2023年考研英语长难句基础翻译练习(四十五).docx

上传人:1564****060 文档编号:94922635 上传时间:2023-08-12 格式:DOCX 页数:3 大小:13.59KB
返回 下载 相关 举报
2023年考研英语长难句基础翻译练习(四十五).docx_第1页
第1页 / 共3页
2023年考研英语长难句基础翻译练习(四十五).docx_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年考研英语长难句基础翻译练习(四十五).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年考研英语长难句基础翻译练习(四十五).docx(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、 2023考研英语长难句基础翻译练习(四十五) 1. It”s no surprise that Jennifer Senior”s insightful, provocative magazine cover story, “I love My Children, I Hate My Life,” is arousing much chatter nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enric

2、hing experience. (2023. 阅读。 Text 4) 【译文】毫无疑问,Jennifer Senior在有煸动意味的的杂志封面故事中表达了她的独到见解, “我爱我的孩子们,我厌烦我的生活”这唤起了人们的谈兴。人们一谈到养孩子就会觉得这是一件完全令人愉悦、生活充实的事情。 【析句】本句话可以分为两局部,破折号前,It”s no surprise 后是that引导的主语从句,从句的主句是Jennifercover story is arousing;破折号后,主干是nothing gets people talking like the suggestion,that引导同位语从

3、句说明suggestion的详细内容。 2. Rather than concluding that children make parents either happy or miserable, Senior suggests we need to redefine happiness: instead of thinking of it as something that can be measured by moment-to-moment joy, we should consider being happy as a past-tense condition. (2023. 阅读。

4、 Text 4) 【译文】Jennifer Senior没有指出养孩子究竟是使得父母欢乐呢还是苦痛呢,她倒是认为,我们需要重新定义幸福:幸福不应当是一个个瞬间的欢乐组合的可以被衡量的东西;我们应当把幸福视为一种过去式的状态。 【析句】这句话的主干是这样的:Senior suggests we need to redefine happiness rather than concluding that,首先留意短语ratherthan doing sth,concluding后是宾语从句,其次,happiness后,冒号后的内容是前句话的解释说明,也是一个完整句子,instead of是介词短语

5、,并非连词。短语中,something后that引导定语从句。 3. Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn”t have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping bab

6、y-size holes in their lives. (2023. 阅读。 Text 4) 【译文】没有人会去让不情愿养孩子的父母去反思自己是否不该养孩子,但是那不幸福的没有孩子的人却为类似这样的信息所困扰:“孩子是世上唯一最可珍惜的东西”,明显,你们的不幸必需通过生儿育女才能得以消退。 【析句】整句话的主干由两句but连接的句子组成,Unhappy parents rarely provoked t wonder,if引导宾语从句表疑问语气作wonder的宾语,而but后,主句unhappy childless folks are bothered with the message后面是that引导的同位语从句,说明message的详细内容。具有类似作用的还有冒号中的内容,是对上文的解释说明。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高考资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁