翻译第一学期考试要点说明.doc

上传人:创****公 文档编号:1594817 上传时间:2019-10-19 格式:DOC 页数:4 大小:29KB
返回 下载 相关 举报
翻译第一学期考试要点说明.doc_第1页
第1页 / 共4页
翻译第一学期考试要点说明.doc_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译第一学期考试要点说明.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译第一学期考试要点说明.doc(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、翻译第一学期考试要点说明翻译第一学期考试要点说明(201806)(201806)I. 短语翻译(短语翻译(1*15=15 points)英译汉)英译汉II. 句子翻译(句子翻译(3*15=45 points):英译汉):英译汉III. 改错题改错题 (2* 10=20 points):句子翻译,提供的译文有一处明显:句子翻译,提供的译文有一处明显错误,需要根据所讲翻译知识和技巧进行改正。错误,需要根据所讲翻译知识和技巧进行改正。IV. 段落翻译段落翻译 (20 points):英译汉:英译汉考试时间:考试时间:90 分钟分钟复习范围:讲义复习范围:讲义 PPT题型一:题型一:Phrase tr

2、anslation (15%) (抽取(抽取 15 个)个)1.a love letter 2.a suicide letter3.a “Dear John” letter4.a thank-you letter 5.a get-well letter 6.a letter of condolence 7.a business letter 8.a full moon 9.a bad dream 10. have a rest 11. the eastern provinces 12. rows of new buildings 13. the Bakers 14. the first ele

3、ctronic computers 15. floor exercise 16. like a duck to water 17. as plentiful as blackberries 18. to fish in the air 19. black sheep 20. spend money like water 21. gild the lily 22. immediate reply 23. immediate boss 24. immediate family 25. immediate interests 26. the king of animals 27. the mount

4、ains 28. all the presidents of the nation 29. track and field 30. small and medium sized enterprises题型二:题型二:sentence translation (45%) (抽取(抽取 15 个)个)1.Mary is more a poet than a painter. 2.The room was easily traced by the noise that was coming from it. 3.The bacteria pneumonia may complicate influe

5、nza at both extremes of age. 4.If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret. 5.At the sight of the police, they ran away as fast as their legs could carry them. 6.A new dignity crept into his walk. 7.A sound wife counts for more than a sound husband. 8.He dropped himself into the so

6、fa like a dead fish. 9.How can anyone hope to be a political leader who doesnt know what the neighborhood are thinking? 10. His altered, frightened fat face told his secret well. 11. Astonishment deprived me of my power of speech. 12. Another few steps will bring you to my house. 13. Lulled by the g

7、entle motion of the boat and soothed by the rippling music of the waves the babies soon fell asleep. 14. The thick carpet killed the sound of my footsteps. 15. Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. 16. She couldnt have come at a better time. 17. She has been a widow onl

8、y six months. 18. I believe the speech was needlessly stubborn. 19. He pretends to be as modest as anything. 20. Do in Rome as Romans do. 21. A fall into the pit, a gain in the wit. 22. Birds of a feather flock together. 23. It is an ill bird that fouls its own nest. 24. Personal tragedy haunted his

9、 entire life, in the deaths of loved ones. 25. Dont go to bed on a full or an empty stomach. 26. Dusk found him crying in the street. 27. Like father, like son. 28. The crowds melted away as the police arrived. 29. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. 30. In the gathe

10、ring dusk we made our way home. 题型三:题型三:Translation Improvement (20%) (抽取(抽取 10 个)个)1. Donna can sing after a fashion.【误译】唐娜能唱时髦的歌曲。【正译】唐娜多少能唱一些歌。2. It is a small, old-fashioned but important port. 【误译】它是一个小的、老式的但很重要的港口。【正译】它是一个老式的小港,但很重要。3. Do you know Marlin painted after Raphael? 【误译】你知道马林在拉斐尔后面作

11、画吗?【正译】你知道马林作画效仿拉斐尔吗?4. Mr. Smith wears the pants in this family.【误译】史密斯先生在家时穿这条裤子。【正译】史密斯先生是这个家庭的一家之主。5. Not until ten oclock last night did she go to bed.【误译】昨晚她没有等到十点钟就去睡了。【正译】她昨晚直到十点才睡。6. There were 50-odd persons in the cinema.【误译】电影院里有 50 个古怪的人。【正译】电影院里有 50 来个人。7. This girls heart is in the ri

12、ght place.【误译】这姑娘的心脏长在右边。【正译】这姑娘心地善良。8. He took the chair at the board of directors.【误译】他在公司的董事会上坐过那张椅子。【正译】他在公司的董事会上担任主席。9Law enforcement cannot responsibly stand aloof.【误译】执法部门不能负责任地对此不闻不问。【正译】执法部门如果负责任,就不应该对此不闻不问。10Nothing came of the enemys efforts to break through.【误译】敌人企图突围,但什么都没来。【正译】敌人企图突围,但

13、毫无结果11. 原文:Panic is their only punishment.译文:恐慌是他们受到的唯一惩罚。 12原文:John is a much better dancer than I am. 译文:约翰是比我更好的舞者。 13. 原文:She has many hot potatoes to handle every day. 译文:她每天都有很多热土豆要处理。 14. 原文:I gave my youth to the sea; I came home and gave my wife my old age. 译文:我把青春献给海洋,等我回到家里便把老年给了我的妻子。 15.

14、 原文:Why do you set a wolf to keep the sheep? 译文:你为什么要让狼来照看羊? 16. 原文:The old scientist is physically weak but mentally good. 译文:老科学家身体虽弱,但思想健康。 17. 原文: No sooner had I reached home than the phone rang. 译文:不等我到家,电话铃就响了。 18. 原文:Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in. 译文:我们的儿子一定得进学校,他一定得打破这个把我们关在里面的罐子。 19. 原文:His parents were dead against the trip.译文:他的双亲为了反对这次旅行死了。20. 原文:No cross, no crown. 译文:没有十字架就没有皇冠。题型四:题型四: Passage Translation (20%)英译汉英译汉

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 管理文献 > 事务文书

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁