《《英语商标翻译》课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英语商标翻译》课件.pptx(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、PPTcoursewareforEnglishtrademarktranslationREPORTING2023WORKSUMMARY目录CATALOGUEOverviewofTrademarkTranslationMethodsfortranslatingEnglishtrademarksSkillsfortranslatingEnglishtrademarksCaseAnalysisofEnglishTrademarkTranslationTheFutureDevelopmentofEnglishTrademarkTranslationPART 01OverviewofTrademarkT
2、ranslationDefinitionAtrademarkisauniqueidentifierthatdistinguishesthegoodsorservicesofonecompanyfromthoseofothersItcanbealogo,symbol,word,orcombinationoftheseelementsCharacteristicsAtrademarkshouldbedistinctive,easytorecognize,andlegallyprotectedItrepresentsthebrandidentityandplaysacriticalroleinmar
3、ketingandbrandingstrategiesDefinitionandcharacteristicsoftrademarksCulturalAdvantage:TranslatingtrademarksinvestmentsadaptingthemtolocalculturalandlinguisticpreferencesAwelltranslatedtrademarkreconstituteswithlocalconsumers,buildstrust,andenhancesbrandimagesGlobalMarketAccess:Asbusinessesexpandintoi
4、nternationalmarkets,trademarktranslationbecomesessentialtoreachtargetcustomersandbuildbrandrecognitionAtranslatedtrademarkhelpstoestablishafriendlyconnectionwithlocalconsumersandenhancebrandloyaltyLegalCompliance:Translatingtrademarksiscrucialtoensurecompliancewithlocaltrademarklawsandavoidunfriendl
5、yissuesItensuresthatthetranslatedtrademarkislegallyregisteredandprotectedinthetargetmarketTheImportanceofTrademarkTranslationAccuracyThetranslationshouldbeaccurate,reflectingtheoriginalmeaningandintentionofthetrademarkItshouldnotleadorfusetargetconsumersCulturalsensitivityThetranslatorshouldbesensit
6、ivetoculturaldifferencesandavoidanyculturaltaboosornegativeannotationsinthetargetlanguageInnovationThetranslatedtrademarkshouldbecreativeanddistinctive,followingthesameuniqueidentityastheoriginaltrademarkItshouldnotimitateorplagiarizeexistingtrademarksinthetargetmarketPrinciplesofTrademarkTranslatio
7、nPART 02MethodsfortranslatingEnglishtrademarksLiteraltranslation:LiteraltranslationreferstothedirecttranslationoftheliteralmeaningofanEnglishtrademarkintoChinese,whilemaintainingthegrammaticalstructureandexpressionoftheoriginaltext.ThismethodcanaccuratelyconveytheoriginalmeaningofEnglishtrademarks,b
8、utsometimesitmayappearstiffornotauthenticenough.LiteraltranslationmethodScopeofapplicationSuitableforEnglishtrademarkswithclearmeaningsandsimplelanguagestructures.ExampleTranslatetheEnglishtrademarkCocaColadirectlyintoChineseCocaCola.LiteraltranslationmethodTransliterationmethod:Transliterationmetho
9、dreferstodirectlyconvertingthepronunciationofanEnglishtrademarkintothecorrespondingChinesepronunciation,whilemaintainingthespellingformoftheoriginaltrademark.ThismethodcanpreservethephoneticbeautyofEnglishtrademarks,butsometimesitmaynotfullyconveytheculturalconnotationscontainedinthetrademark.Transl
10、ationSuitableforEnglishtrademarkswithuniquepronunciationcharacteristicsandculturalconnotations.TranslatetheEnglishtrademarkNikeintoChineseNike.TranslationExampleScopeofapplicationFreetranslationmethod:FreetranslationmethodreferstothefreeexpressionofthemeaningofanEnglishtrademarkinChinese,withoutbein
11、gboundbythegrammarstructureandexpressionmethodoftheoriginaltext.ThismethodcanbetterconveytheculturalconnotationsanddeepmeaningsofEnglishtrademarks,butsometimesitmaylosesomeinformationfromtheoriginaltext.FreetranslationmethodSuitableforEnglishtrademarkswithrichmeaningsandprofoundculturalconnotations.
12、ScopeofapplicationTranslatetheEnglishtrademarkAppleintoChineseApple.ExampleFreetranslationmethodInnovativetranslationmethod:InnovativetranslationmethodreferstocreativelytranslatingEnglishtrademarksintoChinesebasedontheirmeaningandcharacteristics,breakingthroughtraditionaltranslationmethods.Thismetho
13、dcaninjectnewelementsandcreativityintotrademarktranslation,butitrequiresahighleveloflanguageproficiencyandculturalliteracy.InnovativetranslationmethodInnovativetranslationmethodScopeofapplicationSuitableforEnglishtrademarkswithuniquecreativityandculturalconnotations.ExampleInnovativelytranslatetheEn
14、glishtrademarkStarbucksintoChineseStarbucks.PART 03SkillsfortranslatingEnglishtrademarks ThelanguageisconsistentandclearUsesimplewordsAvoidusingcomplexvocabularyandlongsensestoensurethatthetranslationiseasytounderstandRemoveredundancyStreamlinethelanguagetoeliteunnecessaryinformationandkeepthemessag
15、econsensusUseactivevoiceTomakethetranslationmoredynamicandengaging,usetheactivevoicewhenpossibleUnderstandculturaldifferencesItisessentialtofamiliarizeyourselfwiththeculturalcontextofthetargetaudiencetoensurethatthetranslationresolutionswiththemAverageculturaltablesBeawareofanyculturaltablesorsensit
16、iveissuesthatmaybeassociatedwiththetrademarkandensurethattheyareappropriatelyhandledinthetranslationTailorthemessageTailorthetranslationtofittheculturalcontext,ensuringthatitresolveswiththetargetaudiencesvaluesandbeliefsCulturalconsiderationsCapturebrandexperience01Ensurethatthetranslationaccurately
17、reflectsthecorevaluesanduniquesellingproposalofthebrandUsebrandalignedlanguage02UselanguagethatalignswiththebrandsidentityandtonetomaintainaconsistentbrandvoiceReflectbrandimage03Thetranslationshouldreflectthebrandsimageandpositioning,enhancingitsvisibilityandrecognitionamongtargetcustomersHighlight
18、ingbrandcharacteristicsPART 04CaseAnalysisofEnglishTrademarkTranslationSuccessCase1Apple-TheEnglishtrademarkAppleissuccessfullytranslatedintoChineseasApple,whichnotonlymaintainstheoriginalmeaningbutalsoresolveswiththeChineseculture,asAppleisconsideredasymbolofprosperityandhealthinChinesecultureSucce
19、ssCase2Nike-TheEnglishtrademarkNikeistranslatedintoChineseasNike,whichaccuratelycapturesthemeaningofdurabilityandreliability,inlinewiththebrandsimageandpositioningSuccessCaseAnalysisCocaCola-TheEnglishtrademarkCocaColaistranslatedintoChineseasCocaCola,whichsoundsawkwardandunnaturalinChineselanguageT
20、heliteraltranslationofCocaColashouldbeCocaCola,whichwouldsoundmorenaturalandauthenticFailureCase1McDonalds-TheEnglishtrademarkMcDonaldsistranslatedintoChineseasMcDonalds,whichsoundsunnaturalanddoesntfullyconveythebrandsoriginalmeaningAmoresuitabletranslationwouldbeMcDonald,whichbetterreflectsthebran
21、dsoriginalidentityandpositioningFailureCase2FailureCaseAnalysisPART 05TheFutureDevelopmentofEnglishTrademarkTranslationWiththedeepeningofglobalization,theneedfortrademarktranslationhasbeenincreasingEnglishtrademarktranslationhasbecomeanimportantpartofinternationalbusinessandculturalexchangesInthecon
22、textofglobalization,trademarktranslationneedstopayattentiontoculturaldifferencesandconsumerpsychologicalneeds,andstrongtounderstandtheoriginalmeaningandculturalannotationoftrademarksTrademarktranslationunderthetrendofglobalizationWiththecontinuousdevelopmentoftechnology,machinetranslationandAItechno
23、logyhavebeenwidelyusedintrademarktranslationThesetechnologiesarenotonlyimprovingtheefficiencyoftrademarktranslation,butalsoprovidingmoreaccuratetranslationresultsHowever,machinetranslationandAItechnologystillneedhumaninterventionandmodificationtoensuretheaccuracyandculturalfitnessoftrademarktranslat
24、ionTherefore,humantranslationstillhasanimportantpositionintrademarktranslationTheImpactofTechnicalInnovationonTrademarkTranslationWiththedevelopmentofglobalization,theneedfortrademarktranslationtalentsisincreasingGoodtrademarktranslationrequirementsarenotonlylanguageproficiency,butalsoadeepunderstan
25、dingofculture,marketingandlawTocultivateprofessionaltrademarktranslationtalents,itisnecessarytostrengthenprofessionaltraining,improvetranslationskillsandculturalawareness,andpromotecontinuouslearningandpracticeOnlyinthiswaycanwebettermeettheneedsoftrademarktranslationinthefutureTheImportanceofCultivatingTrademarkTranslationTalentTHANKS感谢观看2023WORKSUMMARYREPORTING