《母语思维 [母语思维影响下的二语写作策略探析] .docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《母语思维 [母语思维影响下的二语写作策略探析] .docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、母语思维 母语思维影响下的二语写作策略探析 摘要:通过对英语专业学生二语写作例文的分析,探讨了由于中西文化差异产生的语言负迁移现象人称主语句与归纳式结构的过度运用,并提出了提高学生英文写作实力的有效途径:充分利用母语策略,建立高效反馈机制和网络语料库。关键词:母语策略;二语写作;文化差异中图分类号:H05 文献标记码:A 文章编号:1673-291X(2022)19-0258-02引言英文写作实力的培育是英语专业学生语言实力训练的重点。基于对英语专业学生习作的分析,多数二语作文中的语法错误不再是主要问题,其中问题主要集中于明显的中式英语。由于受到母语的干扰,学生习惯于从汉语的思维方式遣词造句和
2、谋篇布局。初级阶段的二语写作不是一个纯粹的二语思维过程,尤其是二语水平较低的学生在二语写作中经常依靠母语进行构思。本文通过分析英汉思维差异,确定该差异及母语因素对学生二语写作实力的影响因素,以便提出适合于广阔中国学生的二语写作策略。一、思维差异与语言迁移现象母语迁移现象在外语学习者中普遍存在,在语言习得过程中,学习者通过已经获得的学问、技能和方法来影响新学问、新技能的获得。语言迁移分为正向迁移与负向迁移。正向迁移是指有利于目的语的迁移,通常在母语与目的语中存在共性时出现,正向迁移会促进二语习得;负向迁移是由于套用母语模式或规则产生的错误或恰当的目的语形式,从而影响二语习得的现象。语言迁移现象还
3、体现在回避现象与过度运用现象中。回避现象是指由于目的语与目标语之间存在肯定差异,学习者有意回避运用某种语言结构。若该结构在本族语运用者的语言中的出现频率远远高于学习者,这种运用频率上的差异即回避现象。过度运用与回避现象恰恰相反,指二语学习者假如回避某些特定结构,就必定产生其他结构的过分运用,这种违反语言规律的现象即过度运用。每种语言都有其自身特定的修辞习惯、语法、句法特点,而这些传统的用法都可能给二语写作带来负面影响,从而形成一种既区分于母语又不同于目的语的独特文体风格。二语习得者在英文写作中所犯的很多错误均源自母语干扰。二语写作实力不仅与写作者的二语水平有关,与母语相关的诸多因素都与二语写作
4、过程有关。而在二语写作的教学过程中,老师应刚好帮助学生发觉母语的干扰性错误,给出正确指导,使学生在二语写作中避开错误发生,促进正向迁移,削减负迁移,提高二语写作实力。二、二语作文中体现的语言负迁移现象1.人称主语句的过度运用。汉语式的思维讲究天人合一,凡事都有很强的主体参加意识,老子就曾经提出“人是万物之主体”,庄子则称“万物与我为一”。因此,无论作文,无论言语,均不能违反此清规戒律,都强调以人为主语,人称主语则成了遣词造句的一种模式,深化人心。与之相对,英语式的思维方式则植根于相对宽松自由的土壤之中,其发展更多地立足于逻辑和客观的基础之上。在语言表达上,英语所运用的句式的主语就很少受到束缚,
5、习惯以客观事实为主体,强调客观性。人称可以作主语,非人称的一切事物,无论是详细的、抽象的都可以作主语。这种思维方式的差异导致在二语写作中,中国学生习惯于干脆与读者互动,经常以人称、尤其是第一人称做主语,而忽视了地道的英文书面语应当主要蕴涵名词化及抽象主语。Petch-Tyson(19101)探讨发觉,母语为英语者在写作中每万词出现的人称代词指标只有607次,远远低于二语学习者的运用频率。他们指出,二语学习者多存在过度运用人称主语句的现象。例如:We think that the beach is most beautiful in the winter when the sand is dam
6、p and musty and the sky is hazy.上述写法在二语学习者的习作中时常显现,学生习惯于在写作中,用“I”或“We”,尤其是“我们”指代包括自己在内的若干人,而这种人称结构导致二语作文中大量不地道的主动句与简洁句。英文更倾向于应用忽视动作发出者的被动句,非人称主语句。基于这种现象的普遍性,老师在教学过程中应对此类问题赐予充分重视,留意指导学生在写作中,尤其是正式文体的写作中,避开过多运用人称词作为主语,达到规范写作的要求。2.归纳性结构的过度运用。中国式的思维方式是综合的、归纳的、螺旋式的,习惯于对所叙述的事情进行铺垫,文章往往始于次要信息,而后才是重要内容,段落层层绽
7、开,把最终的结论以总结的方式置于文章末尾。而英文写作倾向于开宗明义,文章多采纳演绎式的、干脆推动的方法。以下是学生习作片段,例如:If you were hypnotized and I told you a snake was slithering across the floor,you would not only believe me,you would actually perceive the snake as real.If I told you that there was no desk in the room,you could look right at it but n
8、ot see it.All in all,hypnosis can control peoples vision.由于思维方式的差异,该片段实行先举例后总结的结构,将主题句后置,所表达的中心主旨散乱流淌,习作者没有在段首将文章主题告知读者,而是任由思维自由发展。由于母语思维方式的负迁移作用,给英文读者带来了巨大的理解障碍。在教学过程中,老师应指导学生树立清楚的结构意识,即主题句,扩展句、总结句的结构模式。这种结构既是直线性英文结构的典型绽开方式,又简洁且易于仿照。三、对策探析1.合理利用母语策略。二语写作是一个循环的心理认知过程和思维创新过程,同时二语写作过程具有双语性的特色,即作者在二语写作
9、过程中运用两种语言进行思维活动。“过程教学法”提出写作分三个阶段:写前阶段、写作阶段和修改阶段。这三个阶段涵盖了写作的全部过程,即解题、内容构思、结构构思、文本输入、修改到定稿的各类思维活动。写前阶段(解题、内容构思、结构构思)主要为母语思维。而于写作阶段,作者须要从已有的语言储备中提取相关的主题学问,语言搭配学问及语篇连接连贯学问,本阶段,英语水平相对较高的二语作者往往更倾向于应用二语学问。 第6页 共6页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页