《合作意向书-英文(共26页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合作意向书-英文(共26页).doc(26页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上 合作意向书,英文篇一:英文版合作意向书 LOI English Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd And Dart Energy PTE LTD And Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd Letter of Intent on Cooperative Development of Unconventional Gas Dated: May 20, 2013 Cooperating Parties: Party A: Henan CBM Develop
2、ment and Utilization Co., Ltd Party B: Dart Energy PTE LTD Party C: Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd A. Precondition to the Cooperation 1. Party A is a business entity incorporated under the approval of Henan Provincial Government. It is responsible exclusively for coal bed methane (CBM
3、) exploration, extraction and production, development and utilization in Henan Province and is the first provincial CBM development and utilization company in China. Party A has obtained the qualification to exclusively cooperate with foreign enterprises. 2. Party B is a company incorporated and ope
4、rating under the laws of Singapore. The company has the technical and capital capabilities of t assessing CBM resources, designing appraisal and pilot drilling programs and subject to technical success of those programs, moving to developing and producing commercially viable CBM. It has developed in
5、novative, low cost horizontal and vertical drilling technology that is instrumental in establishing the sustainable growth of commercial CBM production and pre-drainage of several coal mining areas. 3. Party C focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of automotive new en
6、ergy, including LPG, CNG and CBM. Now the company has eight CNG gas stations, two LPG gas stations and one L-CNG gas station in operation. 4. It is the intention of the parties that Party A and Party B will cooperate and carry out exploration work in the 6 CBM blocks under the principle of “easier b
7、lock/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties. 5. As part of the process of entering into the PSCs, the parties wish to commence a technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of CBM exploration and development
8、within the corresponding areas. To this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this LOI with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data. 6. Party B and Party C agree to cover the costs to carry out the technical due diligenceand evaluation, and the p
9、arties agree to formulate the indicative timetable for the negotiation of the PSC in details after the completion details after the completion of the technical due diligence and evaluation. B. Cooperation Intention 1. Evaluation. The parties propose to carry out a technical commercial & legal ev
10、aluation of the feasible area selected by Party A to determine the potential for CBM resources. The evaluation shall also identify a preliminary view of the most promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and potential development of a full-scale CBM project in the corre
11、sponding area. 2. Technical data. Party A will use its best endeavors to coordinate the collection of technical data for the cooperated areas, as may be necessary to conduct the technical, commercial and legal evaluation. At the same time, Party A will also arrange for Party B and Party C to carry o
12、ut site and underground mine visit(s) of the corresponding areas as appropriate and, if possible, carry out analysis of physical coal samples and available drill cores available from previous drill core programs undertaken in respect of the corresponding areas. Party A shall endeavor to arrange appr
13、opriate staff and party B and Party Cs technical personnel to work together, in order to complete all the technical, commercial and legal evaluation, and efficiently handle the mutual interference issues that may be occur in the evaluation and mining work. 3. The parties shall use their best endeavo
14、rs to work co-operatively at all times within the scope of the content of the cooperation and shall, where possible, openly share information between them that will assist in accomplishing the objective and purposes of this LOI. 4. Production Sharing Contract. All parties shall use their best endeav
15、ors to conclude and sign the PSCs. The rights and obligations of each party will be defined in PSCs. The PSCs shall be reported to the various competent government authorities after being signed, and shall subject to the approval of the relevant regulatory authorities and the Ministry of commerce of
16、 the Peoples Republic of China and other government authorities.5. Joint Venture. Three parties plan to set up a joint venture company outside of China, the proportion of the Joint Venture tentatively is: (1) Henan CBM 38%, Party B/Party C 62%, Party B has the right to bring in a strategic partner,
17、Party Bs final share ratio must be not less than 31%. (2) The Joint Venture will sign the PSC with Henan CBM, the participating interest in Development period will be Henan CBM 20% and the Joint Venture 80% respectivelyConfidentiality 1. The parties shall ensure that all Data referred to in Clause 2
18、 above and data obtained from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation, including any physical sampling analysis information: (1) Is used solely for the purposes stated in this LOI; (2) Is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors for achieving
19、the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement. 2. No party shall disclose to any person or institution without prior consent of all parties any information, including but not limited to the cooperation partners and content, technology, operating methods, legal documents and any
20、 other information. 3. If any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will prosecute against the default party for legal liabilities and claim for compensation for its losses. C. Miscellaneous 1. Governing Law. This lOI shall be governed by, and construed according to, the La
21、ws of China. 2. Termination. This LOI shall terminate: (1) After six months of execution date of this LOI; (2) sign the PSC The condition of item (1) and Item (2) that occurs the later shall prevail. The confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this LOI. 3. Whereas Party A
22、is a State-owned enterprise under the supervision of Henanprovince of the Peoples Republic of China, according to the relevant laws and regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the
23、administrative authorities. Party B and Party C fully understand this and have no objection. 4. This agreement is executed in Chinese and English. If there is any inconsistency, the Chinese version shall prevail. This letter of Intent is executed in the meeting room at the 3th floor of Henan CBM Dev
24、elopment and Utilization Co., Ltd of the Peoples Republic of China on May 29, 2013.篇二:英文合作意向书 agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5. this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be de
25、emed an original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。party a: party b:甲方:乙方:signed by: signed by:委托人签字:?. 委托人签字:?.date: date:日期:日期: page 2 of 2 篇二:公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书 letter of intent for projectdate:july 28,2014(日期)attn:ohwan k&c corporation(收件:公司名称)正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。 sincerely you
26、rs,公司名称 co., ltd.(英文名称需盖章)地址:公司地址 电话(tel):86- 传真(fax):86- add: 翻译上述地址电话传真篇三:英文版合作意向书 loi english henan cbm development and utilization co., ltdand dart energy pte ltdand letter of intent on cooperativedevelopment of unconventional gas dated: may 20, 2013cooperating parties: party a: henan cbm develo
27、pment and utilization co., ltdparty b: dart energy pte ltda. precondition to the cooperation 1. party a is a business entity incorporated under the approval of henan provincial 3. party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of 4. it is the intention of the parties t
28、hat party a and party b will cooperate and carry out exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of “easier block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties.technical evaluation with a view to determining the feasibility and scal
29、e of cbm exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data. 6. party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical d
30、ue diligence b. cooperation intentionevaluation of the feasible area selected by party a to determine the potentialfor cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and potential development of
31、 a full-scale cbm project in the corresponding area. 2. technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the collection of 3. the parties shall use their best endeavors to work co-operatively at all times within 4. production sharing contract. all parties shall use their best endeav
32、ors to conclude the proportion of the joint venture tentatively is: (1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a strategic partner, party bs final share ratio must be not less than 31%. (2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest
33、in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80% respectivelyconfidentiality 1. the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data obtained from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation, including any physical sampling analy
34、sis information: (1) is used solely for the purposes stated in this loi; (2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors forachieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement. 2. no party shall disclose to any person or institution without prior
35、 consent of all parties any information, including but not limited to the cooperation partners and content, technology, operating methods, legal documents and any other information. 3. if any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will prosecute c. miscellaneous 1. governing
36、 law. this loi shall be governed by, and construed according to, the laws of china. 2. termination. this loi shall terminate: (1) after six months of execution date of this loi; (2) sign the psc the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the confidentiality terms in
37、clause 3 shall survive the termination of this loi. 3. whereas party a is a state-owned enterprise under the supervision of henanprovince of the peoples republic of china, according to the relevant laws and regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof need t
38、o be approved or recored, they shall be subject to the approval of the administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no objection.4. this agreement is executed in chinese and english. if there is any inconsistency, the chinese version shall prevail. this letter of in
39、tent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan cbm development and utilization co., ltd of the peoples republic of china on may 29, 2013.篇四:合作意向书范本合作意向书范本 甲方: 乙方: 为满足各自经济利益,甲乙双方本着互惠互利、平等合作的原则,达成合约: 一、乙方应具备如下基本前提条件:(1)乙方对该专案已经完成书面可行性建设方案与商 业实施方案;(2)该项目已经中国政府同意并批准进行建设与经营;(3)乙方对该项目具备合法、
40、 独立的建设权与经营权;(4)乙方能够独立落实并完成项目投资各项基本实施条件并提供办理 的相关手续;(5)乙方对于向甲方(投资人)就该项目所提供的相关书面档的真实、合法与有效 性能够承担法律责任,并有经济实力与甲方共同完成投资合作过程中所发生的经济成本; 二、在乙方提供相关项目资料后,甲方认为乙方有能力满足上述第一条款的所有内容, 则开始执行如下协议条款: 三、甲方与乙方就-项目合作,项目投资总额为-亿元人民币,乙方需 甲方对该项目投入前期资金-亿元人民币; 四、甲乙双方约定项目合作期为-年; 五、甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项 目资产(包括项目建设权
41、与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经 营收益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。乙方确认在合作期内自 有项目的净收益值为-亿元人民币(甲方认可乙方就该项目提供第三方担保); 六、甲方向乙方项目现汇投入币种为-币,按投入当期汇率兑换人民币,多余兑换金 额由甲方即时收回; 七、甲乙双方就专案合作,建成后专案总资产所有权明确归属于乙方所有; 八、甲乙双方合作,乙方可依据众多会计师事务所中可能实际出现的最低收费 价格和甲方每次有可能投入的实际合作资金(首次为-万元整)为上限来确认每次最高 评估价值,并办理资产评估的相关手续和支付评估费用。乙方专案经营现状需在
42、签约所在地 并由具备国际专业水准机构进行评估与审计,经甲方确认后作为投资法律保障,在与乙方办 理合作抵押手续之后,即时投入合作资本(有关专业评估与审计机构由甲乙双方共同认可); 如果甲方根据中国境内专业律师机构出具的有关尽职调查报告认为乙方的情况比较特殊,虽 然未做评估与审计,但已可根据乙方所提供的相关项目资料和甲方去乙方所在地所进行的前 期实地考察,确认乙方具备投资条件,则在乙方能够以现实自有资产或项目资产作为抵押并 与甲方办理合作抵押手续之后,甲方应将首批合作资金-万元在-个工作日内以甲乙 双方认可的方式投入,余款按乙方根据项目专案建设进度向甲方提出相关书面申请并经甲方 回函确认后分批投入
43、(乙方可以负担甲方去乙方项目所在地办理合作抵押手续过程中所发生 的差旅费,或为甲方报销相关差旅费用); 九、甲方对乙方项目投资,在双方约定合作期内,乙方按照甲乙双方约定的每年- % 的投资收益比例以及甲方实际投入资金数量,每年向甲方分配经营利润,直至合作期满; 十、甲乙双方合作期内,乙方自由计划偿还甲方投入资本金,于合作期满时,乙方需无 条件全额偿还甲方投入资本金;十一、甲方责任:1、甲方依据乙方提供的有关项目资料,经初步论证后,如认为乙方的项目有考察的必要, 则应向乙方发出考察的通知,在得到乙方的回函确认后,由乙方支付费用,为甲方安排相关 考察人员的差旅事宜,但不予提供现金给甲方自行使用。甲
44、方对乙方的项目考察完毕当日, 应向乙方出具内容同时包括考察完毕的结束语和-天之内最终确认甲方是否有必要对乙方 项目继续运作的回函。如到时间后,甲方仍不通知乙方,则乙方可认定甲方不会对该项目投 资,同时该协议作废。如果在约定时间之内,甲方回函通知乙方应找相关的专业机构对乙方 的项目做尽职调查报 告,则甲乙双方的合作进入本协议十一条款的第2条内容; 2、甲方可自由决定乙方的项目专案现状是否有必要办理律师尽职调查、评估和审计。如 果,甲乙双方共同认可的相关律师事务所经过调查之后出具的尽职调查报告得出乙方的项目 不具有真实、有效并合法的结论,那么本协议同时作废(涉及律师调查的相关费用由乙方承 担)。反
45、之,如果尽职调查报告得出乙方的项目具有真实、有效并合法的结论,那么,从相 关律师事务所出具尽职调查报告之日起-天之内甲方不予书面通知乙方是否继续办理评 估和审计委托手续并陈述相关正当理由,或在相关专业机构对乙方的项目所做评估或审计未 得出乙方项目出现重大问题结论之日起的-天内甲方未办理合作抵押手续,或甲方在和乙 方办理合作抵押手续之日起的-甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项目资 产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经营收 益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。 推荐阅读:-天内甲方未投入资金,则甲
46、方均将被视为违约,应以乙方与甲方签署的头一份合约(如 备忘合约、合作意向书)后乙方所发生的所有相关费用数额为基数,-倍赔偿乙方经济损失; 3、甲乙双方合作期内,甲方不得以任何理由要求乙方提前偿还资本金;如乙方自愿提前 偿还甲方资本金及投资收益,双方约定利润分配比例不变; 4、约定合作期内,甲方不参与乙方日常经营管理,乙方需定期向甲方提供专案运营财务 报告。 十二、乙方责任: 1、甲乙双方合作期内,对于甲方投入资金,乙方需专款专用于合作项目上,不得以任何 理由使用在其它项目上。如经甲方发现并证实,则甲方有权即时终止和约并向乙方追究违约 责任; 2、甲乙双方合作期内,甲方可以提出要求:就乙方向甲方
47、所提供专案或资产相关合法所 有权及其它书面档,需经双方认可的中国公证机构公证备存; 3、甲乙双方合作期内,乙方作为甲方合作条件的专案或资产不得以任何形式用于其他抵 押及担保; 4、甲乙双方合作期满,如乙方未按双方约定全额偿还甲方投资资本金及分配项目经营利 润,则乙方认可将自有资产及专案资产无条件转让给甲方所有; 5、甲方为乙方投入的首批合作资金,由此发生的银行手续费经乙方确认后,先由甲方承 担,而后,从首批合作资金到账之日起的-日之内,乙方对甲方做出相应的全额补偿; 6、合作期内如评估结论证实乙方不具备亦不符合本意向书约定的合作条件,审计结论证 实乙方严重违反财务制度,则甲方有权终止与乙方资金合作,有权要求乙方赔偿甲方经济损 失; 十三、甲乙双方合作需恪守诚信第一原则,合作期间应保持顺畅沟通。若发生争议应先 协调,协调不成,依法于签约地人民法院提起诉讼; 十四、本意向书中英文对照,一式两份,甲乙双方各执一份。当英文定义与释意等发生 冲突或差异的情况下,以中文解释含义为准;十五、本协议签署当日,甲方应该向乙方提交相关公司背景资料(如营业执照复印件等);十六、从本协议签署之日算起,-天以内如果甲乙双方均未再提出疑义,则本协议正 式生效。 甲 方:- 乙 方:- 签署时间: 年 月 日 签署时间: 年 月 日篇五:中英文合作协议 合作协议书 coo