《日语作文文本中中文母语话者的误用特点分析-母语是英语的人说日语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语作文文本中中文母语话者的误用特点分析-母语是英语的人说日语.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、日语作文文本中中文母语话者的误用特点分析:母语是英语的人说日语 摘要:为了提高二语习得的效率,我们通常比较分析母语和目标语之间的异同,然后分析习得者在运用目标语时的特点和误区,找寻教学启示,从而促进此门语言的习得。本探讨从二语习得的理论动身,分析中文母语话者在日语作文中的误用及特点,进而探讨其对教化者和学习者的启示。所运用的语料来自日本国立国语探讨所发行的日本語学習者日本語作文、母語訳対訳(日语学习者的作文及其母语对译文本)。关键词:作文 误用 语言习得 教学启示1 引言在学习一门外语时,学习者通常都很胆怯自己写错,说错或用错。其实错误并不应当回避;相反,探讨者可以通过这些误用来分析习得者的习
2、得状况以便指导者从中得到干脆的启示。所以,误用分析对语言老师,学习者以及其次语言习得探讨者有着特别重要的意义。2 其次语言习得理论及分析法对其次语言习得过程,不同的语言学者有不同的理论和见解。美国语言学家J.Schumann提出了社会文化之接触汲取模式(Acculturation Model),他认为,在二语习得过程中,语言学习者要通过接触来汲取目标语的语言成分(比如词汇、语法模式等),进而汲取对方的文化特征及价值观念体系,从而达到语言的习得。这种理论的局限性在于它没有详细地说明说明学习者是怎样习得目标语的。美国语言学家,转换生成语法的创始人乔姆斯基提出普遍语法理论(Universal Gra
3、mmar)认为,人的大脑里生来就有语言习得机制(Language Acquisition Device),语言的习得并不是完全通过外界的刺激或者身边人的反馈,而是由于我们具有特有的语言习得机制,母语习得和二语习得也同样靠我们的大脑中存在的这个语言习得机制。虽然普遍语法理论能合理地说明某些语言习得现象,但大脑中存在语言习得机制和普遍原理是抽象的概念,很难加以验证。从20世纪70年头到80年头初,S.Krashen提出了其次语言习得监察模式(Monitor Model),并区分了语言习得(Language Acquisition)和语言学习(Language Learning)这两个概念。他认为语
4、言学习是有意识地相识和探究语法规则的过程,而语言习得是语言实力的发展并且不依靠语法规则教学的下意识过程。但是此理论也受到许多教化者或探讨者的批判。除了以上介绍的三种主要理论外,还有多元发展理论、功能类型理论等。它们分别从不同的角度说明其次语言习得的本质和过程,所以各有各的特点、优势和局限性。与此同时,在外语教学的过程中,又有了各种不同的其次语言习得分析法。对比分析法(ContrastiveAnalysis)盛行于20世纪50年头及60年头,是结构语言学(StructuralLinguistics)对语言教学的一种应用。对比分析法认为:学习新语言的主要困难来自母语的干扰;可以用对比分析来推断出语
5、言学习时的困难之处;教材可利用对比分析来减轻干扰的影响。其主要的假设有:1.Contrastive analysis is based on atheory of language that claims that language is habit and that language learning involves the establishment of a new set of habits.2.The major source of errors in the production and /or reception of a second language is the nati
6、ve language.3.One can account for errors by considering differences between the L1 and L2.4.A corollary to item 3 is that the greater the differences,the more errors will occur.5.What one has to do in learning a second language is learn the differences.Similarities can be sagely ignored as no new le
7、arning is involved. In other words,what is dissimilar between two languages is what must be learned.6.Difficulty and ease in learning are determined respectively by differences and similarities between the two languages in contrast.事实证明对比分析法也有局限性,比如不同的母语学习者会犯同样的错,这就不能充分说明学习新语言的主要困难来自各自母语的干扰。随着Pit Co
8、rder的The significance of learnerserrors的发表,人们对误用的看法发生了变更,起先对二语习得中的误用绽开探讨和分析。从事误用分析法的学者认为,对误用的分析可以达到如下目的:1.可确定学习者对新语言驾驭到了什么程度;2.可了解一个人学习语言的方法和状况;3.可获得有关语言学习的共同困难点的资料。所以误用分析不单对语言探讨者有重要的作用,对于习得者本人也有重要得的作用。通过误用,习得者本人才能更深刻地记住正确的用法,从而提高语言的习得效果;通过误用,老师可以推想学生的习得程度从而实行可避开误用出现的教授法和订正法。所以误用对语言探讨者、学习者和语言老师均有重要意
9、义。作为教学和教材打算的协助手段,误用分析法(ErrorAnalysis)可与对比分析法共同运用,或单独运用。在误用分析法的基础上,人们起先相识到在分析其次语言习得的过程中,不单是误用,习得者的正确用法都有探讨的必要。首先是L.Selinker在探讨中发觉,不同母语的学习者中出现了相同的误用,由此他认为,在其次语言习得过程中,不同母语的习得者除了受来自各自母语的影响外,还形成了一种共同的语言体系,他把这种二语习得者特有的发展中的语言体系称为中介语(Interlanguage)。随着学习的进展,中介语体系也会随之改变并渐渐接近目标语体系。此分析法能合理说明其次语言习得过程中学习者的各种特点,并分析各种误用的缘由。 第5页 共5页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页