文言文翻译方法.pptx

上传人:仙*** 文档编号:26499095 上传时间:2022-07-17 格式:PPTX 页数:14 大小:185.47KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译方法.pptx_第1页
第1页 / 共14页
文言文翻译方法.pptx_第2页
第2页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译方法.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译方法.pptx(14页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、 文言文阅读专题 句子翻译 主讲教师:刘芸 文言文翻译就是将文言文准确翻译为晓畅的白话文,在学习文言文的过程中,这是一个重点,也是难点。考点主要集中在四个方面: 1、字(实、虚) 2、词(短语、词类活用) 3、句(省略、倒装句式) 4、意(语气)文言文翻译原则:直译为主、意译为辅, 直译:用现代汉语的词对原文进行逐字逐句 的翻译,做到一一对应,字字落实。意译:在忠于原文大意的前提下,稍作灵活 改动。文言文直译方法: 留、补、调 删、换、变 所谓“留”,就是保留。 凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,翻译时可保留不变。如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 年

2、号 人名 地名 庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做太守。 补,就是增补。(1)变单音节词为双音节词;例:学而时习之。 学(学习)(2)补出省略句中的省略成分;如: 幸尚宽,何为不可? (3)补出省略了的语句。如:择其善者而从之,其不善者而改之。 (船) 补充主语他们的缺点(如果自己有的话)就要改正。注意: 调,调整语序。把文言文中的特殊句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯。 如:主谓倒装句、宾语前置句、状语后置句、定语后置句等。 如:还自扬州 (状语后置句) 蚓无爪牙之利 筋骨之强 (定语后置) (自扬州)还蚓无(利之)爪牙(强之)筋骨 删,就是删除,无实义的词可删去。 凡是古汉语

3、中的发语词、在句子结构上起标志作用或凑足音节的助词等虚词,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。如:“师道之不传也久矣”译为“从师学习的风尚也已经很久不存在了”是错误的。“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。 注意:文言句中表判断的“者”、“也”在翻译时应该从译文中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。如:操虽托名汉相,其实汉贼也。应译为:曹操虽然名义上是汉朝的宰相,他实际上是汉朝作乱叛国的人。 换,就是替换。有些文言词语,现代汉语已经不用或词义发生变化,就可用别的词语来替换。如:“郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴(d)粮食。”译为“郡

4、中不产稻谷,而海里出产珠宝,同交阯接界,常常互相通商,购买粮食”是错误的。 “谷”泛指一切粮食。而今天的“谷”特指稻谷,词义缩小。 故“郡不产谷实”应翻译成“郡中不产粮食“。 注意:有的词语随着社会的发展,意义会发生变化,有的词义扩大或缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化等,因此,要根据原文的语境确定词义,切不可将今义当古义。词义扩大:“江”、“河”古义中专指长江、黄河; 现泛指一般河流。词义缩小:“妻子”古义指老婆和孩子;今仅指老婆。词义转移:“去”指离开;现在是到某地去感情色彩发生变化:“卑鄙”,古义身份低微,出 身鄙野,表谦虚的中性词;今天指品质 恶劣,变成贬义词了。 变,就是变通。文言句中运用修辞(互文、借代、比喻等)、用典的地方,根据上下文语境,灵活翻译。如:庭下如积水空明,水中藻荇交横。 月光洒照在院中,如同积水充满院落,清澈透明,并非真的有水。“藻荇”均为水生植物,在这并非真的长有水草,翻译时要会变通。 小结 学无定法,法无定规。只要同学们能把这些方法融会贯通,灵活掌握,翻译文言文一定会更加得心应手的! 此外,向大家推荐两本工具书现代汉语词典和古代汉语词典,除了注意网络学习之外,纸质书籍也是不容忽视的! 谢谢!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁