《最好不相见课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最好不相见课件.ppt(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、最好不相见最好不相见If We Were Not To Meet-Translated by Peter Cooper 最好不相见 非诚勿扰非诚勿扰2片尾曲片尾曲最好不相见最好不相见 最好不相见,便可不相恋。最好不相知,便可不相思。最好不相见,便可不相恋。最好不相知,便可不相思。最好不相伴,便可不相欠。最好不相惜,便可不相忆。最好不相伴,便可不相欠。最好不相惜,便可不相忆。最好不相爱,便可不相弃。最好不相对,便可不相会。最好不相爱,便可不相弃。最好不相对,便可不相会。最好不相误,便可不相负。最好不相许,便可不相续。最好不相误,便可不相负。最好不相许,便可不相续。但曾相见便相知,相见何如不见时。
2、但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。安得与君相诀绝,免教生死作相思。最好不相见,便可不相恋。最好不相知,便可不相思。最好不相见,便可不相恋。最好不相知,便可不相思。最好不相伴,便可不相欠。最好不相惜,便可不相忆。最好不相伴,便可不相欠。最好不相惜,便可不相忆。最好不相依,便可不相偎。最好不相遇,便可不相聚。最好不相依,便可不相偎。最好不相遇,便可不相聚。If we were not to meet,we would not fall in love;If we were not in acquaintance,we would not be drowned in l
3、ovesickness;If we were not in company,we would not mutually owe;If we were not to cherish,we would not recall;If we were not to fall in love,we would not mutually abandon;If we were not face to face,we would not meet;If we were not to hurt,we would not fail to be loyal;If we were not to promise,our
4、love would not continue;Albeit,ever to meet is to know!If ever is as such,better not to meet.Alas!How could I part with you eternally,thus not in the gyre of endless lovesickness?If we were not to meet,we would not fall in love;If we were not in acquaintance,we would not be drowned in lovesickness;I
5、f we were not in company,we would not mutually owe;If we were not to cherish,we would not recall;If we were not to depend,we would not snuggle;If we were not to encounter,we would not be in reunion.仓央嘉措的十诫诗 仓央嘉措原诗 译本一(于道泉译本):第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相知,如此便可不用相思。No1:Had better not meet,and thus you wo
6、uld not fall in love;No2:Had better not be in acquaintance,and thus you would not be drowned in lovesickness;-English Version Translated by Peter Cooper(xjc)译本二(曾缄译本):但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相决绝,免教辛苦作相思。Albeit,ever to meet is to know!If ever is as such,better not to meet.Alas!How could I part with you e
7、ternally,thus not in the gyre of endless lovesickness?-English Version Translated by Peter Cooper(xjc)译本三(步步惊心上的翻译,桐华根据一个青海人民出版社的译本加工翻译而成):第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。No1:If you were not to meet,thus you would not fall in love;No2:If you were not in acquaintance,thus you would not be drowned in
8、lovesickness;-English Version Translated by Peter Cooper(xjc)白衣悠蓝续写后的诗 十诫诗 -白衣悠蓝的十诫诗 第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相忆。第五最好不相爱,如此便可不相弃。第六最好不相对,如此便可不相会。第七最好不相误,如此便可不相负。第八最好不相许,如此便可不相续。第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。Ten Admonishments-Trans
9、lated by Peter Cooper No1:Had better not meet,and thus you would not fall in love;No2:Had better not be in acquaintance,and thus you would not be drowned in lovesickness;No3:Had better not be in company,and thus you would not mutually owe;No4:Had better not cherish,and thus you would not recall;No5:
10、Had better not fall in love,and thus you would not mutually abandon;No6:Had better not see face to face,and thus you would not meet;No7:Had better not hurt,we would not fail to be loyal;No8:Had better not promise,and thus your love would not continue;No9:Had better not depend,and thus you would not snuggle;No10:Had better not encounter,and thus you would not be in reunion.Albeit,ever to meet is to know!If ever is as such,better not to meet.Alas!How could I part with you eternally,thus not in the gyre of endless lovesickness?