《2022年英文合同范文合集9篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英文合同范文合集9篇.docx(62页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2022年英文合同范文合集9篇英文合同范文合集9篇在当今不断发展的世界,越来越多事情须要用到合同,签订合同能够较为有效的约束违约行为。那么我们拟定合同的时候须要留意什么问题呢?以下是我为大家整理的英文合同9篇,仅供参考,大家一起来看看吧。英文合同 篇1The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?Separate articles may be added to suit specific circumstances.?It is advised that th
2、e Seller and Purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.Contract entered into this _ day of _, 20_., by and between _ of _ Illinois, hereinafter called the Seller, and _, of _(city), _(state), Illinois Timber Buyer License Number _, hereinafter called the Purchase
3、r, WITNESSETH:1. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of _dollars ($_) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of appro
4、ximately _ acres, situated in the _ of Section _, Twp._ R._, _ County, Illinois, on land owned and recorded in the name of _.The Purchaser further agrees to pay to the Seller as an initial payment under this contract the sum of _ dollars ($_), receipt of which is hereby acknowledged, and a final pay
5、ment in the sum of _ dollars ($_), prior to any cutting or removal of timber under this contract.2. The Seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:(a) All trees to be included in this sale will be marked with a
6、 distinctive mark on the bole and stump of each tree.(b) No trees under _ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.(c) No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the wr
7、itten consent of the Purchaser(d) The Purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.(e) Unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this
8、sale(f)(g)3. The Purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:(a) Unless an extension of time is agreed upon in writing between the Seller and Purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or
9、before and none after the _ day of _, 20_, and any material not so removed shall revert to the Seller.(b) Unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?If, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the Seller at the ra
10、te of $1 per tree per M bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the Seller.(c) Necessary logging roads shall be cleared by the Purchaser only after their locations have been definitely agreed
11、upon with the Seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the Seller.(d) During the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the Purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and
12、 they shall do all in their power to prevent and control fires.(e) Any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the Purchaser, and the Purchaser shall
13、save harmless the Seller on account of such damages.(f) The risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.(g) The Purchaser will not assign this agreement without the written consent of the Seller.(h)(g)(i)4.
14、 The Seller and Purchaser mutually agree as follows:(a) All modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.(b) Any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both p
15、arties.?All terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.(c) The total number of trees conveyed is _ (having a volume of approximately _bd. ft.) composed as follows:_ white oak, _ red and black oak, _, _, _, _.(d) In case of dispute over the terms
16、of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?If the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days fr
17、om the initiation of the dispute, it shall be submitted to a Board of Arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?The Board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.In the event that d
18、amages are awarded to the Seller by the Board of Arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the Purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the Seller may take immediate possession o
19、f the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the Purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.In witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this _ day of _ 20_.WITNESSES:_
20、?_for the Purchaser? Purchaser_?_for the Seller Seller英文合同 篇2合 同 CONTRACT日期:合同号码: Date: Contract No.:买 方: (The Buyers)卖方: (The Sellers)兹经买卖双方同意根据以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the unde
21、r-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称: Name of Commodity:(2) 数 量: Quantity:(3) 单 价: Unit price:(4) 总 值: Total Value:(5) 包 装: Packing:(6) 生产国别: Country of Origin :(7) 支付条款: Terms of Payment:(8) 保 险: Insurance:(9) 装运期限: Time of Shipment:(10) 起 运 港: Po
22、rt of Lading:(11) 目 的 港: Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发觉货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of
23、 the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.(13)不行抗力:由于人力不行抗力的原由,发生在制
24、造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不行抗力发生后,卖方须马上电告买方及在14天内以空邮方式向买方供应事故发生的证明文件,在上述状况下,卖方仍须负责实行措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the
25、course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are s
26、till under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方担当。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through
27、negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbi
28、tration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方: 卖方:(授权签字) (授权签字)英文合同 篇3买方 The Buyer:地址 AddressTel: Fax:卖方 The Seller:地址: AddressTel: Fax:本合同由买卖双方订立,依据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the B
29、uyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:(1) 货名及规格 Commodity & Specification(2) 数量 Qty.(3) 单价 Unit Price(4) 总价Total Amount(5) 原产公司:COUNTRY OF ORIGIN :(6) 装运期限:TIME OF SHIPMENT
30、:(7) 装运口岸:PORT OF SHIPMENT:(8) 到货目的地:DESTINATION:(9) 保险: INSURANCE:由卖方按合同金额11%投保一切险和斗争险All Risks and War Risk for 11% contract value to be covered by the Seller.(1) 运输方式:TERM OF SHIPMENT: 空运 By air(11) 包装:PACKING:须用坚实的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采纳不充分或不妥当的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此
31、而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方运用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清楚的IPPC标识。To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account
32、 of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and ope
33、ration manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging.(12) 唛头:SHIPPING MARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清晰地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“当心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:On the surface of each package, the package
34、number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark:(13) 付款条件:TERMS OF PAYMENT:1%的合同金额通过电汇支付。1% contract value by T/T.买方在合同生效后两周内支付合同金额的1%货款The Buyer shall pay 1% advance
35、payment to the Seller within two week after contract effected.(14) 单据:Documents,1. 正本空运单(收货人联),标明“运费已付”及唛头,买方为收货人及通知方。Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer.2. 涵盖1%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。Commercial invoice covering 1% of
36、contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.3. 装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数量。Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.4. 卖方出具的质量及数量证书正本三份。Ce
37、rtificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.5. 卖方出具的原产地证书一正一副。Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.6. 货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传真复印件一份。Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.7. 保险单或保
38、险证明一正一副,根据合同金额11%投保一切险及斗争险。Insurance Policy or Certificate for 11% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.8. 卖方声明外包装表面标有IPPC标识证书正本一份, 或卖方出具的非木质包装证明正本Sellers Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / sellers Certificat
39、e certifying no wood package is used in the shipment.(15) 装运通知:SHIPPING ADVICE:The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send t
40、he Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.装运通知:卖方应在货物装运完毕后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。英文合同 篇4出租人(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :承租人(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :依据国家有关法律、法规和有关规定,甲乙双方在同等自愿的基础上,经友好协商,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方运用,乙方承租运用甲方房屋事宜,订立本合同。In accordance with
41、 relevant Chinese laws, decrees and pertinent rules and regulations, Party A and Party B havereached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、物业 Property:甲方同意将其全部的位于上海市_ 房屋及其设施在良好及可租赁的状态下租给乙方居住运用,产权证号为:,出租房的建筑面积总计 平方米。in Shanghai and therelated facilities in go
42、od and tenantable condition to Party B for residential use, property rightnumber, the size of leased property is 2二、租赁期 Term of Tenancy:1. 租赁期为自年日。甲方应于月日前将房屋腾空并交付乙方运用。 )and(year). Party A will clear the property and provide it to (year).2. 租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方需接着承租该房屋的,则应于租赁期满前一个月,向甲方提出续租书面要
43、求,经甲方同意后签订新的租赁合同。 On expiry of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property and Party B shall deliver the leased property to Party A. Party B shall apply for extension in writing to Party A one months before the expiration if Party B intends to continue the lease, the n
44、ew lease contract shall be signed after getting Party As approval.三、租金 Rental:1双方议定租金为每月人民币元整(¥)包括房屋的物业管理费,包括(不包括)发票费用。 ¥ including property management fee, including (excluding) invoice fee.2. 租金按个月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每个付款月的第 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,汇费由汇出方担当)。甲方收到租金后予以书面签收。day each paying mo
45、nth. Party B will pay the rental before using the property and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving
46、the payment.3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 In case the rental is more than ten days overdue, Party B will pay 0.5% of monthly rental as overdue fine every day; if the rental is paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have withdrawn from the property and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the property and take actions against Party Bs breach.四、保证金 Security Deposit:1. 为确保出租房屋及其设施之平安与完好及租赁期内相