2024年GRE考试阅读长难句怎么办.docx

上传人:1319****208 文档编号:96621501 上传时间:2024-01-19 格式:DOCX 页数:10 大小:16.36KB
返回 下载 相关 举报
2024年GRE考试阅读长难句怎么办.docx_第1页
第1页 / 共10页
2024年GRE考试阅读长难句怎么办.docx_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《2024年GRE考试阅读长难句怎么办.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年GRE考试阅读长难句怎么办.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2024年GRE考试阅读长难句怎么办 GRE考试阅读长难句怎么办?做好以下攻略不必慌?我们来看看吧,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。 GRE考试阅读长难句怎么办?做好以下攻略不必慌 GRE阅读理解中的长难句唯恐是大多数考生难以攻克的部分,即使许多状况下考生的GRE词汇基础较好,长难句也是一个难关,下面是今日为广阔考生整理的GRE阅读:长难句复习攻略,希望帮助大家解决GRE考试难题,取得好的成果。 GRE难句绝非不行攻克,只要训练方法得当,并且能更每天半小时左右进行练习,GRE难句完全可以在一个月甚至几周内被攻破,而做到这点,对我们GRE考生的意义是宏大的。 第一,全部的长句子之读一遍就懂 避

2、开了反复阅读造成的时间奢侈,可以大大的提高大家的阅读速度; 其次,可以顺当地作出几考中的高分题 因为与难句对应的阅读题,包括数学和逻辑中毒起来较难的题目,肯定对应较高的分值; 第三,可以增加阅读文章时的理解力 提高对文章整体的把握实力;第四,可以增加我们的自信念,产生一种阅读中的顺畅的开心感,使我们在学习GRE中不再沉醉在一种烦躁的心情之中,真正的与文章的内容和作者的的思路打交道。 GRE难句的由来: 我们知道,GRE文章都摘自美国的科学杂志或学术论文。往往结构简洁,句子流畅,绝不难读。然而经过ETS改编和压缩之后,GRE句子变得句子冗长、结构困难、信息量大,赵成读者的困难;因此GRE的难句完

3、全是人为的东西。 GRE难句与文章内容的对应关系: GRE的各种文章中,句子的难度与文章的内容右移种对应关系,也就是文章的内容越简洁,句子就越难;如生命科学和自然科学题材的文章,由于其内容较难,细微环节较多,因此句子较短,较简单,以降低难度; 而文学评论和社会科学的文章,引起内容较少,作者看法较为明确,因而难句既多有南;我们许多考生因为无法读懂这些句子,反而认为这两种文章比生物更难。因此,对文学评论性文章比较胆怯的同学们下一番功夫攻克GRE难句,就显得更为重要了。 GRE阅读长难句如何快速看懂?高效分析理解技巧实例精讲 1. Such large, impersonal manipulatio

4、n of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class , an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business. 句子主干Such

5、 large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased shareholders as a class, (which was) an element 语法难点本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。分句 an elementlandowners 又带有两个定语从句,一个是(which was)representing ,另一个是(which was)detached。 可见,定语从句的难点在于常常省略“引导词+be”的结

6、构,从而在理解上简单和分词结构相混淆。 句子翻译 对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财宝与土地及土地全部者应尽义务的分别,而且也几乎与责任管理相分别。 翻译技巧 事实上定语从句并不符合汉语的运用习惯。所以翻译时遇上定语从句,肯定不要机械地根据原来的依次生搬硬套。像这样分句较长的状况,把主句和分句拆为两句是比较好的方法。所以这里从“这个阶层”起先另起一句。 2.Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large. comfonable

7、 classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management. 句子主干Townssprang upclasses who, and who 语法难点1)有并列从句。分析句子主干很简单看到这也是一个典型的定语从

8、句结构,分句由who,and who两个并列结构组成。留意like并不是谓语而是介词短语作定语,真正的主句谓语是sprang of。retire on指“依靠什么而退休(多跟表收入的名词)”。 2)that of drawing dividends 结构中,draw是收取的意思,dividend指红利,that of sth结构是名词性的,that of sth相当于which is结构,目的都是修饰前面的名词。留意后面还有attending是省略了which were的定语从句,把of sth结构和定语从句交替运用是英语中长难句的惯用手法,目的是避开行文的单调,考生挚友们要留意辨别。 句子翻

9、译 像Bournemouth和Eastboune这样的城市兴起了,大批隐退的享乐阶层人士靠自己的收入,在这里过着悠然的生活。他们与群体之外的人没有联系,只是分取红利,间或参与股东会议,对管理人员发号施令。 翻译技巧同样是为了避开定语从句,将主句和分句拆为两句。要留意几个短语的理解。 retire on依靠退休/haverelationto与有关系/up to 达到的规模 GRE阅读长难句如何快速看懂?高效分析理解技巧实例精讲 1.For Lloyd Nickson, a 54 year old Darwin resident suffering from lung cancer, the NT

10、 Rights of Terminally III law means he can get on with living without the haunting fear of his suffering: a terrifying death from his breathing condition. 句子主干For Lolyd Nicks, the NT Rightsmeans he can get on with living without 语法难点插入成分许多。此句事实上是个简洁句,其核心结构为Rights means,只不过添加了诸多限制结构使句子看起来很困难。”For Lol

11、yd Nicks”为主句的状语成分,“a 54-years oldcancer”为Lolyd Nicks的同位语。 句子翻译对于现年54岁居住在达尔文的的肺癌患者尼克逊来说,这个法案意味着他可以安静地生活下去,而无须终日担忧将要来临的熬煎:因呼吸困难而在煎熬中死去。 翻译技巧同位语从句在汉语中很少出现,对同位语从句的处理就把它当作定语从句即可。如此句中就将同位语成分作为前置状语成分的主语的修饰成分即可。haunting fear指“向看到鬼一样恐惊”,表示特别恐惊。 2.Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had

12、 nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. 句子主干Someone, if, often had nowhere to turn except 语法难点有省略现象。traveling不是现在分词,而是引导修饰someone的定语从句。if引导的从句中均省略了“主语+be动词”的结构,这样显得句子简洁。 句子翻译独自旅行时,假如没有了食物,受伤了或者生病了,通常只能向最近的小屋或者村落求救。 翻译技巧直译的话,应当说人们“没有其他地方,只有”可得到帮助,但这样写的话显得冗长而且费解,这里依据句意,译为“只能向求助”就比较

13、精确了。“turn”的用法比较敏捷,意思许多,这里依据上下文,译为“向求助”。 以上就是GRE阅读应对困难长难句的一些技巧实例讲解,希望能帮助大家更有效率地提升阅读水平拿到高分。 GRE阅读长难句如何快速看懂?高效分析理解技巧实例精讲 GRE阅读中的长难句之所以让考生头疼,其句子中包含的困难句式和语法点是主要难点所在。而想要学习快速理解看懂长难句的技巧,考生就须要从理解句式语法点起先进行练习。下面我就结合实例为大家解析GRE阅读长难句应对技巧。 1. However, the world is so made that elegant systems are in principle unab

14、le to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects. 句子主干However, the world is so made thatsystems are unable to deal with some of the aspects 语法难点so made指“如此构成”,so和后面的that构成sothat结构,意为“如此以至于”。be(un)able to指“可以(或不行以)”。 句子翻译然而,世界就是如此。一般而言,完备的体系无法解决世界上某些更加引人入胜的课题。 翻译技巧be so

15、 made that意为“如构成”,不符合汉语表达习惯,所以译为“就是如此”。 in principle 总的说来/deal with应付 2. New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance. 句子主干New formsas well as new subjectsmust ariseas they have in the past, givin

16、g rise to 语法难点有并列从句。1)主语较为困难,为并列结构,分别是new forms和new subjects,中间用as well as连接。 2)as在这里引导了一个介词结构(as they have in the past),have的宾语省略了,其内容与本句主语一样。 3)giving rise to分句为非限定性定语从句的从句,省略了which are。 句子翻译同过去一样,将来必定会出现新的思维方式和新的思维对象,给完备以新的标准。 翻译技巧as well as 和,以及/give rise to给以机会 GRE阅读长难句如何快速看懂?高效分析理解技巧实例精讲 1. Th

17、is trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. 句子主干This trend began during , when,that 语法难点1)有套和从句。这个句子事实上是This trend began.其

18、余的成分都是在起修饰和限定作用。在分析长难句时肯定要留意找出句子的主干,关键是确定句子的主语和谓语,只有这样才不会被众多的修饰成分所迷惑。 2)When引导的是时间状语从句。第一个that引导的是修饰conclusion的定语从句,其次个that引导的是修饰demands的定语从句,wants前省略了which,是引导的修饰a government的主语从句。 句子翻译这种趋势始于其次次世界大战期间,当时一些国家的政府下了结论,认为:政府向科研机构提出的详细要求通常是无法详尽预见的。 翻译技巧此句中短语较多。 come to the conclusion形成某种结论/make of提出/in

19、detail具体地 2. This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future. 句子主干This seems done by supporting a certain amount of research notbut 语法难点留意notbut句型,意为“不是而是” 句子翻译给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研供应支持,看来通常能有效地解决这一问题。 翻译技巧严格说来,notbut结构应译为“不是而是”,但这样就显得罗嗦,所 以译为“与无关”,但(另一些有关)。a amount of指“数量达到”。be related to指“与有关”。 GRE考试阅读长难句怎么办

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁