2023年翻译合同范文汇编五篇.docx

上传人:1398****507 文档编号:95321790 上传时间:2023-08-20 格式:DOCX 页数:18 大小:19.29KB
返回 下载 相关 举报
2023年翻译合同范文汇编五篇.docx_第1页
第1页 / 共18页
2023年翻译合同范文汇编五篇.docx_第2页
第2页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年翻译合同范文汇编五篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年翻译合同范文汇编五篇.docx(18页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年翻译合同范文汇编五篇翻译合同 篇1甲方:_,笔名_身份证号:_地址:_乙方:_,笔名_身份证号:_地址:_鉴于:1、甲方系本合同约定的作品的作者和版权人,情愿授权乙方对该作品进行翻译并对翻译作品发表、出版。2、本合同构成甲乙双方翻译授权合同关系。为此,甲乙双方于_年_月_日在_市_区达成如下约定:一、原著作品:(一)作品形式:属于下列第_类。1、专著类:长篇小说/武打小说/电影、电视剧剧本等。2、汇编类:大中小学教材/法规汇编/论文专辑/摄影、绘画专辑等。(二)作品名称:_(以下简称“本作品”)。(三)作品篇幅:约_字的文字作品。(四)作品版权:属于下列第_项。1、本作品的作者为甲方

2、并由其独立创作、全部版权归甲方单独全部。2、本作品系由甲方依据_的原著_翻译/改编,甲方已经取得前述原著作品版权人的授权,本作品的全部版权归甲方单独全部。3、本作品系由甲方对相关学习学问/专业学问/竞赛活动获奖作等进行整理、编辑,其中涉及的单项作品已获得版权人授权。(五)作品公开性:属于下列第_项(依据实际状况选择下列情形之一)。1、甲方承诺,本作品虽已创作完成但尚未出版图书,也未通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。2、甲方承诺,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,不通过其他方出版图书,也不通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。3、双方确认,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,甲

3、方已经或将通过报纸、期刊或网络等媒体逐次分章节公开发表,但不通过其他方出版图书。4、双方确认,本作品已由甲方通过_出版社于_年出版过图书,本合同约定翻译系针对原图书。二、翻译授权(一)授权翻译形式:甲方授予乙方对本作品翻译为_文文本(以下简称“翻译作品”)。(二)授权性质:为下列第_种情形。1、甲方授予乙方的翻译权为独占性的专有运用权,即在约定区域、期限内,仅有乙方享有本作品约定翻译形式的翻译权。2、甲方授予乙方的翻译权为非独占性的专有运用权,即在约定区域、期限内,甲方及其授予的其他方均享有本作品约定翻译形式的翻译权。3、授权区域:_。4、授权期限:_年,自本合同签署之日起算。5、授权运用方式

4、:包括下列第_项运用方式。(1)将本作品翻译为英语/法语/俄语/_语言版权的作品。(2)将本作品翻译的作品出版为图书。(3)将本作品翻译的作品以文字形式通过互联网络传播、广播电视传播。(4)不得自己或授权他人依据本作品翻译的作品授权他人拍摄任何语言电视剧、电影及为此改编影视剧本。(5)可自己或授权他人依据本作品翻译的作品授权他人拍摄与翻译作品相同语言版本的电视剧、电影及为此改编与翻译作品相同语言的影视剧本。(6)不得自己或授权他人将乙方翻译的作品再翻译为其他任何语言的作品。6、转授权:甲方赐予乙方的翻译授权,未经甲方同意,乙方不行转让给他人。三、翻译作品的版权与运用(一)翻译作品的版权:1、翻

5、译作品来源于本作品,但翻译完成后,乙方对翻译作品享有版权。2、乙方必需在翻译作品中注明“翻译作品系依据本作品翻译而成”且须对本作品的作者予以署名。(二)翻译作品的运用:1、乙方对于翻译作品通过各类媒体进行出版、发表、传播由其自行确定,无须再经甲方另行授权。2、乙方变更翻译作品形式或依据翻译作品演绎或衍生其他形式的作品,则须经甲方另行授权。四、翻译支配(一)翻译要求:1、乙方应确保翻译作品符合下列各项:(1)忠实于本作品的原意、宗旨。(2)不变更本作品的基本内容、情节结构。(3)遵循翻译的基本规则。2、乙方在翻译中遇到地名、人名等时,应依照原名称进行翻译。3、乙方应在约定授权期限内完成翻译并提交

6、出版或发表。(二)本作品稿件交付:甲方于_年_月_日前将本作品交付乙方。(三)完成翻译:1、乙方应于授权期限内完成翻译工作并提交出版或发表。2、乙方应在出版或发表翻译作品后,向甲方赠送翻译作品的出版物_套。3、翻译作品名称确定为_,未经甲方同意,乙方不得变更翻译作品名称。五、许可费用(一)双方同意,就甲方授予乙方对本作品的翻译权,乙方向甲方支付_元许可费用。(二)乙方应于本合同签署后_个日历天内向甲方付清。六、其他事项(一)评奖:1、乙方有权确定以翻译作品申报参与国内外相关文学艺术评奖活动。2、乙方确定申报参与评奖时,参与评奖的费用由乙方担当。以翻译作品参与评奖所获荣誉归甲乙双方共同全部,所获

7、物质嘉奖在扣除乙方担当的申报费用后由甲乙双方按_%_%的比例安排。(二)违约责任:1、本合同上述各项条款对违约责任另有特殊约定的,则优先适用相应特殊约定。2、在授权期限内,未经双方同意,任何一方不得将本合同约定翻译权转让或许可第三方运用。如有违反,另一方有权要求违约方支付违约金_元、赔偿损失且还有权解除本合同。3、若任何一方不履行本合同的义务即构成违约,违约方除应当向守约方支付_元违约金外,赔偿对方实际损失;延迟履行义务,应按日支付约定_元违约金。4、如乙方超出约定文字种类翻译作品或者超出约定运用翻译作品,则乙方除将因此所获收益归甲方外,还应向甲方支付_元违约金并赔偿损失(含甲方向他人支付的违

8、约金、赔偿金)。(三)争议解决:双方因合同的说明或履行发生争议,应先由双方协商解决。如协商不成,双方均可向_地(如:甲方所在地或乙方所在地或本合同签署地)有管辖权的人民法院提起诉讼。(四)联络:本合同双方的联络方式如下,任何一方变更其联络方式,均须书面提前通知另一方,否则送达至原授权代表或以原联络方式进行送达即视为有效送达:1、甲方指定联系人:_,电话_,传真_,手机_,电子信箱_,通信地址_,邮编_。2、乙方指定联系人:_,电话_,传真_,手机_,电子信箱_,通信地址_,邮编_。(五)合同生效与文本:1、本合同的变更、续签及其他未尽事宜,由双方另行商定。2、本合同自双方签署之日起生效,一式_

9、份,双方各执_份。甲方:开户银行:账户:签订时间:_年_月_日乙方:签订时间:_年_月_日翻译合同 篇2翻译合同甲方:_ (以下简称甲方)授权代表:_电话:_传真:_手机:_E-mail/QQ/MSN:_地址:_乙方:_蓝宇国际_(以下简称乙方)授权代表:_电话:_82501809/1805_传真:_82501802_手机:_地址:北京海淀区中关村大街49号B520室/100086_甲方托付乙方依法进行翻译事宜,为确保甲乙双方利益,经双方自愿友好协商,特订立本合同如下。一、单位:RMB/元翻译语种翻译语种由 语译 语由 语译 语单 价单 价翻译语种由 语译 语单 价翻译量翻译量估计: 字; 页

10、 估计: 字; 页 附加服务费附加服务费翻译量估计: 字; 页 附加服务费翻译期限翻译期限年 月 日至 年 月 日年 月 日至 年 月 日预付金额预付金额翻译期限年 月 日至 年 月 日预付金额付款期限付款期限接译稿时付清译款接译稿时付清译款总金额总金额付款期限接译稿时付清译款总金额付款方式付款方式A. 现金 B. 支票 C. 邮局汇款 D. 银行卡 选择( )A. 现金 B. 支票 C. 邮局汇款 D. 银行卡 选择( )付款方式A. 现金 B. 支票 C. 邮局汇款 D. 银行卡 选择( )交稿方式交稿方式A.QQ/MSN/E-mail B.传真 C. 软盘 D. 邮递 E. 双方上门 选

11、择( )A.QQ/MSN/E-mail B.传真 C. 软盘 D. 邮递 E. 双方上门 选择( )交稿方式A.QQ/MSN/E-mail B.传真 C. 软盘 D. 邮递 E. 双方上门 选择( )二、甲方保证文稿的合法性。乙方除保留译文署名权外,仅对译文的精确性负责,对文稿的来源、内容和用途等不担当责任。三、乙方保证翻译质量:忠实原文、译文正确、语句通顺,并按时交付。四、甲方应向乙方供应字迹图文清楚翻译资料,对专业性资料应供应相应的参考资料(如以往的翻译稿、专业文献、术语、习惯缩略词汇表等)和支持,以便前后用语连贯统一。五、甲方应按规定时间付清乙方全部译款,甲方若延迟付款,每延迟1日应交纳

12、该付乙方总译费的10作为拖延履行金。另有约定除外。六、甲方若对译稿有异议,甲方有权在接稿之日起15日内书面通知乙方,向乙方提出修改看法,乙方应按甲方要求在规定的时间内无条件免费修改,但不包括甲方新增加、修订的部分。逾期视为乙方无翻译质量问题。七、乙方在翻译过程中,如甲方修改原稿,而需乙方对译文作相应修改,依据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。八、在翻译进程中,甲方中途变更或终止翻译工作,甲方须依据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方,并且补偿乙方支付的相关费用。九、字数计算标准:参照国家和行业标准,中外互译稿件以中文为计算标准,

13、以计算机Word菜单中的“工具”-“字数统计”-“字符数(不计空格)”;外译外可协商确定。十、除不行抗力或另有约定外,甲乙任何一方不履行本合同,视为违约,另一方有权中止合同或提出经济赔偿要求。若乙方违约,其赔偿总金额不超过本合同的译费金额。十一、乙方对甲方翻译内容涉及的商业隐私及个人隐私负有保密义务。由于乙方爱护不当或其他人为缘由致使甲方翻译内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方担当全部责任。依据须要可另签保密协议。十二、本合同在履行过程中翻译质量发生争议,由甲乙双方协商认可的第三方认定,或申请仲裁,或干脆向法院提起诉讼。本合同应适用中国法律。十三、本合同双方签字盖章之日起生效,未尽事

14、项双方本着友好看法,另行协定。十四、本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,附件,传真件与合同正本一同有效。甲方:(签章) 乙方:(签章)授权代表: 授权代表:年 月 日 年 月 日翻译合同 篇3甲方 :乙方:依据中华人民共和国合同法规定,本着诚恳信用、同等互利的原则,甲乙双方就甲方法语翻译服务一事, 达成协议如下 :第一条:翻译内容1 乙方为甲方供应随行法语翻译和法语同声传译、文字翻译。2 乙方应保证翻译人员的专业性,并仔细做好翻译人员的.组织培训工作,翻译人员经甲方同意后方可上岗。其次条:翻译费用1 计价方式:根据翻译方式和时间进行计价。2 本次法语随行翻译为译元,法译中文,翻译费总金额为:元

15、整。3 任务完成时付清全部款项即第三条:付款方式乙方名称:开户行:帐号:第三条:其他1.本协议未尽之事,双方协商解决;2.本协议一式二份,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。甲方(盖章):乙方(盖章):负责人(签字): 负责人(签字):联系电话:联系电话:地址: 地址:签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日翻译合同 篇4立约人:(以下简称甲方)立约人:(以下简称乙方)本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一样同意签订如下翻译合同:第一条:甲方正式托付乙方为其翻译_。其次条:甲方要求乙方将托付上述文件的_文翻译为_文。翻译价格以中文计算元/千字。第三条:甲方有权利要求乙方于_年_

16、月_日_时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之3%。第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的客户须知。第五条:乙方承认已收甲方完整、清楚的上述托付翻译之文件。第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述托付翻译并付给甲方。第七条:乙方保证向甲方供应合格品质之翻译且保守甲方所供应翻译稿件的隐私。第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。第九条:经双方共同协商,甲方所托付翻译项目价值为人民币元。乙方预先收取甲方所付

17、%订金计人民币_元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。甲乙双方都必需遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应相互协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为.未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。付款方式:1、银行转帐开户名:开户银行:帐号:2、快速汇款开户名:开户银行:帐号:3、邮局汇款地址:邮编:收款人:签署日期:_年_月_日甲方负责人:乙方负责人:以上是一种范本,详细合同在签署时可以协商增删。您可以将您须要翻译的

18、资料内容通过电子邮件传给我们。待翻译完成后再回传给您。电子邮件与书面合同一样具备法律效力。1、在您确定与我们合作以后,请按翻译合同预先支付总翻译金额30-60%的订金。2、在完成您所交给的翻译任务以后,我们会马上通知您和您的公司。您可以随意索要所交给我们的翻译任务的随意一个页面或者某个部分,我们会马上将该页译稿传回给您,让您确认我们的翻译任务已经圆满完成。3、在您确认我们已经完成您所交给我们的翻译任务以后请尽快按上述帐号将所欠的款项汇出。4、我们在收到您给我们汇出的钱以后将以最快的速度将译稿回传给您。5、对长期合作的客户,我们可以削减订金数量,也可以在相互守信的前提下削减程序,尽快将您所要的译

19、稿交到您的手中。翻译合同 篇5合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译国际贸易合同除了外语和汉语功底好、具备肯定的翻译实力之外,还须要了解有关合同本身的专业学问和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面学问。要想成为合格的合同翻译者,译员必需仔细探讨学习合同范本和相关学问,并进行大量的合同翻译实践。国内的汇译达翻译公司、旗渡法律翻译、瑞科翻译、沟通翻译、佳域通、EC、诺贝笔、博文、山东译声翻译、上海宇译翻译等,国外的Lionbridge、SDL等都是比较专业的商务翻译公司。东方海门翻译在金融及法律方面也是专业的翻译机构,其中业内最为闻名的当属尚才翻译机构。第一,

20、通读全文并探讨其结构,做到全面理解、驾驭内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。其次,在通读全文的基础上细致研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地细致研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点。合同类法律文件的起草者为了供应完整、严密的信息,不给曲解、误会留下可乘之机,往往选择运用结构困难的长句。在翻译时,肯定要首先理顺句子之间的逻辑结构,留意行文的条理性及严谨性。第三,着手翻译:依据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。第四,组织译文并精确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并依据目的语的表述习惯支配该条款译文的排列依次。这时可以考虑采纳一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。在精确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。汉译英时,须要运用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄重的词汇,尽量多运用常见的合同套语和上文列举的合同的、英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、精确、简洁的庄重体效果。要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留宽恕的结构表述,保留宽恕的整体格式。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁