《外贸销售合同样本中英文(标准版).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸销售合同样本中英文(标准版).doc(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、本文格式为word版本可以修改编辑 外贸销售合同样本中英文(标准合同模板)甲 方:*公司或个人 乙 方:*公司或个人 签订日期: *年*月*日 签订地点:*省*市*地 外贸销售合同样本中英文 编号:no: 日期:date:签约地点:signedat:卖方:sellers:地址:address:邮政编码:postalcode:电话:tel:传真:fa*:买方:buyers:地址:address:邮政编码:postalcode:电话:tel:传真:fa*: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuy
2、theundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:1货号articleno.2品名及规格description&specification3数量quantity4单价unitprice5总值:数量及总值均有_%的增减,由卖方决定。totalamountwith_%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer7包装:packing:8唛头:shippingmarks:9装运期
3、限:timeofshipment:10装运口岸:portofloading:11目的口岸:portofdestination:12保险:由卖方按发票全额110%投保至_为止的_险。insurance:tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_upto_only.13付款条件:买方须于_年_月_日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。payment:byconfirmed,irrevocable,transferableanddi
4、visiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore_/_/_andtoremainvalidforingotiationinchinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.14单据:documents:15装运条件:termsofshipment:16品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantitydiscrepancyandclaim:17人
5、力不可抗拒因素:由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。forcemajeure:eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhic
6、hcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.18仲裁:
7、在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。arbitrationalldisputesarisingfromthee*ecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.第5页,共5页