《英美文学theIslesofGreece-ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美文学theIslesofGreece-ppt课件.ppt(41页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、(1788-1824) Poem Appreciation She walks in beauty 1She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies;And all thats best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes:Thus mellowd to that tender light Which heaven to gaudy day denies.她走在美的光影里,如夜空一般, 皎洁无云,星光灿烂,白昼黑夜的色泽精粹, 在她
2、的玉容秋波里交汇,凝聚成一片柔雅情调, 浓艳的白昼也无法从上苍得到。2One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens oer her face;Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling place.多一道阴影,少一抹光晕, 都会令她失却难言的风韵,美涌动于她的每一缕秀发, 温柔地映照着她的
3、脸颊,甜蜜而安详的思绪在表达, 哦,那思想的寓所纯洁而高雅。3And on that cheek, and oer that brow, So soft, so calm, yet eloquent;The smiles that win, the tints that glow, But tell of the days in goodness spent,A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!那面容,那眉宇, 温柔,安详,似蕴涵千言万语,那醉人的微笑,那生辉的容颜, 诉说着她在温馨中度过的芳年,宁静的心
4、境能容下人间万象, 圣洁的心灵里珍藏着爱的琼浆。 It was written in 1814, collected in the book Hebrew Melodies. It was inspired by Mrs. Wilmot, Byrons cousin, when he saw her wearing a spangled dress. 宋玉在登徒子好色赋中写道:“增之一分太长,减之一份太短,施朱则太赤,着粉则太白”; “One shade the more, one ray the less,” 拜伦巧妙运用绘画技巧,栩栩如生地塑造了一个美丽动人的女性形象。她不仅外表明丽可人,
5、而且还态浓意远,胸境宽阔,心灵纯洁。When we two parted 昔日依依惜别, In silence and tears, 泪流默默无言; Half broken-hearted 离恨肝肠断, To sever for years, 此别又几年。 Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然, Colder thy kiss, 一吻寒更添; Truly that hour foretold 日后伤心事, Sorrow to this. 此刻已预言。 The dew of the morning 朝起寒露重, Sunk chill on my brow 凛冽凝
6、眉间 It felt like the warning 彼时已预告: Of what I feel now. 悲伤在今天。 Thy vows are all broken, 山盟今安在? And light is thy fame; 汝名何轻贱! I hear thy name spoken, 吾闻汝名传, And share in its shame. 羞愧在人前。They name thee before me, 闻汝名声恶, A knell to mine ear; 犹如听丧钟。 A shudder comes oer me 不禁心怵惕 Why wert thou so dear? 往昔情太浓。 They know not I knew thee 谁知旧日情, who knew thee too well: 斯人知太深。 Long, Long shall I rue thee 绵绵长怀恨, Too deeply to tell. 尽在不言中。