《2024年《辛弃疾菩萨蛮·书江西造口壁①》注释翻译、赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《辛弃疾菩萨蛮·书江西造口壁①》注释翻译、赏析.docx(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2024年辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁注释翻译、赏析 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁注释、翻译、赏析 词是一种诗的别体,萌芽于南朝,是隋唐时兴起的一种新的文学样式。 下面是为大家整理的辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁注释、翻译、赏析,只供参考,喜爱的挚友们欢迎共享保藏! 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁【导读】 辛弃疾这首词写于淳熙三年(1176)。当时他任江西提点刑狱,在造口作此词。词从怀古开端,用比兴的手法反映了作者渴望复原中原的爱国思想以及其羁留后方、不能一展理想的苦闷。 “菩萨”原为唐玄宗时教坊曲名,后用为词牌。 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁【原词】 郁孤台下清江水,中间多少行人泪。西北望长安,可怜多数山。 青山遮
2、不住,终归东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁【注释】 造口:在今江西省万安县西南六十里处,也称皂口。郁孤台:古台名,在今江西省赣州市西南,一名望阙,唐宋时为险要之地。赣江经此向北流去。清江:赣江与袁江合流处一名清江,此指赣江。行人:指流离失所的人民。这句是追述当年金兵侵扰赣西地区人民受害的惨状。长安:汉、唐数朝的京城,借指汴京。东流:向东流。作者特别希望到前方抗敌,故对“东流”产生憧憬之情。鹧鸪:鹧鸪鸟鸣声凄切,古人认为它的叫声像“行不得也哥哥”。 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁【译诗】 郁孤台下的清江水泛着波浪, 中间溶进了多少行人的泪行。 向西北远眺遥远的京城长安, 惋惜
3、的是隔着一重一重青山。 青山终归不能把清江水遮断, 看它仍浩浩荡荡地奔向海洋。 江边的夜色正引起我的忧愁, 耳旁又传来鹧鸪凄切的鸣唱。 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁【赏析】 这是一首表现作者剧烈忧国情怀的词作。 词的上片即景抒情,表现对金兵的痛恨及故园难觅的悲愤。开篇两句起笔横绝,将郁孤台下的清江水比做行人的眼泪,将满腔的悲愤化做悲凉的诗句,既写了“实”,又写了“虚”。“实”指人民当年饱受的战乱之祸,“虚”指以无尽江水喻人民所受苦难的深重。“西北望长安,可怜多数山”两句,“虚”以“望长安”喻自己渴望收复失地、驱除敌人之志;“实”以“多数山”喻多数屑小的民族败类。下片在豪壮中显沉郁,抒发志向不能实现的苦闷。“青山遮不住,终归东流去”仍采纳虚实结合的写法,表现作者的信念:人民的抗敌意志终归是不行阻挡的,字里行间充溢豪迈乐观的精神。结句突然一转,用深山里的鹧鸪声曲折表达壮志难酬、报国无门的深切哀思。全词融情入景,以比兴和虚实结合的手法抒发情怀,给人一种悲壮苍凉、沉郁顿挫的美感。