《外语翻译与跨文化交流.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外语翻译与跨文化交流.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、外语翻译与跨文化交流随着全球化进程的加速,人们之间的跨文化交流日益频繁。语 言交流是跨文化交流不可缺少的一环,而外语翻译作为跨语言 交流的桥梁,在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。外语翻译作为跨语言交流的方式之一,早在人类历史上就诞生 了。如今随着国际化、多元文化的发展,外语翻译不仅品种越 来越多,质量也得到了极大的提升。翻译作为跨文化交流的桥 梁,既需要理解原文的语言和文化,又需要重新构建目标语言 的语言和文化,这对于翻译者来说是一个相当复杂的任务。首先,外语翻译需要翻译人员熟练掌握两种以上语言,这是一 项非常基础的要求。翻译人员不仅需要熟悉语言的基础知识, 还需要对语言的语法、语义、语用和
2、文化背景有深入的了解。 只有这样,才能够准确地理解原文的意思,同时也能够适宜地 表达出目标语言的意思。其次,外语翻译需要考虑目标语言受众的背景和文化背景。由 于不同文化的人们对事物和语言的理解有所不同,因此在翻译 过程中翻译人员应该将目标语言受众的文化背景纳入考虑。比 如,中国文化中对于“家”这个概念的理解与西方文化往往会有 所不同,因此如果将其直接翻译为“home,很可能会出现语 义不准确的情况。另外,在跨文化交流中,翻译人员还需要注意文化的敏感性。 不同的文化背景下,人们对于同一个事物的看法和态度不同, 因此在翻译过程中,翻译人员不仅需要理解原文的文化内涵, 还需要注意自己所处的文化背景下
3、是否会出现敏感问题。比如, 将西方传统节日“圣诞节”翻译为“耶诞节”,虽然语法和语义均 正确,但由于在中国基督教并不普及,将其直接翻译为“圣诞 节”可能会引起一些不必要的争议。此外,对于技术领域和商业领域的文本,翻译人员还需要熟悉 相关的专业术语和行业背景,并对相关的政策法规有一定的了 解。对于口译翻译来说,翻译人员的翻译速度和语言表达水平 也需要极为优秀。总之,外语翻译作为跨语言交流的桥梁,在跨文化交流中扮演 着重要的角色。为了保证跨文化交流的顺利进行,翻译人员需 要熟练掌握目标语言和原文的语言和文化背景,并考虑到目标 语言受众的文化背景和话语习惯,从而准确地理解原文并适宜 地表达目标语言。仅有这样,才能够实现跨文化交流的顺利进 行。