文化差异英语论文.docx

上传人:安*** 文档编号:19064807 上传时间:2022-06-04 格式:DOCX 页数:10 大小:19.56KB
返回 下载 相关 举报
文化差异英语论文.docx_第1页
第1页 / 共10页
文化差异英语论文.docx_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《文化差异英语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化差异英语论文.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、文化差异英语论文文化差异英语论文秋梅1中西方国家均拥有悠久的历史和传统,在各自的文化上有其独特的内涵。下文是学习啦我为大家整理的关于文化差异英语论文的范文,欢迎大家浏览参考!文化差异英语论文篇1文化差异对英语学习的影响一、引言在英语学习经过中很多人努力学习语音、词汇和语法等语言方面,却忽略了文化因素在语言学习经过中的重要作用,致使很多人虽具备一定的语言能力但在英语沟通中仍会碰到很多困难。缺乏对文化因素重要性的认识已严重影响了英语学习。文化因素对语言的影响很早便引起了国内外学者的关注,如20世纪80年代我国着名学者胡文仲就以为:“语言是文化的一种表现形式,不了解英美文化,要学好英语是不可能的。但

2、在多年的英语教学中文化因素仍未遭到足够的重视,因而,本文将从中西方的传统文化、风俗文化和价值体系三方面的差异来讨论文化差异对语言的影响。二、文化差异对语言的影响要想学好英语不仅需要把握语音、语义和语法等语言本身的技能,还需要注重文化差异对语言学习的影响。语言和文化是不可分割、相互依存的整体,语言是文化的表现形式和载体,同时又受所属文化的制约。若不能充分了解西方文化就无法真正学好英语。诸多学者已充分研究了文化的内涵,如戴炜栋和张红玲以为,文化研究发展至今,一个最具概括性、广为接受的观点以为文化是一个群体的生活方式,它包括人自出生后所学到的一切,如语言、言行方式和内容、信仰,以及人们赖以生存的物质

3、和精神基础。张婧则以为,不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因此对不同的事物和经历有着不同的编码分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信,崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史经过也产生了本民族本人的历史典故、传讲轶事。本文主要关注中西方在传统文化、风俗文化和价值体系三方面的差异及其对语言的影响。 (一)传统文化上的差异中西方国家均拥有悠久的历史和传统,在各自的文化上有其独特的内涵。由于遭到不同的历史和传统的影响,中西方国家在各自漫长的历史长河中所沉淀构成的传统文化亦不尽一样,因而,我们在学习英语时除了要学好语言,更要关注语言所属的文化内涵。正如刘长江所言,文化教学应

4、与语言教学同步融合。由于历史和传统的差异,中西方人们对于同一事物的理解和感受也有区别。如“龙在中西方的传统文化中的内涵便迥然不同。“龙是中华民族的图腾,我们引以为豪的自称“龙的传人。在中国传统文化中“龙是吉祥、幸福的象征,人们多用“龙腾虎跃或“龙凤呈祥等词形容吉庆的气氛。但西方文化往往把“龙(dragon)视为邪恶势力的象征,寓意凶残。在西方传统文化中“dragon指的是一种长有双翅且会吐火的怪兽,因而,它与凶暴直接联络在一起。 (二)风俗文化上的差异中西方文化差异尤其典型地体如今风俗文化方面。不同国家的风俗文化反映在各自的社会生活和交际活动中,如称谓、礼仪、恭维、致谢等方面。若不能充分了解中

5、西风俗文化上的差异则会严重影响相互的沟通。如在称谓方面中西方的风俗文化便有着极大的差异。中国人由于遭到宗法观念的根深蒂固的影响遵循讲礼节、尊长辈的风俗。俗话讲:“子不言父名,徒不言师讳。因而,在中国,孩子假使对长辈或老师直呼其名会被以为不懂礼貌,将会遭到家长的责罚。而在西方的风俗文化中西方人称呼除父母外的其别人时大都直呼其名,以示友好和亲近。这一点在美国尤为普遍,甚至初次见面就用名字称呼。这一差异的原因在于中国人尊崇长幼有序、尊卑有别,而西方人则崇尚人人平等、追求自由。 (三)不同价值体系间的差异价值观念被普遍以为是文化的核心所在,不同文化背景中人的价值观念必然会有所不同。而价值观念又对人们现

6、实生活中的言语表达产生重要的影响,因而,语言也往往折射出一个民族的价值观念。中西方价值观念的差异也直接反映在语言表达上,尤其典型地体如今诸如,禁忌、隐私等方面。如中国人的价值观念注重社会群体间的亲密友好关系,因而,将询问对方的年龄、收入、婚否等情况视为是对对方的关心,但这些问题在西方人眼中却是一种禁忌,在他们的价值观念中这些均为个人的隐私,因而,避而不谈。再如中国人碰到熟人打招呼常会问“你去哪儿或“你吃饭了吗等,以示对对方的关心和双方的亲密友好关系,但这在西方人眼中却大有窥探隐私之嫌。三、结语英语学习中语言与文化密切相关,如高宝虹所言,在语言学习中,文化充当着极其重要的角色,语言的使用要受该语

7、言所属民族文化制约。因而,中西方文化的差异必然影响英语语言的学习。尽管已有学者对此进行了讨论,但对文化因素的忽视仍未得到有效的改善。张友平曾指出,外语教学不应当仅仅是语言教学,还应当包括文化教学。因而,我们学习英语不仅要学习语言本身,还要熟知语言的文化背景,只要这样才能真正地将英语学以致用,准确顺畅地将其应用于对外沟通之中。参考文献: 1胡文仲.文化差异与外语教学J.外语教学与研究,1982(8):45-51. 2戴炜栋,张红玲.外语交际中的文化迁移及其对外语教改的启示J.外语界,2000(2):2-8. 3张婧.文化知识在英语教学中的作用J.教学与管理,2020(2):84-85. 4刘长江

8、.谈外语教育中目的语文化和本族语文化的兼容并举J.外语界,2003(4):14-18. 5高宝虹.交际化外语教学中的文化认知观J.外语与外语教学,2003(8):33-38. 6张友平.对语言教学与文化教学的再认识J.外语界,2003(3):41-48.文化差异英语论文篇2浅析英汉文化差异对语言的影响 摘要语言文字是人类社会进行交际的重要方法,同时也是文化的重要载体。各个民族的语言在遭到民族本身社会文化影响的同时,又反映着各自民族本身的文化内涵。假如某一个民族的人们不了解另一个民族的文化因素和文化内涵,就很难进行顺利的沟通。因而,我们得把语言知识和文化知识结合起来,交际才能顺利地进行。因而,文

9、化差异对翻译的影响不容低估。 关键词文化差异宗教信仰历史典故风俗所谓翻译不仅是对语言进行的转换经过,同时也是对文化进行传递的经过。研究对外汉语教学的专家赵贤州先生讲:“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是由于双方不能分享另一些有差异的文化信息。本文着重从生存环境,宗教信仰、历史典故和风俗三个方面阐述英汉文化差异对翻译的影响。一、生存环境的差异对翻译的影响生存环境的差异对翻译的影响能够讲是基础的,显而易见的,同时又是根深蒂固的。对习语的运用是英汉民族生存环境的差异,是语言运用中的一个非常重要的表现。习语的产生、运用和人们的劳动生活有着很密切

10、的联络。例如,在汉民族的文化中,中国人们印象中的东风是很暖和的,只要西北风才是很严寒的。而英国地处西半球,海洋性气候,西风则是报告春天消息的,看如下例子:HowmanywinterdayshaveIseenhim,standingblue-nosedinthesnowandeastwind?(在很多冬日里我总看见他,鼻子冻得发红发紫,站在飞雪和东风里。)钱哥川在(翻译漫谈)一书中以为此句的eastwind,译成汉语时应该是西风或北风,这正是地理环境与我们生存环境不同的原因造成的文化气氛的不同。又如,在中国人眼里,夏天总是和酷暑炎热联络在一起,“烈日炎炎似火烧“骄阳似火是经常被用来描绘中国夏天的

11、词语。而英国的夏季则是暖和明丽舒适的,是一年中最舒适最宜人的季节,就像我们中国的春天一样。显而易见,英汉两个不同的民族,由于地理环境上的不同,生存环境存在差异,观察客观事物、反映客观世界的方式和角度是不一样的。因而,翻译千万不能只照词典上的词义逐词逐句的翻译,否则不能到达有效顺利的沟通。二、宗教信仰和历史典故对翻译的影响英汉文化在宗教信仰与历史典故上也存在着很大的差异。这对翻译有很大的影响,我们要有深入的认识。西方人大多信_,以为上帝(god)可创造一切,因此有“Godhelpsthosewhohelpthemselves(上帝帮助自助的人)的讲法。而中国人信奉佛教、道教,多有“玉帝“观音“菩

12、萨“慈善为怀等词汇。在中国文化中,有各种各样的历史典故,如“盘古开天“牛郎织女“卧薪尝胆等等。在西方的文化里,很多历史典故都;于古希腊和罗马神话,还有s经故事。请看下面例句:Beingateacherisbeingpresentatthecreation,whentheclaybeingsbegintobreathe.基督_,上帝创造了人,而人又来自尘土。所以,英语中creation指“上帝。而clay指“上帝创造的人。理解了creation和clay这两个词的宗教内涵后,就能够把其译为:教师是创造的见证人,目击着生命呼吸成长。可见英汉文化中不同的宗教信仰贯穿在其各自的语言表达沟通之中。假如译

13、者缺少对对象文化个性的深入认识,就难以理解句子的文化内涵,这将对译文的准确性产生影响,进而达不到有效沟通。三、风俗上的不同对翻译的影响英汉民族在风俗上有很大的差异,这对翻译必然有一定的影响。中国人把“龙当成是吉祥的神物,有着伟大的气力,所以龙在中国文化里是至尊无上的帝王的象征,因此有“望子成龙的讲法,但是在英美国家却把龙当作是喷烟吐火的凶残怪物。相反的,中国人把猫头鹰当做不吉祥的象征,而英语中却讲aswiseasanowl,把猫头鹰当做智慧的象征。类似的例子在英汉沟通中,我们经常会发现,给人很新异的感觉,这就是风俗上的不同导致根深蒂固的文化差异,译者在翻译的经过中一定要深入意识到这一点,考虑风

14、俗对翻译的影响,能使英汉民族进行有效沟通。四、结语不管是卓越的翻译家还是出色的译评专家,都应该是具有两种文化意识和精通两种语言的真真正正的文化人。沟通促进理解,沟通有助于进步,翻译则是沟通与沟通的桥梁,让我们真正做好翻译的工作,架起英汉沟通的桥梁,为英汉沟通做出应有的奉献。【参考文献】 1崔建京.中学英语教学中的英美文化浸透J.大连教育学院学报,2003(6). 2张培基.英汉翻译教程M.上海:上海外语教育出版社,2004. 3包惠南.文化语境与翻译M.北京:中国对外翻译出版公司,2001. 4彭保良.从文化差异的角度看英汉翻译中词义确实立J.中国翻译,1998(1):25. 5邓炎昌,刘润青.语言与文化英汉语言文化比照M.外语教学与研究出版社,1989:159.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 文案大全

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁