《文言文六字翻译法(共1页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文六字翻译法(共1页).doc(1页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上文言文六字翻译法黎星彤“对、换、留、删、补、调” 对:逐字对译,字字落实。例如:人为刀俎,我为鱼肉翻译:别人是切肉的刀和板,我们就是鱼和肉 换-替换 (用现代汉语的词去替换原文里的词)例如:天下事有难易乎?(1)把文言文中的单音词换成双音词。翻译:天下的事情有困难和容易(之分)吗? (2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应的现代汉语。例1:既来之,则安之翻译:已经使他们来了,就要使他们安定下来例2:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。翻译:先帝(刘备)不认为我身份低微、见识浅陋,不惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我住的草庐里来探望我。 留-保留。(古文中的
2、人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如:“山、水、中、笑、有”都按原文保留不译。例如:庆历四年春 滕子京谪守巴陵郡翻译:-庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。 删删略。(文言文中有些没有实际意义的虚词翻译是应删除)例1:夫战,勇气也。翻译:作战,(是靠)勇气的例2:师道之不传也久矣。翻译:从师的风尚不流传已经很久了。 补补充。(古文中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词语。)例如:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。翻译:(桃花源里面的人)见到渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。 调调整。(文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯)例1:大王来何操?拿什么例2: 蚓无爪牙之利。锋利的爪子和牙齿专心-专注-专业