《《林语堂翻译书写研究》读后感.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《林语堂翻译书写研究》读后感.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 林语堂翻译书写研究读后感 这周读了刘全国教师著的林语堂翻译书写讨论,还记得在去年偶然买了一本吾国与吾民,当时是在专业课教师的推举下去买的,抱着尝试的心态,后来认真研读,发觉这本书出乎我的意料,原本以为会很无聊,没想到这本书会有如此大的魅力,不愧赛珍宝为之作序并说道:“我想这一本书是历来有关中国的著作中最忠实、最钜丽、最完备、最重要底成绩。尤可珍贵者,他的著,是一位中国人、一位现代作家,他根深蒂固地深值于往昔,而丰富的鲜花开于今代”。 看到赛珍宝的这番话,我更想熟悉一下她口中的这位文豪了,因此,我便开头读了林语堂翻译书写讨论,这本书对林语堂先生翻译书写的思想浸淫、理论框架和文本个案分宏观、中观
2、、微观进展了论述,这本书涉及到了林语堂先生的多个领域,比方哲学、宗教、文化、文学、美学、语言学、翻译学等,引用了林语堂先生的浮生六记、幽梦影、孔子的才智等作品中的200多个译例,不仅有利于让我更好的熟悉林语堂先生这个人,对于他的作品和翻译思想,我也能更加的清楚。 我开头熟悉了这位集性灵、闲适、幽默于一身的文豪,林语堂先生的盛名毋庸置疑,他曾被美国文化界列为20世纪才智人物之一,而且一直有“论及中国的文学与思想,古代唯知有孔子,现代每每唯知林语堂”的说法。在读这本书的过程中,我为这位先生丰富的宗教信仰所折服,林语堂先生“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”,为什么这么说呢?由于林语堂先生生于牧师之家,他饱受西方基督教文化的影响,此外,他还对中国传统的道家及儒家思想表现出极为沉迷的状态。他不仅对基督教思想耳濡目染,对中国传统文化也情有独钟,他既汲取了中国传统文化的精华,又体悟到了西方文化的独特精神,因此可以做出这样的论断。林语堂先生的宗教情怀给我们留下了诸多对近代中国学问分子命运和人生轨迹的思考,他内化汲取儒家的中庸哲学,推崇道家力主“闲适”“性灵”的生活哲学,感悟佛家承受宿命的禅宗哲学,最终又身心两极落叶归根,皈依基督教。那这个过程实际上是和林语堂先生特别的家庭环境,特色鲜亮的地域文化以及当时简单的时代背景是息息相关的。(QKL)