高考古文翻译技巧.ppt

上传人:清**** 文档编号:27074715 上传时间:2022-07-21 格式:PPT 页数:37 大小:587.51KB
返回 下载 相关 举报
高考古文翻译技巧.ppt_第1页
第1页 / 共37页
高考古文翻译技巧.ppt_第2页
第2页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《高考古文翻译技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考古文翻译技巧.ppt(37页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。 揭开翻译的秘诀揭开翻译的秘诀把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。 【考纲聚焦考纲聚焦】 考试大纲考试大纲规定:考生须理解并翻译文中的句子,规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为其能力层级为B B级。级。【考点阐释考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点高考文言阅读的重点。以前,。

2、以前,大多以客观选择题的形式出现,从大多以客观选择题的形式出现,从20022002年开始,文言文年开始,文言文段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容,段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容,而且逐渐由客观题而且逐渐由客观题向主观题发展向主观题发展。20042004年高考,句子翻年高考,句子翻译由译由5 5分增加到分增加到8 8分,分,20052005年全国卷又增加到年全国卷又增加到1010分,分,20062006年全国卷翻译仍保持年全国卷翻译仍保持1010分,分,20072007年全国卷仍以年全国卷仍以1010分稳居分稳居不下。因而,我们有必要不下。因而,我们有必要加强文言文翻

3、译能力的培养,加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一,以便更好地驾御这一题型。题型。【考点阐释考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:文言文翻译通常有两种方法:直译直译和和意译意译。所谓。所谓“直译直译”,就是将原文逐字逐,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓文尽可能保持一致。所谓“意译意译”,就是,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句

4、的落实,甚至可以采用与拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。原文差别较大的表达方式。多年来,高考多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,翻译题均要求考生采用直译的方式,只有只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。 古人曾提出古人曾提出“信、达、雅信、达、雅”的三字标准的三字标准 “信信”即字字落实,力求准确;即字字落实,力求准确; “ “达达”即文从句顺,力求通顺;即文从句顺,力求通顺; “ “雅雅”即生动形象,讲究文采。即生动形象,讲究文采。对于高考来说只要达到前两对于高考来说只要达到前两个标准即可。个标准即可。 二、翻译方法

5、点津二、翻译方法点津 凡凡朝代、年号、人名、地名、朝代、年号、人名、地名、书名、官职书名、官职等专有名词或现代汉语等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。也通用的词,皆保留不动。 第一招:第一招: 如:如:“水经水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临以为下临深潭深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。汝。”如:如:“水经水经云:云:彭蠡彭蠡之口有之口有石钟山石钟山焉。焉。郦元郦元以为下临以为下临深潭深潭”“元封七年六月丁丑元封七年六月丁丑,余自,余自齐安齐安舟行适舟行适临临汝汝。”第二招:第二招:把无实义或没必要译出的衬

6、词、虚词删去。把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如:如:“夫赵强而燕弱夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾其闻道也固先乎吾” (发语词发语词)(句中停顿助词句中停顿助词)(语气助词语气助词)(结构助词结构助词)如:如:“夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱”“日月忽日月忽其其不淹不淹兮兮,春与秋,春与秋其其代序。代序。 唯草木唯草木之之零落零落兮兮,恐美人,恐美人之之迟暮。迟暮。”“其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾” 第三招:第三招: 将将单音词单音词换成双音词,换成双音词,词类

7、活用词类活用词换成活词换成活用后的词,用后的词,通假字通假字换成通假后的字换成通假后的字换言之,换言之,留的留下,删的删去,其他的都是留的留下,删的删去,其他的都是“换换”的的对象了。对象了。 璧有瑕,请璧有瑕,请指指示示王王(单、双音节词的变化)(单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我译:璧上有斑点,请让我指出来指出来给给大王大王看看。 天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。(通假、活用)(通假、活用)译:天下人译:天下人如同云一样如同云一样聚集起来,聚集起来,回声似回声似的的响应他,都带者粮食,响应他,都带者粮食,像影子一样像影子一样跟从跟从着他。着他。张俭字元节,山阳高

8、平人,赵王张耳之后也,张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。父成,江夏太守。硕鼠硕鼠,无食我黍!硕鼠硕鼠,无食我黍! 三岁贯女,莫我肯顾。三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。逝将去女,适彼乐土。 乐土乐土,爰得我所。乐土乐土,爰得我所。 贯:侍奉贯:侍奉女:通女:通“汝汝”,你,你莫我肯顾:莫肯顾我莫我肯顾:莫肯顾我逝:同逝:同“誓誓”,发誓,发誓爰:犹爰:犹“乃乃”,才。,才。所:指安居之处所:指安居之处 长太息以掩涕兮长太息以掩涕兮, ,哀民生之多艰。哀民生之多艰。 亦余心之所善兮亦余心之所善兮, , 虽九死其犹未悔虽九死其犹未悔 。 张俭张俭字字元节元节,山阳高平

9、山阳高平人,人,赵王张耳赵王张耳之后也,之后也,父父成成,江夏太守江夏太守。留长太息以掩涕长太息以掩涕兮兮, ,哀民生哀民生之之多艰。多艰。 亦余心亦余心之之所善所善兮兮, , 虽九死虽九死其其犹未悔犹未悔 。 删删换换第四招第四招:把文言文句中把文言文句中特殊句式特殊句式按现代汉语按现代汉语表达习惯调整过来。表达习惯调整过来。 蚓无蚓无爪牙之利,筋骨之强爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。夫晋,夫晋,何厌之有何厌之有?译:有什么满足的?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 “甚矣,汝之不惠!甚矣,汝之不惠!

10、”译:译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(定语后置)(宾语前置)(宾语前置) (状语后置)(状语后置)(主谓倒装)(主谓倒装)第五招:第五招:即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) 夫战,勇气也。一鼓作气,再夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,而衰,三三 而竭而竭 。在省略句中,补出省略的成分:在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与竖子,不足与 谋。谋。今以钟磬置今以钟磬置 水中。水中。沛公谓张良曰:沛公谓张良曰:“ 度我至度我至军中,公乃入。军中,公乃入。” (省略主语)(省略主语)( 你你)(鼓)(鼓) (鼓)(鼓)

11、(之)(之) (省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介词)(省略介词)(于)(于)第六招:第六招:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然当然对文言文翻译而言,我们首先要对文言文翻译而言,我们首先要“直直译译”(留删换调补),(留删换调补),在在“直译直译”不能完不能完成时,不得已才用成时,不得已才用“意译意译”,这个,这个“贯贯”就是就是“意译意译”。 太史公牛马走,司马迁再拜言:太史公牛马走,司马迁再拜言: 司马迁司马迁报任安书报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海之有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。意,并吞八荒之心。(注

12、:注:牛马走牛马走,像牛马一样的人。此处为作像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为者自谦词,可意译为“鄙人鄙人”或或“您的仆您的仆人人”)译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役,译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说:司马迁拜了又拜说: 试翻译下面语段:试翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?画孰最难者?”曰:曰:“犬、马犬、马最难。最难。”“”“孰最易者?孰最易者?”曰:曰:“鬼魅最易。鬼魅最易。”夫犬、马人所知夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,也,旦暮罄(完全显

13、现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。不罄于前,故易之也。 客有为客有为齐王齐王画者画者,齐王问 曰:“画孰最难者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 有为有为齐王画之客齐王画之客调调留留 客有为齐王画者,齐王齐王问问(他)(他)(画)(画)(画)(画)(客)(客)补补删删换换第七招:第七招: 遇到疑难时,不妨根据语境来遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断!进行合理推断!试翻译下面加线句子:试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐

14、王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画画孰最难者?孰最难者?”曰:曰:“犬、马最犬、马最难。难。”“”“孰最易者?孰最易者?”曰:曰:“鬼魅最鬼魅最易。易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,全显现)于前,不可类之,不可类之,故难。鬼魅故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。无形者,不罄于前,故易之也。 不可以(仅不可以(仅仅画得)相仅画得)相似于它们。似于它们。试翻译下面加线句子:试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:客有为齐王画者,齐王问曰:“画画孰最难者?孰最难者?”曰:曰:“犬、马最犬、马最难。难。”“”“孰最易者?孰最易者?”曰:曰:“鬼魅

15、最鬼魅最易。易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,全显现)于前,不可类之不可类之,故难。鬼魅故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。无形者,不罄于前,故易之也。 翻译方法总结翻译方法总结 字字落实字字落实留删换留删换 文从句顺文从句顺调补贯调补贯 遇到疑难不要慌遇到疑难不要慌 最后一招最后一招猜猜猜猜看看江苏省江苏省2008年考试说明年考试说明对文言文翻译的要求对文言文翻译的要求考点:理解并翻译文中的句子。考点:理解并翻译文中的句子。具体要求:具体要求: 1、古文翻译要求以、古文翻译要求以直译直译为为主,并保持主,并保持语意通畅语意通畅。 2、要注意原文、要

16、注意原文用词造句用词造句和和表达方式表达方式的特点。的特点。 2008江苏高考文言文翻译真题:江苏高考文言文翻译真题:v(1)及得召见,遂见亲信。及得召见,遂见亲信。 v(吴汉)到获得皇帝召见,便受到皇帝亲(吴汉)到获得皇帝召见,便受到皇帝亲近信任近信任 v(2)比敕公千条万端,何意临事悖乱比敕公千条万端,何意临事悖乱!v近来告诫你千条万项,为什么临事却又背近来告诫你千条万项,为什么临事却又背离、错乱离、错乱! v(3)欲潜师就尚于江南,并兵御之。欲潜师就尚于江南,并兵御之。想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗击敌人。合并兵力抗击敌人。 思

17、考思考:命题者为什么要选这三句作命题者为什么要选这三句作翻译题?命题有什么特点?翻译题?命题有什么特点?(1)及得召见,遂见亲信。及得召见,遂见亲信。 (2)比敕公千条万端,何意临事悖乱比敕公千条万端,何意临事悖乱!(3)欲潜师就尚于江南,并兵御之。欲潜师就尚于江南,并兵御之。“及及”,到(,到(多义实词多义实词););“见见”,受到,受到(被动句被动句););“亲信亲信”,亲近信任(,亲近信任(古今古今异义词异义词)“比比”,近来(,近来(多义实词多义实词););“敕敕”,告诫,告诫(特殊用词特殊用词););“何意何意”,为什么(,为什么(复音虚复音虚词词)“就就”,靠拢(,靠拢(多义实词多

18、义实词););“于江南于江南”(状语后置状语后置););“并并”,合并(,合并(单音实词单音实词)选择含有选择含有关键字词关键字词、特殊句式特殊句式的句子的句子因为:(因为:(1)与现代汉语有较大差别)与现代汉语有较大差别 (2)设置)设置关键得分点关键得分点 ,便于采分,便于采分高考文言文翻译题命题特点高考文言文翻译题命题特点通假字、词类活用、通假字、词类活用、古今异义、偏义复古今异义、偏义复词、多义实词、常词、多义实词、常见虚词见虚词省略句、被动句、省略句、被动句、倒装句、判断句及倒装句、判断句及固定句式固定句式1、天、天大雨大雨,烈风雷电烈风雷电,槐起,槐起衣冠衣冠而而坐。坐。(2006

19、年高考江苏卷年高考江苏卷) 2、事虽、事虽剧剧,必时时至母所视问辄去。,必时时至母所视问辄去。(2005年高考山东卷年高考山东卷) 天天下大雨下大雨,刮起狂风刮起狂风,雷鸣电闪雷鸣电闪,董,董槐起身槐起身穿衣戴帽穿衣戴帽坐着。坐着。 事物虽然事物虽然繁多繁多,一定经常到母亲那,一定经常到母亲那里看望问候才离开。里看望问候才离开。 考题回顾3、盖目眶尽肿,不可、盖目眶尽肿,不可开合开合。(2003年高考年高考上海卷上海卷)4、遂大困,、遂大困,寻寻死富阳。死富阳。(2005年高考山东卷年高考山东卷) 5、特以其特以其旧物而旧物而尤尤惜之。惜之。(2005年高考湖南卷年高考湖南卷)由于眼眶全肿了,

20、不能由于眼眶全肿了,不能睁开眼睛睁开眼睛。 于是极度贫困,于是极度贫困,不久不久死在富阳。死在富阳。 只因为它只因为它是旧有的东西而是旧有的东西而特别特别珍惜它。珍惜它。 6、晦喜,不、晦喜,不设备设备,悉精锐蔽江下。,悉精锐蔽江下。(2007年高考江苏卷年高考江苏卷) 7、土工洊(注:再度)起,民、土工洊(注:再度)起,民罢罢于征于征发,发,非所以非所以事天也。事天也。(2006年高考江苏年高考江苏卷卷) 谢晦高兴,不再谢晦高兴,不再设置防备设置防备,全部精锐部队,全部精锐部队遍布江面,顺流而下。遍布江面,顺流而下。土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得疲惫

21、不堪疲惫不堪,这,这不是用来不是用来侍奉上天的做法侍奉上天的做法。 8、然积以岁月,皆得其用。向之笑者,咸求、然积以岁月,皆得其用。向之笑者,咸求假焉。假焉。(2006年高考安徽卷年高考安徽卷) 然而岁月久了,然而岁月久了,它们(所种之树)它们(所种之树)都派上了用场。先前嘲笑的人,都都派上了用场。先前嘲笑的人,都来向他求借。来向他求借。 9、自县为近畿大郡,近代未、自县为近畿大郡,近代未之有之有也。也。(2006年高考全国卷年高考全国卷)何远自县令升为京城附近地区的大郡太何远自县令升为京城附近地区的大郡太守,近代还从未守,近代还从未有过这种事有过这种事。 10、晖刚于为吏,、晖刚于为吏,见见

22、忌忌于于上,所上,所在多被劾。在多被劾。(2005年高考广东卷年高考广东卷)朱晖做官很正直,朱晖做官很正直,被被上司嫉恨,所上司嫉恨,所到之处,他都被人弹劾。到之处,他都被人弹劾。 11、今欲降之而反戮其使,、今欲降之而反戮其使,无乃无乃不可不可乎乎?(2006年高考天津卷年高考天津卷)现在想让他投降却反倒杀他的使者,现在想让他投降却反倒杀他的使者,恐怕恐怕不可以不可以吧吧?一、抓关键词句,洞悉得分点一、抓关键词句,洞悉得分点文言文翻译技巧文言文翻译技巧要有采点得要有采点得分的意识,分的意识,洞悉命题者洞悉命题者想考你什么想考你什么找出关键字词,特殊找出关键字词,特殊句式,准确翻译句式,准确翻

23、译关键词句没有落实好,就会徒劳无功!关键词句没有落实好,就会徒劳无功!1 1、知识迁移法(课文、成语)、知识迁移法(课文、成语)2 2、成分分析法(成分、活用)、成分分析法(成分、活用)3 3、句式观察法(相反、相近)、句式观察法(相反、相近)4 4、因文定义法(上下文语境)、因文定义法(上下文语境)文言文翻译技巧文言文翻译技巧二、善于借助,巧解疑难二、善于借助,巧解疑难、把握上下文具体语境,确定大意;、把握上下文具体语境,确定大意;、分析原句字词及句式特点,找出采分、分析原句字词及句式特点,找出采分 点,做到心中有数;点,做到心中有数;、正确处理一些特殊情况(如各种修辞、正确处理一些特殊情况

24、(如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语等);文化常识、专有名词、习惯用语等);、按照现代汉语的规范,将译文准确表、按照现代汉语的规范,将译文准确表达出来。达出来。文言文翻译的一般程序文言文翻译的一般程序综合运用综合运用7 7种方法,翻译下面文段:种方法,翻译下面文段:(把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。把意念沉潜得下,何理不可

25、得,把志气奋发得起,何事不可做。 吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。天下不多 管仲之贤 而 多 鲍叔能 知 人也人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才 我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候 把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。 阅读下文,完成题目(1996上海卷) 余病痞余病痞(肚子里生的硬块肚子里生的硬块)且悸,谒医视之,且悸,谒医视之,日日:“椎伏神椎伏神(中药名,外形像竽中药名,外形像竽)为宜。为宜。”明日,明日,买诸市,烹而饵之

26、,病加甚,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故召医而尤其故。医求观其滓,日医求观其滓,日:吁吁!尽老芋也。彼鬻药者欺尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。子之懵也,而反尤于余,不以过子而获售。子之懵也,而反尤于余,不以过乎乎?余戍然惭,饲然忧。推是类也以往,则余戍然惭,饲然忧。推是类也以往,则世之以芋自售而病乎人者众矣,又谁辨焉世之以芋自售而病乎人者众矣,又谁辨焉!把把召医而尤其故召医而尤其故译成现代汉语。译成现代汉语。 译文: 把医生叫来责问这是什么缘 故把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。 文言文翻译歌诀文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。冰冻三尺,非一日之寒,冰冻三尺,非一日之寒,重在平常积累和训练。重在平常积累和训练。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁