnant water where the insects breed(滋生蚊虫的积水),同时还免费发放 mosquito repellent(驱蚊剂)和 handouts on mosquito control(蚊虫防控手册)。150.闯红灯” cross the road when the light is at red151.闯红灯者 jaywalker152.Chinese style of crossing the road 中国式过马路153.Crossing 十字路口154.“校园踩踏”的英文表达是school stampede 。155.serious dereliction
28、of duty 严重失职156.remove any safety hazards 排除一切安全隐患157.begging and performing for money 乞讨卖艺名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 7 页,共 8 页 - - - - - - - - - 158.dispensing advertising pamphlets 发小广告159.professional beggars 职业乞丐160.弯曲门” bendgate161.英文中用 gate
29、做后缀表示某个丑闻或者争议事件最早来源于“水门事件”(Watergate scandal),以至于后来就算英文中没有出现gate 一词,中文也会加上“门”一词表示该事件的争议性,国内很多丑闻也会用“门”来表示,比如,艳照门( sex photo scandal)、虐囚门( prisoner abuse scandal),以及最近的奥巴马“拿铁敬礼门”(latte salute)等。162.“吃空晌人员”则被形象地表达为phantom employees。163.public institutes 事业单位164.“退赛”用 forfeit a match表示, 这里的 forfeit指 giv
30、e it up willingly, especially so that you can achieve something else(为了获得其他东西而主动放弃某),如果只是单纯因为个人原因或不可抗力退出比赛则可以用abandon/pull out of/withdraw from the game表示,比如, Lee Chong Wei abandoned his game in the decider due to injury(李宗伟在决胜局因伤退赛)。165. 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 8 页,共 8 页 - - - - - - - - -