2022年翻译类实习报告9篇.docx

上传人:w**** 文档编号:10436820 上传时间:2022-04-10 格式:DOCX 页数:49 大小:50.74KB
返回 下载 相关 举报
2022年翻译类实习报告9篇.docx_第1页
第1页 / 共49页
2022年翻译类实习报告9篇.docx_第2页
第2页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年翻译类实习报告9篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年翻译类实习报告9篇.docx(49页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2022年翻译类实习报告9篇翻译类实习报告9篇随着个人的文明素养不断提升,须要运用报告的状况越来越多,报告成为了一种新兴产业。一听到写报告立刻头昏脑涨?下面是我收集整理的翻译类实习报告9篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。翻译类实习报告 篇1中国进出口商品交易会,原名中国出口商品交易会,又称广交会。1957年春季起每年春秋两季在广州举办,已有近五十年历史,是中国目前历史最长、层次最高、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最好的综合性国际贸易盛会。20xx年春季广州迎来了第111届中国进出口商品交易会,也称广交会。这年的四月份至五月份,学校支配五周时间作为我们这个学期的实习时间,让我们去

2、参与社会实践,参加第111届广交会全程,真的很感谢学校给了我们这样一个难得的机会。这是我第一次参与大型的商贸活动,我感到很兴奋,也感到很荣幸。这也是我第一次亲身接触广交会,亲身体验广交会。这次实习的地点是琶洲会馆,我的实习时间是20xx年四月一日至五月六日,工作岗位是交易团办公室接待员。记得四月一日那天,也刚好是愚人节,我们起先参与广交会实习培训,从这一天起先,我们的实习也踏上征程。第一次走进琶洲会展时,我什么都不担忧,我就担忧自己迷路,因为初次的时候,对地理位置不熟识,加上有些地方挺像的,展馆很大,当时感到很困难,也在担忧正式工作的时候会不会迷路。培训工作人员支配得很好,第一天的培训,首先就

3、是带我们熟识工作范围的地理位置状况,其次是介绍工作内容。理论学问培训了一天,接下来都是实践培训,直到上岗。经过艰苦的培训,我对广交会实习工作了如指掌,以前的担忧都消逝了,唯一的念头就是一心一意做好工作。我的实习工作岗位是接待岗,主要任务就是代表贸易中心接待来自各地的交易团成员,为他们服务。6-7个人负责一个馆,工作比较简洁,但是要留意的事项还是许多的。主要的还是细微环节和形象、礼仪礼貌。形象、礼仪礼貌对于接待岗的我们来说是特别重要的,因为我们的形象不仅仅代表我们个人,还代表广交会的形象,更重要的是代表我们中国的形象。不仅要衣着干净利落,大方得体,还要表现得自信,友好。把热忱和欢乐传给他人。我们

4、每天的工作是保持办公室环境的清洁,客商多的时候,我也会帮忙,并且主动回答客人的询问,恪守职责,做到“来宾至上,服务第一”。从这份工作中,不仅让我明白了礼仪礼貌和个人形象的重要性,也让我明白了责任的的重要性和微笑的力气。经过广交会的实习,我感受颇多。广交会第一期,让我印象最深刻的是,好多外国人。不同国家有不同的文化特色,从客商的着装,我们也可以发觉他们的文化特色。我从来都没有见过那么多外国人,“有朋自远方来,不亦乐乎?”,看到那麼多来自世界各地的人,我感到很兴奋,我也为我们的国家感到骄傲。作为英语专业的我,这次广交会原本是一次很好的实践机会,但缺憾的是,由于工作岗位的严格要求与工作岗位与专业不合

5、,让我失去这个熬炼自己的机会。虽然展馆里有许多外国人,但是我们团办区却没有外国人的踪影,另外工作也要求不能去离岗,休息时也不能离开工作范围。其实这就是接待岗的困难之处。因此,为了坚守岗位,让工作更好的进展,我们也严格遵守工作制度。这是我们的责任。有责随意识是很重要的。作为服务业工,以礼待客最基本,微笑是法宝。每天站岗时,给客商一个微笑,亲切地问候一句“您好”!客商也会因为你的热忱而感到心情愉悦,并且也会微笑点头表示感谢,同时你也会感到心情更加愉悦。客商在办公室里惊慌的工作了一天,你的一个微笑一句亲切的问候也会使他们感到放松与舒心。助人为乐,微笑也是很重要的。在实习的这一段时间,我对工作仔细负责

6、,勤奋学习,团结合作,严格遵守工作纪律和工作要求,主动热忱的待客,坚守岗位,尽职尽责,乐于助人。学会了如何更好的与他人相处,相识到团队精神的力气,也让我开阔了眼界。做得不够好的就是工作效率不够高,希望在以后的工作中加强工作效率,做到尽善尽美。这次的实习,也让我学到了书本中学不到的学问,也让我望见了自己的缺陷,在今后的学习中,我必需要做好学习规划,肯定要学好自己的的专业学问,并且积累相关的学问。最终,再次感谢学校为我们供应的这次实习机会,这次的实习让我发觉学习的重要性,特别感谢学校。同时也希望我们一届比一届做得更好!也希望学校能为我们的师妹供应更多的工作岗位!不知不觉间,我已经经验过了广交会的两

7、期展会,并已踏入第三期展会。回首过去的十多天里,每天都有簇新的体验,使我期盼着每期的起先,也让我获益良多。接下来让我来谈谈我对这一次广交会的一些小当心得。在第一期的展会中,我对全部的事物都感到非常的簇新。在这一期展会中,第一次真实的与外国友人沟通,让我既惊慌又兴奋。大部分的外国友人都是来问路或者询问参展商摊位,在这个过程中我发觉了一些小问题。一、展会地图指引不够清晰。虽然地图上都会印有每种产品的所属场馆,但是许多人还是不能够找到,因为他们根本看不懂。打个比方,许多人会来问14.3在哪里,他们知道14号馆的位置,却不知道.3的意思是在3楼,这让许多的选购商都须要问路,而关于这个.3在3楼的位置指

8、示,在地图上也没有体现,这一点是须要改进的。二、许多选购商须要查找的公司在广交会的查找系统上都找不到。导致这种问题的缘由主要有以下两个。一个是可能关键字设置不符合原公司名称,以至于搜寻不到。另一种就是一些公司租用了摊位后又把这个摊位转让给其他公司,以赚取其中差价,从中获益。这使得我们在搜寻公司名的时候不能够找到对应的公司摊位。这两个问题不仅体现在第一期,而且同时也在后面的两期展会中有所体现,因此,我认为这是一个值得重视的问题。而在其次期的展会中,我主要发觉的问题是关于酒店的接送服务和停车位问题。许多的选购商都是由酒店的专用巴士送到琶洲来参加广交会的,但是许多的选购商在离开的时候都不知道要去哪里

9、找回酒店巴士,同时的也不清晰巴士的接送时间,导致有一些选购商会错过送时间。同时的,在我帮助一些选购商联系预定的酒店的过程中,我发觉,部分酒店的酒店巴士负责人不通外语,因此只能通过我们这里展会的工作人员从中翻译,使得效率非常的低。另外,酒店巴士的停车位指示不清晰,而各个酒店的停车地点又不统一,使得选购商不能够准确的找得到自己酒店的巴士,给选购商带来了不便。希望这些问题能够在之后的展会举办中得到改善,使得广交会能够更加的完善。在最终的第三期展会中,人流较大,特殊在我的服务点13.2中,人流量相对于前两期来说是最多的一期,我想可能是因为13.2展馆是食品展的原因吧。在这一期的展会中,我发觉了一个问题

10、,那就是参展商都不知道那些放行条,申请表等文件应当去哪里申请或者去哪里上交,同时,他们也不知道应当去问什么人来询问这方面的问题,这使得参展商们感到非常迷惑。关于这个问题,我认为展会应当印发一本参展商手册,里面印有一些常见的问题解决方案,从而可以帮助到参展商们解决问题。另外还有一个非常严峻的、贯穿整个广交会的问题,那就是选购商们常常会错过最佳的选购时期,从而买不到须要的产品。例如,有一位选购商须要买摩托车,但是摩托车的出展时间主要是第一期,但是选购商却在其次期甚至是第三期才来进行摩托车选购,那样,这位选购商就不能够买到自己想要的产品了。这说明白一个很明显的问题就是广交会在关于各期主展展品类型的宣

11、扬还不够明白,以至于选购商无法在最适合的时间里来广交会购买产品,这干脆的会影响到整个广交会的交易额。在参加了整个广交会后,我发觉了各种各样的问题,也增长了许多的见识,使我充溢地度过了这段实习时间。希望以后我可以将在这段实习时间中学到的东西运用到以后的生活中,不断的完善自身,提高自己实力,为将来的就业打好基础!20xx年十月份,学校支配3周时间作为我们这个学期的实习时间,让我们去参与社会实践,参加第108届广交会其次期和第三期,真的很感谢学校给了我们这样一个难得的机会。这是我第一次参与大型的商贸活动,也是第一次担当翻译工作,最终有机会见识一下广交会啦,既兴奋又惊慌。兴奋是因为学习了十几年的英语,

12、这次最终有机会挑战一下,看看自己的水平原委如何,但是,又很担忧自己的实力不足,胜任不好这份工作。同时,这次的实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的学生,对于这次跟外贸有关的工作,更应当能做好。在这次的实习中,使我成长了不少,亲身体会到一些在学校课堂上无法学到,无法体会到的东西。首先,就是举牌。其实,举牌最苦痛的不是没有找到工作,而是,看到四周的同学一个个被请走时,而你又无人问津时的挫败感。随着四周被请走的人数的增加,你的压力也在不断地增加.在去举牌的第一天,我和同学小静都没找到工作,那天我们饿着肚子始终坚持到傍晚六点多。期间,有个老板干脆走过来跟我拿联系方式,不过,被旁边其他学校的一

13、个同学抢了,不得不承认她的口才很好,但是,是在举荐她的同学,帮她同学抢,最终,由于她同学并没有打算好名片,反而还在我的名片上写上她的联系方式。恨她吗?当然,不过,同时还得感谢她,因为她,让我提前感受到了社会的竞争,激起了我的斗志。其次天,我们早上六点便起先起来打算,因为我们信任,早起的鸟儿有虫吃。鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经打算好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?有。有没有考过六级?有。有没有学过商务实贸?有.总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。果真,这样机会就来了,不过,她尽然说,我们是不包餐的哦,没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,假如由于你的实力

14、不足,中途被辞退,你要补回那300元bn zhng费。天啊,没赚钱还得赔钱.不过,真得要放弃这次机会吗?不,只要我做得好,不被辞退就行啦!从来没为自己感到傲慢,这是第一次.就这样,我找到了工作。这份工作的地点是锦汉展览中心,工作时间是9:0021:00,10月21日至10月27日。我们的展位是关于led应急灯,只有我一名翻译,再加上老板和老板娘,共3个人。所以,我的工作内容相当的广,给灯充电,派名片,收集名片,做翻译兼销售人员。由于没有业务员,我得尽快最短的时间把关于该厂的状况,产品性能,报价通通了解清晰,并能翻译成英文。就这样,每天回到家1点多还在翻阅词典,早上七点多起来背单词。虽然很辛苦,

15、不过一个星期下来,还真的记住了不少词汇。同时,也让我体会到什么是,台上一分钟,台下十年功,背了几天的单词仅仅只用过一次。在我们展位的对面是展览竹编的手工艺品,有许多款式,有公鸡、单车、裤子、衣服、咖啡杯等等的形态,特别受欧美客户欢迎,每天他们的展位都是挤满人。而相比之下,我们的展位却很冷清,这也许是由于我们的灯饰偏向中日化,所以,客户都不是很喜爱。这同时也让我懂的,要学会针对市场做出相应的调整,那样才能使你的产品真正走向国际化。其次份工作是在广交会主馆,由于bn zhng费用很高,一天300元,所以很少参展商聘请翻译,工作相当难找。举了3天牌才找到。真得是相当地幸运。不过,这次的工作相对来说简

16、洁了许多,下班时间也提早到了下午6点,由于店内有业务员,我的工作也就轻松许多,只是须要翻译,当客人较多时,才须要独当一面。但当自己亲自把那1230元的bn zhng费交给工作人员时,无形中多了一种压力,人家出那么多钱请你,你怎么能把工作搞砸呢。于是,又得起先背跟鞋业有关的词汇,烫底、大底、内里、帮面.天啊,这些平常听都没听过,幸运的是,网上有的找。不幸的是,有些压根找不到,西施绒、曲曲绒.幸好在翻译时,并没有人问我,这个面料是什么,商标上有缩写。不过,丑媳妇终需见家翁,当老板在整理邮件遇到这个词时,心里真得很胆怯,会不会就因为这个词我被炒啦。结果,老板干脆上q发信息问她的挚友,据老板介绍,她是

17、一位从事外贸行业许多年的姐姐,在鞋子这方面相当的有阅历。看来,要学习的东西还多着呢。当然,在这次实习过程当中,也发觉了一些问题。从自身方面来说,主要有以下几点:第一,是对专业学问的驾驭。这项工作主要是要求对英文词汇的驾驭与应用,国家名的翻译。在工作中,发觉自己的学问还很欠缺,须要日后的更多的学习。其次,这次实习中发觉,由于自己的倔强而导致做事冲动,没有思前顾后。当然,应当学会一种折中的方法,既能做好工作又不至于使自己受到损害。第三,也就是如何选择老板。在激烈的竞争中,该学会如何冷静地去做出恰当的选择。真得很感谢两位老板的教育,让我学到了完全不同东西。第一位老板很严厉,让我体会到什么叫社会的压力

18、,其次位老板很友好,让我感受到什么叫福利。经过这次实习,让我学到了书本学不到的学问,也让我看到了自己的缺陷与不足的地方。在今后两年的学习生涯中,本人肯定要做好学习规划,学好自己的专业,并积累相关的学问,以符合社会的须要。20xx年4月学校支配我们到广交会实习。作为学生,能有这样的机会,让我们去参与社会实践,参加广交会,本人觉得很荣幸。感谢学校给了我这样一个难得的机会,去学习一些在书本上学不到的学问。本次的实习目的,是为了让我们能够拥有这样的机会,去了解社会,去相识社会,去接受社会的磨练。老师说得好,这次实习并非是专业的实践,而是一种熬炼,是为将来工作的一种铺垫。去学会吃苦,学会如何与人沟通,与

19、人沟通,学会忍耐.去亲身体会一些在学校课堂上无法学到,无法体会到的东西。现代社会提倡的是全面发展,这次实习也是顺应了时代的发展,时代的要求。这次实习是由广阔保安公司组织,是在琶州展馆,本人被安排到外围,做保卫工作。作为一位物业管理专业的学生,能被安排到和自己专业相关的岗位,真的很幸运。首先,我们要了解会馆的设施和设备,然后就是去检查参展商的证件。我们的主要任务是,检查的通行证,做爱护治安的工作。工作要求能在第一时间检查出错误,否则,接下来的工作都会作废。所以,工作肯定要仔细,容不得一点马虎。本人在这次工作中,负责传达上级的指令,并起带头作用安排好工作。在整个实习过程当中,本人都秉着仔细负责的看

20、法,去完成上级交给的任务。在遇到不懂的地方,会虚心向上级请教,直到弄懂为止。当同事间看法不同时,会学着去调适,去调解。当遇到是原则问题时,就得坚持原则。工作了一个月,我从上级,同事,学到了一些很受用的道理。总结如下;一、对于工作,来不得一点懒散,一点马虎,必需得认仔细真的对待。也只有这样,才能把工作做好。就如本人的工作来说,假如,在第一阶段时,没把工作做好,该检查出的错误未检查出来,那么在其次阶段时,就得花上更多的时间与精力去弥补错误。假如,这在第一阶段发觉问题的话,那可就好办多了,只要动动脑就可轻易的订正错误。假如在其次阶段检查时,不够细心,那么错误就大了,若改错误,那么难度就更大了,得花上

21、许多的时间,精力,人力去修改。这样,从个人来说,是做了无用功,奢侈了大家的时间;从公司的角度来说,是损失,是人力资源,财力资源的奢侈。所以,工作不仔细,于公于私都毫无价值可言。二、工作不只是你个人的问题,它涉及的是一个团体。就拿本次的实习内容来说,例如,翻译类实习报告 篇2实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用实力、汉英互译实力,全面地将所学的各项英语学问结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。 实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本学问赐予了介绍,让我们从翻译实习的一起先就驾驭翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理

22、论拓展到所学的专业学问,为以后正常工作的绽开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领悟欲说之意而不只是领悟语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以说明为社会所做和所想的,而语言则是思想的详细表达方式。在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。文化背景学问在英语翻译教学过程中具有非常重要的地位,老师在翻译教学过程中肯定特别重视对英语语言文化意识的培育。接下来,老师介绍了基本翻译技巧的驾驭:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一

23、些特别句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和连接。这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。我意识到团队精神team work的重要性。我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必需对范文充分了解,和组员多多沟通别的章节的内容。其次,范文中的人名和地名,假如每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。简洁来说,翻译是一个双向的过程,即输入处理输出。光我自己看懂是远远不够的,还必需真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。最终老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中肯定要学会要取其精华、去其糟

24、粕。虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应当过滤掉。翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要干脆用翻译器。翻译器的水平大家有目共睹,机器翻译是不行取的,那译文只会使人越看越糊涂,而且我们还没有得到应有的熬炼,水平得不到提高。实习内容:结合翻译理论基础学问,周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,采纳技巧讲解学生实践集体探讨范文讲解学生互评老师点评的形式进行。周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧,方式步骤同英译汉译,周五进行总结。实习收获和重要心得体会:不论是表达抑或是思维,翻译最须要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。作为翻译,

25、语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作供应坚实的学问理论的保证。在进行翻译工作的过程中,肯定会接触到各个领域,假如不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应当有的笑话。所以在平常多涉猎一些其他方面的学问是对翻译工作的一种学问储备。然而,我的词汇量太匮乏了。几乎每句话里都有我不相识的单词,我没有想过自己去揣摩单词的意思,总是坚决果断地用有道翻译。结果,下次再遇到这个单词,我还是不知道它的意思。这是平常学习习惯的问题,当然每个人都有不同的适合他们自己的方法。我觉得在阅读的过程中积累词汇是个好方法。买本词汇书,纯粹为

26、背单词而背单词,这样或许事倍功半。在整个实习过程中,既有收获的喜悦,也有一些缺憾。或许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业学问基本的理解,丰富了我的运用实力,使我对日常管理工作有了肯定的感性和理性相识。相识到要做好日常管理工作,既要注意管理理论学问的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。在此,我要感谢全部为我的实习供应帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照看和帮助。通过这次翻译理论与实践课程实习,我们又积累了一次珍贵的阅历。虽然翻译一篇小文章只是一件小事情,但是我们须要不断地练习才能熟识各种翻译技巧和方法。但是,换句话说,“要想功夫深,铁杵磨成针”,“熟能生巧”这就是

27、亘古不变的真理。翻译类实习报告 篇3一实习目的:为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的实力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际实力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺当进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践阅历,培育酷爱专业,献身国家建设的思想。我们运用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己驾驭和提高娴熟运用英语的技能。实习单位的介绍:二翻译过程的基本环节与详细要求(一)实际翻译程

28、序可以归纳如下:1快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2初稿应当保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,解除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的一样性,理顺拗口的词句;4从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进行多次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;5检查译文拼法、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字

29、法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进行;6译文送交三审批阅。(二)汉译英的详细要求:1.符合写作的一切规则a) 格式要求i. 拼法正确ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系)b) 语法要求i. 留意每个名词的单复数是否正确ii. 留意时态是否正确iii.人称和数是否照应c) 词和句子的要求i. 每个单词的意思精确、符合上下文须要ii. 每个单词的搭配符合英语习惯iii. 每个动词的句型符合英语习惯iv. 每个介词的用法符合英语习惯翻译

30、的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。(三)在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的详细要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到

31、这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”?译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的高校毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简洁对应?”说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一部分人通过诚恳劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻

32、译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇改变少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们驾驭了大量的词汇、语法后,

33、再串成句子连成段落。老师在讲解并描述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译实力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在高校学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教化的日益普及,本科教化已不是终端教化。学生在本科阶段主要打好语言基础,在探讨生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,须要在本科毕业后,用2至3年进行特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。 三那么在以后的

34、学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点须要留意:1扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,驾驭英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地遣词造句的实力。译员要有良好的语音基本功,驾驭英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达实力以及广袤语言文化背景学问。须要特殊强调的是译员的听力理解实力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。3出众的记忆力。译员须要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所确定的。首先,译员在口译过程中不行能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(

35、包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。4口齿要清晰。5严谨的工作作风。6良好的心理素养。四实习收获及总结:经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成果单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避开拿以前应付考试的看法来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中

36、就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必需更好的完善自己的性格。篇二:翻译工作实习报告翻译工作实习报告作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采纳了看、问、学等方式,初步了解了工作中的详细业务学问,拓展了所学的专业学问。为以后正常工作的绽开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应当是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业学问对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲解并描述我在实习期间积累的这方面的相识和阅历。毕业实习是每个高校生必需拥有的一段经验,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了许

37、多在课堂上根本就学不到的学问,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚起先的工作特别忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习许多学问。刚步入工作岗位,才发觉自己有许多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。或许我是刚起先工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来细致想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚起先。就应当踏踏实实的干好自己的工作,

38、终归又没有工作阅历,现在有机会了就要从各方面熬炼自己。不然,惦念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很简单进入工作,关键是学习对人怎么说话、看法及其处事。由于阅历少,我现在这方面还有欠缺。现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避开不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。两个月的实习期很快就过去了,美妙的东西总是稍纵即失。“千里之行,始于足下”,这短暂而又充溢的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡

39、的作用,是人生的一段重要的经验,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问是我一生中的一笔珍贵财宝。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培育了自己仔细负责的工作看法,也培育了自己的耐性和韧劲我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些缺憾。或许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业学问基本的理解,丰富了我的用运实力,使我对日常管理工作有了肯定的感性和理性相识。相识到要做好日常管理工作,既要注意管理理论学问

40、的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,须要学习的东西许多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。在此,我要感谢全部为我的实习供应帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照看和帮助。信任这次宝贵的实习经验会始终伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得学问和实践的积累,不断充溢自己。翻译类实习报告 篇4多年来,一级建立师挂靠价格始终处于稳中有升的状

41、态,这是建筑行业供求不平衡的表现。现在的一级建立师机电挂靠费存在地区差异,但一般都在三万到四万之间浮动。依据我国对于一级建立师的相应划分,详细来可以分为市政建立师、水利水电建立师、房建建立师、马路建立师和我们今日所讲的机电建立师等几个大的种类。由于一级机电挂靠费的提升,我们说现在考这些证书的挚友人数正在渐渐增加,能够通过的人数也在逐年增加,但是真正和现在的市场需求相比,还是显得少了很多。因为涉及的专业非常广泛,所以无论是在需求上还是在范围上都比较广泛。下面我们就来着重说一下一级机电建立师。相对而言它的挂靠价格也是和地域的发展状况有很大的关系的,比如我国的发展状况较好的沿海地区为拥有一级机电建立

42、师证书的人供应的一级机电挂靠费相比于内陆地区要高许多,一般来说价格方面可能要比内地高出一万多每年。而且沿海地区的需求量也更大一些,这也是为什么持有一级机电建立师的人多集中在沿海地区的重要缘由。另外来说选择证书和章一起挂靠所得到的回报要比单纯挂证得到的回报要好许多,但是也必需留意这样做的风险也更大一些,所以挂靠人在选择挂靠方式的时候也要考虑清晰。最终笔者还要说的是:现在的一级建立师挂靠市场行情整体上是看好的,虽然证书数量许多,但是却远远没有满意整个市场的刚性需求,挂靠费也在渐渐增高,所以我们从事机电建立行业的挚友们要适时地抓住市场需求,了解相应的行情。抓住机遇和挑战,主动的考取一些相应的证书,无

43、论是我们生活的改善还是对将来职业的发展都是有很大的好处的,所以我们又何乐而不为呢?翻译类实习报告 篇5一、 实习的主要内容参观公司熟识公司部门和运作方式CAT软件以及传神教学实训平台应用翻译产业化,翻译圈近况以及如何做职业译员个人目标管理不行不知的法律学问职业生涯规划二、实习取得的阅历及收获参观公司的收获:传神的“精英榜”。上面有许多高效人才的照片,他们为公司所做的贡献都现在照片下面,各种专利和成就让人纷繁芜杂,这些照片的背后显示的不只是他们个人的成果,还有整个公司的强大。我深刻感受到了传神的精神以及让人奋进的企业文化。之后去看了公司的几个部门,或许是怕影响到公司的正常办公,还是由于翻译行业保

44、密性的缘由,我们只在大厅门口对公司内部观望了一番,这里请恕我直言不讳,第一眼看有点像网吧,大家并排的坐着,没有单独的小隔间。其次个感觉就是宁静,大家埋头做着自己的事,到处都是敲键盘的声音。我觉得这便是翻译公司应有的模式,无论是催人奋进的企业文化,还是兢兢业业的工作人员,都有值得学习的地方。培训的收获:首先,变更了我对翻译行业的认知。以前始终以为翻译就是一个人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言服务产业,翻译正在产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译业务的过程就像是一条流水线,高效,快捷,一挥而就。翻译产业随着其他产业的发展而发展,一年比一年壮大。其次,变更了我对翻译方式的认知。在

45、学校里学翻译,总觉得翻译就似乎是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机协助翻译软件,比如传神的iCAT,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小工具使得翻译的效率大大提高。加上翻译公司的分工合作,项目经理,专业译员和审校的角色安排,使得十几万字的巨大翻译量在短时间内便可完成。这种翻译模式符合了当今时代的发展要求。最终,变更了我对法律和职业生涯的认知。从前总以为自己是学英语的,法律与我何干,但听过传神法务部长幽默风趣的讲解,举了传神几个血淋淋的法律案例,觉得不管是什么专业什么职业都应当要懂点法律,这样才能更好的爱护自己,爱护公司。职业生涯规划也加强我们要打算规划职业的意识,SWOT原则让我学会

46、了做更加恰当的确定,对于即将步入职业生涯的我们,都是很有帮助的,早打算,早胜利。三、存在的不足及建议虽说此次实习收获颇丰,但也存在几点不足。首先,学校方面,支配的人数太多了。人数越多越杂,管理就越难,对实习公司的压力也大,传神公司也提过由于人数过多,有些培训项目不能进行,实习的效果也受到影响。建议学校可以支配分批实习,这样可以削减老师和公司的压力,提升学生的实习激情与实习效果。其次,实习公司方面,讲座太多,实践太少。几天的实习下来全是讲座,我们也没能根据公司正常的制度上下班,一个讲座结束,一个上午或者下午就结束了,更没机会参加到公司的运作当中,始终处于观望状态。在其中一个关于计算机协助软件CA

47、T的介绍讲座之中,其实可以配备电脑给我们,教我们操作,但由于人数限制,实践操作软件的机会也没有了,只能在“纸上”听讲话人“谈兵”。 建议实习公司尽可能多的供应实践机会,加强与学生的沟通与合作,给学生表现和贡献的机会。最终,个人方面,缺乏主动性。本次实习我觉得自己最大的毛病就是缺乏主动性,没有全身心投入到实习过程中,主动主动的去学习,去提问,去探究,始终跟着学校和公司的支配被动地走,空闲时间也大多待在酒店里,对于讲座上有益的内容没有主动的去消化,尤其是计算机协助软件讲座之后,没有下载到自己电脑上细致琢磨,只在讲座上了解了一下。 参观公司时有问题也没有提出来,最终也没有单独去了解,就这么不了了之,

48、讲座中与发言人几乎没有沟通,没有提出自己的问题,也就是没有进行细致思索,这是对自己一种不负责的看法。实习之后我深刻反省,以后会订正自己的看法,有问题就提出来,加强自己的主动主动性,而不是被动不负责不思索的去接受。翻译类实习报告 篇6一、实习目的:实习是高校教化最终一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增加感性相识,培育和熬炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业学问,去独立分析和解决实际问题的实力,把理论和实践结合起来,提高实践动手实力,为我们毕业后走上工作岗位打下肯定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教化教学质量,培育合格人才积累阅历,并为自己能顺当与社会环境接轨做打算。二、实习地点:kodak和平数码影像中心

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁