《2022年初中文言文翻译 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年初中文言文翻译 .pdf(19页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精心整理欢迎下载初中文言文对译总汇七(上) 5 童趣1、余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。译:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,连最细微的事物也看得到,看见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以时常有超出事物本身的乐趣。2、夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。译:夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么一想,眼前果真就出现了成千上百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。3、又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。译:我又
2、在白色帐子里留了几只蚊子,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到安适愉快,连声叫好。4、余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。译:我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,集中注意力,仔细观察,把丛草当成树林,把虫蚁当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。5、一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽
3、为所吞。译:有一天,我看见两只小虫在草间相斗,观察它们,兴趣正浓厚,忽然有庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。6、余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。译:我年纪很小,正看得出神,不禁呀的一声惊叫起来。待到神智平定,捉住癞虾蟆,鞭打了它几十下,把它赶到别的院子去。10 论语十则1、学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? 译:学习了 (知识 ),然后时常地复习它,不也很愉快吗?有朋友从远方来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不生气,不也是君子吗 ? 2、吾日三省 (x ng)吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而
4、不信乎?传不习乎?译:我每天多次进行自我检查:替别人办事是不是尽心竭力呢?跟朋友往来是不是诚实呢?老师传授的学业是不是复习过呢 ? 3、温故而知新,可以为师矣。译:温习学过的知识,可得到新的理解与体会,就可以凭借这点当老师了。4、学而不思则罔,思而不学则殆。译:只读书却不思考,就会感到迷茫而无所适从;只是空想却不读书,就会有害。5、由,诲汝知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。译:由,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道 这是聪明的6、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。译:看到贤人就向他学习,希望能和他看齐。看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。7、三人行,必有我师焉
5、。择其善者而从之,其不善者而改之。译:几个人一同走路,其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,(看到自己也有)他们那些短处就要改正8、士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?译:士人不可以不刚强勇毅,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。把实现 仁 的理想看作自己的使命,不也很重大吗 ?到死为止,不也很遥远吗? 9、岁寒,然后知松柏之后凋也。译:到了寒冷的冬天,这之后才知道松柏树是最后落叶的。10、有一言而可以终身行之者乎?子贡问道: “ 有没有一句可以终身奉行的话?” 11、其恕乎!己所不欲,勿施于人那大概是 恕 了。自己所讨厌的事情,不要施加在别人身上精
6、选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 19 页精心整理欢迎下载20 山市1、奂山山市,邑八景之一也。然数年恒不一见。奂山的“山市” ,是淄川县八景中的一景,但经常是多年看不见一次。2、孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。译: (有一天 )孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,3、相顾惊疑,念近中无此禅院。译: (大家 )你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想近处并没有佛寺啊。4、无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。译:不久, (又)看见几十座宫殿,瓦是碧
7、绿的,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现 ) “ 山市 ” 了。5、未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。译:不久, (又出现了 )高高低低的城墙,连绵六七里,竟然像一座城市了。6、中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。译:其中有的像楼,有的像厅堂,有的像街巷,都清晰地出现在眼前,数也数不清。7、忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。译:忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得模糊不清了。8、既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。译:过了一会儿,大风停止,天空晴朗,先前的景象都没有了,只有一座高楼,上与天接,9、楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。译:(每层 )有五
8、间房,窗户都大开,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。10、层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则暗然缥缈,不可计其层次矣。译:一层一层地指着数上去,楼层越高,亮点就越小;数到第八层,亮点才有星星那么小;再往上就昏暗得看不分明了,不能数清它的层次了。11、而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。译:楼上的人们来往匆匆,有的靠着(栏杆 ),有的站着,形态不一。12、逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。译:过了一会儿,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;又渐渐变得跟平常的楼房一样;又渐渐变成高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩 )成为豆粒一般大
9、小,最终什么都看不见了。13、又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“ 鬼市 ” 云译:我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟世上的情形没有区别,所以又叫它“鬼市25 世说新语两则咏雪1、谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。2、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”译:不久,雪下得紧了,太傅高兴地说:“ 纷纷扬扬的大雪像什么呢?”3、兄子胡儿曰: “撒盐空中差可拟。 ”译:他哥哥的长子胡儿说:“ 在空中撒盐差不多可以相比。”4、兄女曰:“未若柳絮因风起。 ”公大笑乐。译:他哥哥的女儿道韫说:“ 不如比作
10、风把柳絮吹得满天飞舞。” 太傅高兴得笑了起来。5、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译:道韫就是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。陈太丘与友期1、陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。译:陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。过了中午朋友没到,太丘不再等候就走了。太丘走后,朋友才到。2、元方时年七岁,门外戏。译:元方那年七岁,当时正在门外玩。3、客问元方: “尊君在不?”译:那人便问元方:“ 你爸爸在吗 ?”4、答曰:“待君久不至,已去。 ”精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 19 页精心整理欢
11、迎下载译:元方答道:“ 等你好久你都不到,他已经走了。”5、友人便怒: “非人哉!与人期行,相委而去。”译: :那人就生气了:“ 真不是人啊 !跟别人相约同行,却丢下我走了。”6、元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”译:元方说: “ 您跟我爸爸约定的时间是中午,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”7、友人惭,下车引之,元方入门不顾。译:友人很惭愧,下车拉他,元方头也不回地走进家门。30 寓言四则智子疑邻1、宋有富人,天雨墙坏,其子曰:“ 不筑,必将有盗。”译:宋国有个富人,天下大雨,墙毁坏了。他儿子说:“不修补,一定会有盗贼进来。”2、其
12、邻人之父亦云。译:他邻居家的老人也这样说。3、暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。译:晚上果然丢失了大量财物,这家人认为他的儿子很聪明,却怀疑邻居家的老人。塞翁失马1、近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。译:靠近长城有一个精通术数的人。(一天 ),他家的马不知什么缘故逃到胡人那边去了。2、人皆吊之,其父曰:“ 此何遽不为福乎?”译:人们都来安慰他,那个老人说:“ 这怎么就不是福气呢?”3、居数月,其马将胡骏马而归。译:过了几个月,他的马带着一群胡人的骏马回来了。4、人皆贺之,其父曰:“ 此何遽不能为祸乎?”译:人们都去祝贺他,那个老人说:“ 这怎么就不是祸害呢?”5、家富良马,其子好
13、骑,堕而折其髀。译:家里有的是好马,他儿子喜欢骑马,(有一天 )从马上摔下来,摔断了大腿。6、人皆吊之,其父曰:“ 此何遽不为福乎?”译:人们都来安慰他,那个老人说:“ 这怎么就不是福气呢?”7、居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。译:过了一年,胡人大举进攻,进了长城,壮年男子都拿起弓箭去打仗。8、近塞之人,死者十九。译:靠近长城一带的人,战死的人有十分之九。9、此独以跛之故,父子相保。译:这个人只因为瘸腿的缘故,父子得以保全生命。七年级下册5、伤仲永1、金溪民方仲永,世隶耕。译:金溪平民方仲永,世代种田为业。2、仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。译:仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有
14、一天 )忽然哭着要这些东西。3、父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。译:父亲对此感到惊异,从邻居家借来给他,(仲永 )当即写了四句诗,并且题上自己的名字。4、其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。译:这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传给全乡的秀才观赏它。5、自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。译:从此,指定物品让他作诗,(他能 )立刻完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。6、邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。译:同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。7、父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜
15、访同县的人,不让(他)学习。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 3 页,共 19 页精心整理欢迎下载8、余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。译:我听说这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,他十二三岁了。9、令作诗,不能称前时之闻。译:让 (他)作诗,写的诗不能与从前的名声相当。10、又七年,还自杨州,复到舅家问焉,曰“ 泯然众人矣。”译:又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家问起他,回答说:“他才能完全消失,如同常人了。”11、王子曰:仲永之通悟,受之天也。译:王先生说:仲永的通达聪慧是先天得
16、到的。12、其受之天也,贤于材人远矣。译:仲永的通达聪慧是先天得到的。他的天资比一般有才能的人高得多。13、卒之为众人,则其受于人者不至也。译:他最终成为普通人,就是因为他后天所受的教育没有达到要求。14、彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译:像他那样天生聪明,如此有才能的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人;现在那些不是天生聪明,本来就普通的人,又不接受后天教育,能够成为普通人就为止了吗? 15、孙权劝学1、初, 权谓吕蒙曰:“ 卿今当涂掌事,不可不学!”译:当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可以不学习!”2、蒙辞以军
17、中多务。译:吕蒙用军中事务多来推托。3、权曰: “ 孤岂欲卿治经为博士邪?但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。” 蒙乃始就学。译:孙权说: “我难道想要你研究经书当博士吗!只应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说事务多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己认为大有好处。”吕蒙于是开始学习。4、及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“ 卿今者才略,非复吴下阿蒙!”译:到了鲁肃来到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论议,十分惊奇地说:“以你现在的才干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了 !”5、蒙曰: “ 士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!” 肃遂拜蒙母,结友而别。译:吕蒙说: “
18、士别三日,就要重新另眼相看,长兄认清事物太晚了啊!”鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友就分别了。20、口技1、京中有善口技者。译:京城里有一个善于表演口技的人。2、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。译:一天,正赶上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角安放了一个八尺宽的围幕,表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。3、众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。译:客人们围绕而坐。一会儿,只听见围幕里醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声说话的。4、遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。译
19、:远远地听到深巷里有一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说梦话。5、既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。译:不久小孩子醒了,大哭。丈夫也被吵醒。妇人拍着孩子,给他喂奶,孩子含着乳头啼哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼唱哄他睡觉。6、又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。译:又一个大孩子也醒了,唠唠叨叨地说个不停。在这时,妇人用手拍孩子的声音,口中哼唱的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种妙处都具备。7、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑
20、,默叹,以为妙绝。译:全场客人没有不伸长脖子,偏着头看,微笑着,默默地赞叹,认为妙极了!8、未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。宾客意少舒,稍稍正坐。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 19 页精心整理欢迎下载译:不久,丈夫的鼾声响起,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。隐隐地听到老鼠活动的声音,盆器翻倒倾斜的声音,妇人梦中咳嗽的声音。客人们的心情稍微放松了些,身子渐渐坐正了。9、忽一人大呼:“ 火起 ” ,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。译:忽然有一个人大喊:“起火啦!”丈夫起身
21、大叫,妻子也起身大叫,两个孩子一齐哭。10、俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。译:不久,成百上千的人大喊,成百上千的小孩儿哭,成百上千的狗叫。其中中间夹着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧而发出的爆烈声,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救声,众人拉塌房屋时一齐用力的呼喊声,在火中抢夺东西的声音,泼水的声音。11、凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。译:凡是应该有的声音,没有一样没有。即使人有上百只手,手上有上百个指头,也不能
22、指明其中的任何一种声音;即使人有上百张嘴,嘴里有上百条舌头,也不能说出一个地方。12、于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。译:在这种情况下,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿打哆嗦,几乎都想先跑。13、忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。译:忽然醒木一拍,各种声响全都消失。撤掉围幕一看里面,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。25、短文两篇1、夸父与日逐走,入日;译:夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;2、渴,欲得饮,饮于河、渭;译:他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。3、河、渭不足
23、,北饮大泽。黄河、渭水的水不够,又向北方到大湖喝水。4、未至,道渴而死。译:还没赶到大湖,就半路因口渴而死。5、弃其杖,化为邓林。译:他遗弃的手杖,化成桃林。共工怒触不周山1、昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。译:从前,共工和颛顼争做天帝,愤怒地撞不周山,支撑天的柱子折了,系挂地的绳子断了。2、天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。译:天向西北倾斜,所以日月星辰都向那移动,地的东南角塌陷了,所以江湖流水泥沙朝那个方向流去。30、狼1、一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。译:一个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头2、途中两狼,缀行甚远。译:路上遇到两只
24、狼,紧随着走了很远。3、屠惧,投以骨。译:屠户害怕了,把骨头扔给他。(拿骨头扔给他)4、一狼得骨止,一狼仍从。译:一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟从。5、复投之,后狼止而前狼又至。译:屠户又拿起一块骨头扔给狼,后得到骨头的狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。6、骨已尽矣。而两狼之并驱如故译:骨头已经扔完了,可是两只狼像原来一样一起追赶。7、屠大窘,恐前后受其敌。译:屠户很困窘,恐怕前后一起受到狼的攻击。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 5 页,共 19 页精心整理欢迎下载8、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。译:看见野地里
25、有一个打麦场,场主人在打麦场里堆积了柴草,覆盖成小山似的。9、屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。译:屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢上前,瞪眼朝着屠户。10、少时,一狼径去,其一犬坐于前。译:一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。11、久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。译:过了一会儿,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情很悠闲。屠户突然跳起,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀杀死狼。12、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。译:屠户正想走,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要从柴草堆中打洞钻过去来攻击屠
26、户的后面。13、身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。译:狼的身子已经钻进一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。14、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。译:这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是来诱惑敌方的。15、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。译:狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只是增加笑料罢了。八年级上册21、桃花源记1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。译:晋太元年间,武陵有个人以捕鱼为生。2、缘溪行,忘路之远近。译:他沿着溪水划船,忘了路的远近。3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。译:忽然遇到一片桃花林,
27、生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩而美丽,落花繁多4、渔人甚异之,复前行,欲穷其林。译:鱼人对此感到很诧异,又往欠往前走,想走到林子的尽头。5、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。译:桃林在溪水的发源地就到头了,便出现一座山,山上有个小口,洞里隐隐约约好像有光。6、便舍船,从口入。初极狭,才通人。译:渔人就下了船,从洞口进去。起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。7、复行数十步,豁然开朗。译:又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮。8、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。译:土地平坦宽广,房屋整齐,还有肥沃的田地、美丽的池沼、桑树、竹林之类。9、阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种
28、作,男女衣着,悉如外人。译:田间小路交错相通,鸡鸣狗叫之声可以互相听到。田里人们来来往往耕种劳作,男女的穿着全像桃源外的人。10、黄发垂髫,并怡然自乐。译:老人和孩子们都安适愉快。11、见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。译:村人看见渔人,于是(竟然)感到非常惊讶,问他从哪儿来。渔人详细地回答他12、便要还家,设酒杀鸡作食。译:有人)就邀请他到自己家里,摆酒,杀鸡做饭(来款待他)。13、村中闻有此人,咸来问讯。译:村里人听说有这么一个人,都来打听消息。14、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的
29、地方,不再从这里出去,于是跟外面的人断绝了来往。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 6 页,共 19 页精心整理欢迎下载15、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。译: (他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。16、此人一一为具言所闻,皆叹惋。译:这个人一一向他们详细地说出自己所听到的事,他们都感叹惋惜。17、余人各复延至其家,皆出酒食。译:其余的人各自又邀请他到到自己家,都拿出酒饭招待他。18、停数日,辞去。此中人语云:“ 不足为外人道也。”译:渔人停留了几天,告辞离开。这里的人告诉他说:“不值得对外边的人说啊
30、!”19、既出,得其船,便扶向路,处处志之。译: (渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处做记号。20、及郡下,诣太守,说如此。译:到了郡城,拜见太守,报告了这件事。21、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。译:太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到路了。22、南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事,高兴地计划前往,没有实现。不久,他因病去世。以后就再也没有探寻(桃花源)的人了。22 短文两篇1、山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。译:山不一定要高,有了仙人就成了名山
31、;水不一定要深,有了龙就成为灵异的水了。2、斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。译:这是简陋的屋子,只是我的品德好(就不感到简陋)了。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。3、谈笑有鸿儒,往来无白丁。译:说说笑笑的是博学的人,来来往往的没有没有学问的人。4、可以调素琴,阅金经。译:可以弹奏素朴的琴,浏览佛经。5、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。译:没有嘈杂的音乐使耳朵烦乱,没有官府的公文使身体劳累。6、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“ 何陋之有? ”译:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?爱莲说1、水陆草木之花,可爱者甚蕃。译:水上、地上各种草木的花,值得喜
32、欢的有很多。2、晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。译:晋朝陶渊明只喜爱菊花。从唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。3、予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。译:我惟独喜爱莲花从淤泥里长出来,却不沾染污秽;在清水洗涤过,却不显得妖媚;(它的茎)内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加清芬;它笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏,却不能玩弄啊。4、予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。译:我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。5、噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。
33、译:唉 !对于菊花的喜爱,陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,人该是很多了 ! 23、核舟记1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。译:明朝有个手艺奇妙精巧的人,叫王叔远,(他)能够用直径一寸的木头雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟、走兽、精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 7 页,共 19 页精心整理欢迎下载树木、石头,全都是(无不)按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象。各有各的神情姿态。2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。译: (
34、他)曾经送给我一个用果核雕成的小船,刻的应当是苏轼游赤壁(的情景)。3、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,篛篷覆之。译:小船从船头到船尾长度大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。4、旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。译: (船舱)旁边辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。5、闭之,则右刻“ 山高月小,水落石出” ,左刻 “ 清风徐来,水波不兴” ,石青糁之。译:关上它,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻字的凹处。6、船头坐三人,中
35、峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。译:船头坐着三个人:中间(戴着)高高的帽子、(长着)浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画卷子。7、东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。译:东坡的右手拿着画幅的右端,左手抚着鲁直的后背。鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画卷,好像在说些什么似的。8、东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。译:东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧转身子,他们的互相靠近的两膝,各自隐蔽在卷子下边的衣褶里。9、佛印绝类弥(m )勒,袒胸露(l u)乳( r),矫(
36、 ji o)首昂视,神情与苏、黄不属(zh)。译:佛印极像弥勒佛,敞胸露怀,抬头仰望,神情跟苏、黄不相类似。10、卧右膝,诎(q ) 右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之 珠可历历数也。译: (他)平放着右膝,弯曲右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着(一串)念珠靠在左膝上念珠可以清清楚楚地数出来。11、舟尾横卧一楫(j ) 。楫左右舟子各一人。译:船尾横放着一支船桨。船桨的左右各有一个船工。12、居右者椎( chu)髻( j )仰面,左手倚一衡木,右手攀(pn)右趾,若啸呼状。译:在右边的船工梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像大声喊叫的样子。13、居左者右手执蒲
37、葵扇,左手抚(f)炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。译:在左边的船工右手握着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。14、其船背稍夷(y ) ,则题名其上,文曰“ 天启壬( r n) 戌( x ) 秋日,虞( y )山王毅叔远甫刻” ,细若蚊足,钩画了了,其色墨。译:那只船的顶部较平,就在上面刻着作者的题款名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)像蚊子的脚一样细小,笔画清楚明白,它的颜色是黑的。15、又用篆( zhu n)章一,文曰“ 初平山人 ” ,其色丹。译:还刻着一个篆字图章,文字是“初平山人”,它的颜
38、色是红的。16、通计一舟,为人五;为窗八;为箬(ru )篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆(zhu n)文,为字共三十有(y u)四;而计其长曾(c ng)不盈寸。译:总计全船,刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船橹、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟然不满一寸。17、盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!译:原来是挑选长而窄的桃核刻成的。啊,技艺也真神奇啊! 24、大道之行也1、大道之行也,天下为公,选贤与(j )能,讲信修睦。译:在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来(给大家办事), (人人)讲求
39、诚信,崇尚和睦。2、故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜(gun) 、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 8 页,共 19 页精心整理欢迎下载译:因此人们不单奉养自己的父母,不单抚育自己的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男子要有职业,女子要及时婚配。3、货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。译: (人们)憎恶财货被抛弃在地上的现象(而要去
40、收贮它),却不是为了独自享用; (也)憎恶那种在共同劳动中不肯尽力的行为,总要不为私利而劳动。4、是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。译:这样一来,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,(家家户户)都不用关大门了,这就叫做“大同”社会。26、三峡1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。译:在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。2、重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。译:重重的悬崖,排排的峭壁,遮蔽了天空和太阳。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。译:到了夏天江水涨漫上山丘的时候,上行和下行的船都被阻
41、断。4、或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。译:有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。(也不认为它快)5、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。译:在春、冬之季,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,的确有很多趣味。(趣味无穷)6、每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。译:
42、每到天刚晴或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,接连不断,凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失。7、故渔者歌曰:“ 巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳! ”译:所以渔歌唱道: “巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”27、短文两篇答谢中书书1、山川之美,古来共谈。译:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。2、高峰入云,清流见底。译:巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。(清澈的溪流可以看见水底)3、两岸石壁,五色交辉。译:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。4、青林翠竹,四时俱备。译:青葱的林木,翠绿的竹丛,四季都有(长存)。5、晓雾将歇
43、,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。译:清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。6、实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。译:这里实在是人间天堂啊。自从康乐以来,不再有能够欣赏这种奇丽景色的人了。记承天寺夜游1、元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。译:元丰六年十月十二日夜晚,我脱了衣服,打算睡觉,这时月光照进门里,我高兴地起来走到户外。2、念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 9 页,共 19 页精心整理欢迎下载译:想到
44、没有人可以交谈取乐的人,于是到承天寺去找张怀民。3、怀民亦未寝,相与步于中庭。译:张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起在庭院中散步。4、庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。译:月光照在院中,像水一般澄澈,水中纵横交错的藻和荇,原来是竹子和松柏的影子。(竹子和松柏的影子,就像水中交错的藻、荇。 )5、何夜无月?何处无竹柏?译:哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?6、但少闲人如吾两人者耳。译:只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。28、观潮1、浙江之潮,天下之伟观也。译:钱塘江的大潮,是天下的雄伟景象啊。2、自既望以至十八日为最盛。译:从农历(八月)十六日到十八日是最盛大的。3、方其远出海门,仅如
45、银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。译:当潮远远地从浙江入海口涌起的时候,几乎像一条银白色的线;不久,潮水越来越近,就像玉城雪岭一般连天涌来,声音大得像雷霆,震撼天地,激扬喷射,吞没宇宙,冲荡太阳,来势极其雄伟豪壮。4、杨诚斋诗云“ 海涌银为郭,江横玉系腰” 者是也。译:杨城斋的诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”就是指这样的景象。5、每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;译:每年,京尹来到浙江亭校阅水军,几百条战船分列两岸6、既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。译: (紧接着)不久,演习五阵的阵势,忽而疾驶,忽而腾起
46、,忽而分,忽而合,极尽种种变化,同时在水面上有骑马、舞旗、举枪、挥刀的人,好像踩在平地上一样。7、倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。译:忽然黄烟四起,人和物一点儿也看不见了,传来水爆轰鸣声,声音如同山塌了一样。8、烟消波静,则一舸无迹,仅有“ 敌船 ” 为火所焚,随波而逝。译:烟雾消散,水面平静,就一条船的踪迹也没有了,只剩下被火烧毁的“敌船”,随着波浪流走了。9、吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能。译:几百个善于泅水的吴地健儿,都披散着头发,身上画着花纹,手里拿着十幅大彩旗,争先鼓足勇气逆流迎潮而
47、上,(他们的身影)在万仞高的巨浪中浮沉,翻腾着身子变换尽各种姿态,可是旗尾一点也不被水沾湿,凭借这种(表演)来显示(夸耀炫耀)他们的技能。10、江干上下十余之间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地不容间也。译:江岸上下十多里的地方,满眼都是华丽的服饰,车马堵满了路,吃喝百货都比平常加倍的高,而租用看棚的人非常多,中间即使是一席之地的空地也不容有。29、 湖心亭看雪1、崇祯五年十二月,余住西湖。译:崇祯五年十二月,我住在西湖。2、大雪三日,湖中人鸟声俱绝。译:接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。3、是日更定,余拏一小船,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。译:这
48、天初更以后,我撑着一条小船,穿着毛皮衣、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 10 页,共 19 页精心整理欢迎下载4、雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。译:冰花一片弥漫,天与云与山与水,上下全白了。5、湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点 ,与余舟一芥 ,舟中人两三粒而已。译:湖上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。6、到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。译:到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。7、见余
49、,大喜曰:“ 湖中焉得更有此人!” 拉余同饮。译: (他们)看见我,非常高兴地说:“在湖中哪能还有您这样的人呢!拉着我一同饮酒。8、余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。译:我痛饮了三大杯,然后(和他们)道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。9、及下船,舟子喃喃曰:“ 莫说相公痴,更有痴似相公者!”译:等到下了船,船夫嘟哝道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢!”八年记下册21、与朱元思书1、风烟俱净,天山共色。译:风和烟雾都消散了,天和山是一样的颜色。2、从流飘荡,任意东西。译:我乘船随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。3、自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。译:从
50、富阳到桐庐一百来里,奇山异水,天下独一无二。4、水皆缥 (pi o)碧,千丈见底。译:水都是青白色,千丈深也能看到底5、游鱼细石,直视无碍。译:游鱼和细小的石子可以看到底,毫无障碍。6、急湍( tu n)甚箭,猛浪若奔。译:湍急的江流比箭还快,惊涛骇浪势若奔马。7、夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(mi o),争高直指,千百成峰。译:两岸的高山上,都生长着使人看了寒意的树。山峦凭借高峻的山势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直向上,直插云天,形成无数的山峰。8、泉水激石,泠泠(l ng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(y ng)成韵。蝉则千转(zhu n)不穷,猿则百叫无绝。译:泉水冲击