《双语版奥巴马胜选演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语版奥巴马胜选演讲稿.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、双语版奥巴马胜选演讲稿Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完 美的任务又向前推进了一步。It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed th
2、e spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as on
3、e people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条 的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人 都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的 信仰。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we
4、have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的 旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道, 对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。I want to thank every American who participated in this election, whether you voted
5、 for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fixthat. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。 顺便说
6、一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的 是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but its only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George
7、 to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country f
8、orward.我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。 我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它 的未来。从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那 是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下 我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas happy warrior, the best vice presiden
9、t anybody could ever hope for, Joe Biden.我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副 总统乔拜登。And I wouldnt be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America f
10、all in love with you, too, as our nations first lady. Sasha and Malia, before our very eyes youre growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And l5m so proud of you guys. But I will say that for now one dogs probably enough.如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。请让我公开说出下
11、面这段 话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家 的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的 年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说的是,眼下家里养一条狗 或许已经够了。To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my s
12、ide since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through ev
13、ery valley. You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that youve done and all the incredible work that you put in.在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入 进来的,有些人则是一开始就在我身边。但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是 什么,无论你从哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位充满感激 之情的总统终生感激。感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还是
14、在低谷。你们鼓舞着我走 完整个选举过程,我对你们所做的每件事、你们所做的每项不可思议的工作将一直充满感激。I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the c
15、hance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, youll discover something else.我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。它为愤世嫉俗者提供了足够的口实,他们告 诉我们政治不过是自负者之间的竞争,是特殊利益集团的地盘。但如果你曾经有机会
16、与参加 我们集会的那些人以及高中体育馆内挤在隔离绳外的那些人攀谈,或者看到那些在远离家乡 的偏远小县的竞选办公室内加班工作的人,你会发现一些别的东西。Youll hear the determination in the voice of a young field organizer whos working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. Youll hear the pride in the voice of a volunteer whos goi
17、ng door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. Youll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who5s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over
18、 their head when they come home.你将从一位年轻的活动现场组织者的声音里听到他的决心,他边在大学里学习边从事助选工 作,他希望确保每个孩子都能拥有同样的机会。你将从一位志愿者的声音里听到她的骄傲, 她挨门动员选民是因为她哥哥终因当地一家汽车制造厂增加了一个班次而有了工作。你将从 一对军人夫妇的声音里听到深深的爱国情怀。他们深夜时还在接听选举电话,以确保那些曾 经为这个国家作战的人不会返回家园时还要为得到一份工作或栖身之所而苦苦争斗。Thafs why we do this. Thafs what politics can be. Thafs why electio
19、ns matter. It5s not small, its big. Its important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, st
20、irs up controversy.正因为如此,我们要进行选举。这是政治所能够实现的。正因为如此,选举很重要。这不是 小事,而是大事,是至关重要的事。在一个有三亿人口的国家实行民主制度可能嘈杂不堪、 一团混乱、情况复杂。我们有自己的观点。我们每个人都有自己深信的信仰。当我们经历艰 难时期,当我们作为一个国家做出重大决定时、这必然会激发热情,也必然会引发争议。That wont change after tonight, and it shouldnt These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget
21、that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.今晚过后,这都不会改变,也不应该改变。我们进行的这些争论恰恰体现了我们的自由。我 们永远不应忘记,就在我们讲话之际,遥远国度的人们现在正冒着生命危险,仅仅是为了获 得一个能够对重要问题进行争论、像我们今天这样投票的机会。But d
22、espite all our differences, most of us share certain hopes for Americas future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all t
23、he good jobs and new businesses that follow.不过,尽管我们存在这样那样的分歧,我们大多数人都对美国的未来有着某些共同的希望。 我们希望我们的孩子成长的国家能够让他们上最好的学校、接受最好老师的教导。一个无愧 于全球技术、探索和创新领袖光辉历史的国家,倘能如此,各种好工作和新企业将随之而来。 We want our children to live in an America that isn5t burdened by debt, that isnt weakened by inequality, that isnt threatened by th
24、e destructive power of a warming planet. We want to pass on a country thafs safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this -this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this tim
25、e of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.我们希望我们的孩子能够生活在一个没有债务之累、没有不公之苦、没有全球变暖带来的破 坏之虞的美国。我们希望留给后代一个安全、受到全球尊重和赞赏的国家,一个由全球有史 以来最强大的军事力量和最好的部队保卫的国家,一个满怀信心走过战争、在人人享有自由 和尊严的承诺之上构建和平的国家。We believe in a generous America, in a compassionate America
26、, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter who studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a
27、 scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president - thafs the future we hope for. Thafs the vision we share. Thafs where we need to go - forward. Thafs where we need to go.我们坚信一个慷慨的美国、一个富有同情心的美国、一个宽容的美国。美国向一位移民的女 儿的梦想打开了大门,让她有机会在我们的学校学习、对着我们的国旗宣誓;美国向芝加哥 南部地区的一个小男孩打开了大门,让有机会他看到一个最近街角以外的远大人生;美国向 北卡罗来纳州的一位家具工人的孩子打开了大门,让他有机会实现自己当医生或科学家、工 程师或企业家、外交官甚至是总统的梦想,这是我们希望的未来。这是我们共同的愿景。这 是我们奔赴的方向,向前的方向。这是我们需要实现的目标。