《2022年中国文化翻译练习10篇 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年中国文化翻译练习10篇 .pdf(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、1、中国酒文化Chinese Wine Culture 中国人在 7000 年以前就开始用谷物酿酒。总的来说,不管是古代还是现代, 酒都和中国文化息息相关。长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。(1)中国人在 7000年以前就开始用谷物酿酒。Chinese people began tomake wine with grains seven thousand years ago. (2)总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息
2、息相关。Generally speaking , wine has a close connection with Chinese culture in both ancient and modern times. (3)长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people s life for a long time. (4)我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。Our Chinese ancestors used to
3、 enjoy themselvesby精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 17 页drinking wine while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. (5)作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in
4、the life of ordinary Chinese people such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc. 2、中国书法Chinese Calligraphy 中国书法历史悠久, 它不仅是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术。作者的内心世界通过美妙的字体得以体现。书法在中国艺术中拥有举足轻重的地位,因为它影响到了其它的中国艺术形式,比如古典诗歌、雕塑、传统音乐及舞蹈、建筑及手工艺品。作为传统的艺术瑰宝,中国书法被全世界人民所喜爱,且越来越受到欢迎。(1)中国书法历史悠久,它不仅是汉字的传统书写形式,也是体
5、现自我修养和自我表达的艺术。Chinese calligraphy is not only a traditional Chinese characters writing with a long history, but also an art of self-cultivation and self-expression . (2)作者的内心世界通过美妙的字体得以体现。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 17 页Inner world of the writer could be reflected bymeans of
6、 beautiful Chinese script. (3)书法在中国艺术中拥有举足轻重的地位,因为它影响到了其它的中国艺术形式,比如古典诗歌、雕塑、传统音乐及舞蹈、建筑及手工艺品。Chinese calligraphy plays an important role inChinese art, for it has influenced other Chinese artistic forms likeclassical poetry, sculpture, traditional music and dance, architecture and handicraft. (4)作为传统的
7、艺术瑰宝,中国书法被全世界人民所喜爱,且越来越受到欢迎。As a treasured artistic form of Chinese culture, Chinese calligraphy is enjoyed by people throughout the world and is becoming more and more popular. 3、中国山水画Landscape Painting 山水画一直以来都被誉为中国绘画的最高境界。它品味高端,很受欢迎。一般意义上,中国山水画被认为是书法、绘画及诗歌的结合或延伸。汉语“山水”这个词由“山”和“水”两个汉字组成,且与道教的哲学思想相
8、联系,它强调的是人与自然的和谐。中国画家描绘的并不总是真实的世界,他们呈现的是自己精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 3 页,共 17 页想象出来的风景,这些风景不再只是对眼前世界的描绘,而是画家内在思想的写照。因此,人们认为欣赏山水画除了可以很好地了解画家的内心世界之外,还可以净化自己的灵魂。(1) 山水画一直以来都被誉为中国绘画的最高境界。Landscape painting has been considered as the highest form of Chinese painting styles. (2) 它品味高端,很
9、受欢迎。Withits refined scholarly taste, it enjoys high popularity. (3) 一般意义上,中国山水画被认为是书法、绘画及诗歌的结合或延伸。Chinese Landscape painting, in general, is seen as a combination or extension of calligraphy, painting, and poetry. (4) 汉语“山水”这个词由“山”和“水”两个汉字组成,且与道教的哲学思想相联系,它强调的是人与自然的和谐。The Chinese term for “landscape
10、” is made up of two characters meaning “mountains and water ”. Itis linked withthe philosophy of Daoism, which emphasizes harmony with the natural world. 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 17 页(5) 中国画家描绘的并不总是真实的世界,他们呈现的是自己想象出来的风景,这些风景不再只是对眼前世界的描绘,而是画家内在思想的写照。Chinese artists do not
11、usually paint the real world but imaginary landscape, which is no longer about the description of the visible world, but a means ofexpressing the artists inner mind. (6) 因此,人们认为欣赏山水画除了可以很好地了解画家的内心世界之外,还可以净化自己的灵魂。People, therefore, believe that appreciating landscape painting is a good way to get a d
12、eep insight into the artists inner heart as well as a good way to purify their souls. 4、 中国戏曲Chinese Opera 在中国,戏曲是一种很流行的戏剧形式, 一般来说,可以追溯到唐朝时期,当时的皇帝唐玄宗创立了“梨园” 。如今,许多外国人也很喜欢中国的戏曲。最吸引他们的则是戏曲的独有风格画脸谱,它不仅是戏曲中的一大亮点,同时还要求独特的绘画技艺。每个演员脸上夸张的扮相代表其扮演角色的性格和命运。熟知戏曲的观众通过观察演员的脸谱和服装就可以知道角色背后的故事。通常,红色脸谱代表忠诚与勇精选学习资料 -
13、- - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 5 页,共 17 页敢;黑色代表凶猛;黄色和白色代表口是心非;金色和银色代表神秘。对于中国人,特别是老年人,欣赏戏曲是他们的一大乐趣。(1) 在中国,戏曲是一种很流行的戏剧形式,一般来说,可以追溯到唐朝时期,当时的皇帝唐玄宗创立了“梨园” 。Chinese opera is a popular form of drama in China. In general, it can date back to the Tang Dynasty with Emperor Xuanzong, whofounded the “Pe
14、ar Garden ”. (2) 如今,许多外国人也很喜欢中国的戏曲。Now Chinese opera is warmly welcomed by many foreign people. (3) 最吸引他们的则是戏曲的独有风格画脸谱,它不仅是戏曲中的一大亮点,同时还要求独特的绘画技艺。What appeals foreigners most might be the distinctive style of facial make-up, which is one of the highlights and requires distinctive techniques of painti
15、ng. (4) 每个演员脸上夸张的扮相代表其扮演角色的性格和命运。Exaggerated designs are painted on each performers face to symbolize a characters personality and fate. 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 6 页,共 17 页(5) 熟知戏曲的观众通过观察演员的脸谱和服装就可以知道角色背后的故事。Audiences who are familiar with Chinese opera can know the story by ob
16、serving their facial painting as well as their costumes. (6) 通常,红色脸谱代表忠诚与勇敢; 黑色代表凶猛;黄色和白色代表口是心非;金色和银色代表神秘。Generally, a red face represents loyalty and bravery; a black face, fierce; yellow and white faces, dishonesty; and golden and silver faces, mystery. (7) 对于中国人,特别是老年人,欣赏戏曲是他们的一大乐趣。It is a real p
17、leasure for Chinese, especially older folks, to listen to opera. 5、 京剧 Peking Opera 京剧是中国的一种传统艺术。它是中国戏曲的一种,诞 生 于 于 1790 年 四 大 徽 班 ( Four Great Anhui Troupes )入京表演的时候。 19 世纪中期得到快速发展,到清朝达到全盛阶段。京剧被看成是中国的文化瑰宝之一。虽然它被称为京剧,但是它的起源地却是中国的安徽省和湖北省。京剧起初是一种宫廷表演艺术,而后才慢慢普及到民间。在数百年前,京剧作为精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳
18、总结 - - - - - - -第 7 页,共 17 页一种新的戏曲形式,无论在哪里进行表演,都饱受欢迎。而在现代社会中,包括京剧在内的传统戏曲却不大能被年轻人接受,面临着巨大的生存危机。(1) 京剧是中国的一种传统艺术。Peking opera is a traditional art in China. (2) 它是中国戏曲的一种, 诞生于于 1790 年四大徽班(Four Great Anhui Troupes )入京表演的时候。It is a kind of Chinese opera which was born whenthe Four Great Anhui Troupes ca
19、me to Beijing in 1790. (3) 19 世纪中期得到快速发展, 到清朝达到全盛阶段。It arose in the mid-19th century and was flourishing in the Qing Dynasty. (4) 京剧被看成是中国的文化瑰宝之一。Peking opera is regarded as one of the cultural treasures of China. (5) 虽然它被称为京剧,但是它的起源地却是中国的安徽省和湖北省。Although it is called Peking opera, its origins are i
20、nthe Chinese provinces of Anhui and Hubei. (6) 京剧起初是一种宫廷表演艺术,而后才慢慢普及到民间。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 8 页,共 17 页Peking opera was originally staged for the court and came into the public later. (7) 在数百年前,京剧作为一种新的戏曲形式,无论在哪里进行表演,都饱受欢迎。Hundreds of years ago, as a new drama form, whereve
21、r it was performed, it would be warmly welcomed . (8) 而在现代社会中,包括京剧在内的传统戏曲却不大能被年轻人接受,面临着巨大的生存危机。Unfortunately, in the modern world, traditional operas including Peking Opera have to face the greatest existential crisis becausethey are not easily accepted by younger generations. 6、昆曲 Kunqu Opera 昆曲是中国
22、古老戏曲中的一种,起源于江苏昆山,拥有 600多年的历史。它是连接过去与现在,中国与世界的纽带,对现今中国的戏曲形式,包括川剧与京剧在内,都产生了重要的影响。昆曲蕴含了各种意象美,从音乐、舞蹈到诗歌,人们的精神世界甚至中国人的灵魂,都有所体现。正因为如此,昆曲在过去广受欢迎,也成了中国文化遗产中最珍贵的部分。但是现在,昆曲不仅面临着来自大众流行文化的挑战,精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 9 页,共 17 页而且年轻人也对其缺乏兴趣。只有进行适当的保护,昆曲才能拥有美好的未来。(1) 昆曲是中国古老戏曲中的一种,起源于江苏昆山,拥有
23、600多年的历史。Kunqu Opera, which originated in the Kunshan region of Jiangsu province, is one of Chinas classical operas with a history of more than 600 years. (2) 它是连接过去与现在,中国与世界的纽带,对现今中国的戏曲形式,包括川剧与京剧在内,都产生了重要的影响。Kunqu Opera serves as a link between past andpresent, China and the world. It has exerted a
24、 dominant influence on the recent forms of opera in China, including the Sichuan Opera and Peking Opera. (3) 昆曲蕴含了各种意象美,从音乐、舞蹈到诗歌,人们的精神世界甚至中国人的灵魂,都有所体现。Kunqu Opera embraced every imaginable beauty, from music and dance to poetry and Chinese people s spiritual world and even souls. (4) 正因为如此,昆曲在过去广受欢
25、迎,也成了中国文化遗产中最珍贵的部分。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 10 页,共 17 页So Kunqu Opera was very popular in the past and became the most valuable parts of China s cultural heritage. (5) 但是现在,昆曲不仅面临着来自大众流行文化的挑战,而且年轻人也对其缺乏兴趣。But now, Kunqu Opera is facing challengefrom the pop culture and a lack o
26、f interest amongst the young. (6) 只有进行适当的保护, 昆曲才能拥有美好的未来。It can only have a bright future when it is protected in a proper way. 7、唐诗 Poems of the Tang Dynasty 唐代,是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300 年的时间里,涌现出了许多著名的诗人和诗作。清朝时编辑的全唐诗 (Poems of the Tang Dynasty) 已收录2200多位诗人创作的48900多首诗歌。这些诗歌让人们深入了解到当时社会生活的各个方面。中国人很喜欢唐诗,就连
27、小孩子也能背出几首,如李白的静夜思(Thoughts in the Silent Night),杜甫的春夜喜雨(Good Rain on a Spring Night) 等等。唐诗不仅是中国古代文学史上最光辉的一页,而且也是人类文化史中的一个奇迹。(1) 唐代,是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 11 页,共 17 页年的时间里,涌现出了许多著名的诗人和诗作。The Tang Dynasty witnessed the peak of Chinese ancient poetry, withmany
28、 renowned poets and famous works appearing over a period of less than 300 years. (2) 清朝时编辑的全唐诗(Poems of the Tang Dynasty)已收录 2200多位诗人创作的 48900多首诗歌。Poems of the Tang Dynasty , edited during the Qing Dynasty, has collected more than 48,900 poems composed by over 2,200 poets. (3) 这些诗歌让人们深入了解到当时社会生活的各个方
29、面。These poems provide an insight intoall aspects of the social life of the period. (4) 中国人很喜欢唐诗,就连小孩子也能背出几首,如李白的静夜思 (Thoughts in the Silent Night),杜甫的春夜喜雨 (Good Rain on a Spring Night) 等等。Chinese people are very fond of Tang poetry, and even children can recite some from memory, such asThoughts in t
30、he Silent Night by Li Bai, Good Rain on a Spring Nightby Du Fu, etc. 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 12 页,共 17 页(5) 唐诗不仅是中国古代文学史上最光辉的一页,而且也是人类文化史中的一个奇迹。Tang poetry not only serves as a most brilliant page/chapter in the history ofancient Chinese literature but is also a miracle in the
31、 history of human culture. 8、中国武术Chinese Martial Arts/ Kungfu 中国武术拥有悠久的历史,在中国广为流行。受中国古典美学所提倡的刚柔并济的影响,中国武术形成了自己的审美标准。现在很多人习武是为了健康、娱乐和竞技。为了更好地传承这一古老的技艺,全国各地开设有很多的武术俱乐部和协会。自1980 年起,一大批武术专业的毕业生被分配到学校里教授武术。现在很多专家通过将搏斗技巧和健康结合到一起,试着将武术变为一项科学的运动。他们希望有一天,武术可以作为一项赛事纳入奥运会中。(1) 中国武术拥有悠久的历史,在中国广为流行。Chinese marti
32、al arts enjoy a long history and great popularity in China. (2) 受中国古典美学所提倡的刚柔并济的影响,中国武术形成了自己的审美标准。Influenced byancient Chinese aesthetics which精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 13 页,共 17 页advocated a balance between hardness and softness , Chinese martial arts have formed their own aest
33、hetic standards. (3)现在很多人习武是为了健康、娱乐和竞技。Today, many people practice it to pursue health, entertainment and competition. (4)为了更好地传承这一古老的技艺,全国各地开设有很多的武术俱乐部和协会。In order to inherit the ancient art, many martial arts clubs and associations have been establishedacross/throughout China . (5)自 1980年起,一大批武术专业
34、的毕业生被分配到学校里教授武术。Since 1980, a large number of graduates majoring inmartial arts have been assigned to teach martial arts in schools. (6) 现在很多专家通过将搏斗技巧和健康结合到一起,试着将武术变为一项科学的运动。Many specialists today are tying to turn martial arts into a scientific sport by combining fighting skills with health. (7) 他们
35、希望有一天,武术可以作为一项赛事纳入奥精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 14 页,共 17 页运会中。They hope that one day martial arts will become a sport event at the Olympic Games . 9、长城 The Great Wall 长城,作为中国的象征之一,不仅是中国的奇迹,也是整个世界的奇迹。它始建于春秋战国时期,秦始皇统一中国后,连结了各段长城以抵御外敌入侵。现存的长城遗迹主要为建于14 世纪的明长城。长城有着两千多年的历史,于1987 年被联合国教科
36、文组织列为世界遗产。现如今,长城仍是世界上最受欢迎的景点之一。(1) 长城,作为中国的象征之一, 不仅是中国的奇迹,也是整个世界的奇迹。As one of the symbols of China, the Great Wall is a wonder not onlyto China but alsoto the whole world. (2) 它始建于春秋战国时期,秦始皇统一中国后,连结了各段长城以抵御外敌入侵。The Great Wall was first built in the Spring and Autumn Period and the Warring States Per
37、iod. After the unification of China, the first Emperor of Qin linked up different sections of the walls to prevent the invasion of the enemies. 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 15 页,共 17 页(3) 现存的长城遗迹主要为建于14 世纪的明长城。The present preserved Great Wall of China is the major parts built in th
38、e 14th century, called Ming Great Wall. (4) 长城有着两千多年的历史, 于 1987 年被联合国教科文组织列为世界遗产。With a long history of more than 2,000 years, the Great Wall of China was listed asWorld Heritage by UNESCO in 1987. (5) 现如今,长城仍是世界上最受欢迎的景点之一。Until now, the Great Wall is still one of the most popular attractions in the
39、 world. 10、故宫 The Imperial Palace 故宫又名紫禁城,位于北京市中心,占地面积72万平方米。它拥有众多的庭院,四面有高墙和护城河保护。明清两代的皇帝和他们的家眷以及数百名宫女、太监曾在这里居住。紫禁城于明朝1420 年建成,普通百姓不能进入。在1924 年清朝末代皇帝被逐出故宫后, 故宫于 1925年变成了故宫博物院并对外开放。(1) 故宫又名紫禁城,位于北京市中心,占地面积72万平方米。Standing/Lying in the center of Beijing, the Imperial 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - -
40、 - - - - -第 16 页,共 17 页Palace, also known as the Forbidden City, covers an area of 720,000 square meters . (2) 它拥有众多的庭院,四面有高墙和护城河保护。It consists of dozens of courtyards and is protected byhigh walls and a moat on all four sides . (3) 明清两代的皇帝和他们的家眷以及数百名宫女、太监曾在这里居住。The emperors of two dynasties, the Mi
41、ng and the Qing, lived here with their families and hundreds of court ladies and palace eunuchs . (4) 紫禁城于明朝1420 年建成,普通百姓不能进入。The Forbidden City was completed in 1420 during the Ming Dynasty, which was not accessible to the common people. (5) 在 1924 年清朝末代皇帝被逐出故宫后,故宫于1925年变成了故宫博物院并对外开放。The Palace was converted into a museum in 1925 and has been open to the public after the last emperor of the Qing Dynasty was driven out of the Palace in 1924. 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 17 页,共 17 页