2023年最新渔家傲翻译注释《渔家傲》的译文(6篇).docx

上传人:1868****340 文档编号:94108641 上传时间:2023-07-23 格式:DOCX 页数:21 大小:25.12KB
返回 下载 相关 举报
2023年最新渔家傲翻译注释《渔家傲》的译文(6篇).docx_第1页
第1页 / 共21页
2023年最新渔家傲翻译注释《渔家傲》的译文(6篇).docx_第2页
第2页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年最新渔家傲翻译注释《渔家傲》的译文(6篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年最新渔家傲翻译注释《渔家傲》的译文(6篇).docx(21页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年最新渔家傲翻译注释渔家傲的译文(6篇) 范文为教学中作为模范的文章,也经常用来指写作的模板。经常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。信任很多人会觉得范文很难写?接下来我就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。 渔家傲翻译注释 渔家傲的译文篇一 李清照 天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦境归帝所。闻天语,殷勤问我归何处? 我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去! 星河:银河。星河欲转:点出时间已近拂晓。千帆舞:指大风吹动帆船在河中颠仆。帝所:天帝居住的地方。天语:天帝的话语。嗟,慨叹。谩有:徒有,空有。鹏:古代神话传闻

2、中的大鸟。蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。吹取:吹得。三山:传闻中海上有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山。 佛晓时大风狂舞,天空连接着那象波浪一样翻滚的云霞,这些云霞又是和晨雾连在一起。银河中波涛汹涌,像要使整条河翻转过来似的。河中许很多多帆船在滚滚的大浪中颠扑。我仿佛梦中回到了天地那儿,听到天帝好意地问我要到哪里去。我告知天帝,我所走的路程还很远,可现在已到了黄昏,我学诗空有惊人的句子。大鹏已经高翔在九万里风之上,大风啊不要停下,把我的帆船吹送到海上的三座仙山去吧! 渔家傲天接云涛连晓雾是宋代女词人李清照的作品。此词写梦中海天溟蒙的景象及与天帝的问答,隐寓对社会现实的不满与悲观

3、,对志向境界的追求和憧憬。作者把真实的生活感受融入梦境,以浪漫主义的艺术构思,梦游的方式,奇异的设想,倾述隐衷,寄予情思。全词打破了上片写景下片抒情或情景交织的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活、历史与现实的有机结合,用典奇妙,景象壮阔,气概磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面。 这首词气概磅礴、音调豪迈,是婉约派词宗李清照的另类作品,具有明显的豪放派风格,是李词中仅见的浪漫主义名篇。 词一开头,便呈现一幅宽阔、壮丽的海天一色图卷。这样的境界开阔大气,为唐五代以及两宋词所少见。写天、云、雾、星河、千帆,景象已极壮美,其中又精确地嵌入了几个动词,则绘景

4、如活,动态俨然。“接”、“连”二字把四垂的天幕、汹涌的波涛、充满的云雾,自然地组合在一起,形成一种浑茫无际的境界。而“转”、“舞”两字,则将词人在风浪颠簸中的感受,逼真地传递给读者。所谓“星河欲转 ”,是写词人从颠簸的船舱中仰视天空,天上的银河好像在转动一般。“千帆舞”,则写海上刮起了大风,多数的舟船在风浪中飘舞前进。船摇帆舞,星河欲转,既富于生活的真实感,也具有梦境的虚幻性,虚虚实实,为全篇的奇情壮采奠定了基调。 因为这首词写的是“梦境”,所以接下来有“仿佛”三句。这三句写词人在梦中见到天帝。“梦魂”二字,是全词的关键。词人经过海上航行,一缕梦魂仿佛升入天国,见慈爱的天帝。在幻想的境界中,词

5、人塑造了一个看法温柔、关切民瘼的天帝。“殷勤问我归何处”,虽然只是一句异样简洁的问话,却饱含着深厚的感情,寄寓着美妙的志向。 在一般双叠词中,通常是上片写景,下片抒情,并自成起结。过片处,或宕开一笔,或径承上片意脉,笔断而意不断,然而又有相对的独立性。此词则上下两片之间,一挥而就,联系紧密。上片末二句是写天帝的问话,过片二句是写词人的对答。问答之间,语气连接,毫不停顿。可称之为“跨片格”。“我报路长嗟日暮”句中的“ 报”字与上片的“问”字,便是跨越两片的桥梁。“路长日暮”,反映了词人晚年孤独无依的苦痛经验,然亦有所本。词人结合自己身世,把屈原在 离骚中所表达的不惮长途远征,只求日长不暮,以便寻

6、找天帝,不辞“上下求索”的情怀隐括入律,只用“ 路长 ”、“日暮”四字,便概括了“上下求索”的意念与过程,语言简净自然,浑化无迹。其意与“学诗谩有惊人句”相连,是词人在天帝面前倾诉自己空有才华而遭逢不幸,奋力挣扎的苦闷。著一“谩”字,流露出对现实的剧烈不满。词人在现实中知音难遇,欲诉无门,唯有通过这种幻想的形式,才能尽情地抒发胸中的愤懑,明珠暗投是中国传统文人的命运。李清照虽为女流,但作为一位生不逢时的杰出文学家,她也有类似的感慨。 “九万里风鹏正举 ”,从对话中宕开,然仍不离主线。说“鹏正举 ”,是进一步对大风的烘托 ,由实到虚,形象愈益壮伟,境界愈益恢宏。在大鹏正在高举的时刻,词人忽又大喝

7、一声:“风休住,蓬舟吹取三山去!”气概磅礴,勇往直前,堪称大手笔。“蓬舟”,谓轻如蓬草的小舟,极言所乘之舟的轻快。“三山”,指渤海中蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山,相传为仙人所居,可望而见,但乘船前去,接近时即被风引开,最终无人能到。词人翻旧典出新意敢借鹏抟九天的风力,吹到三山,胆气之豪,境界之高,词中罕见。上片写天帝询问词人归于何处,此处交代海中仙山为词人的归宿。前后呼应,结构缜密。 这首词把真实的生活感受融入梦境,把屈原离骚、庄子逍遥游以至神话传闻谱入宫商,使梦幻与生活、历史与现实融为一体,构成气度恢宏、格调雄奇的意境,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面。 渔家傲翻译注释 渔家傲的译文篇二 平岸

8、小桥千嶂抱。柔蓝一水萦花草。茅屋数间窗窈窕。尘不到。时时自有春风扫。 午枕觉来闻语鸟。欹眠似听朝鸡早。忽忆故人今总老。贪梦好。茫然忘了邯郸道。 峰峦叠嶂,环绕着小桥流水;河水青碧,萦围着繁花翠草。竹林幽深秀美,几间茅舍静立其中。和煦的春风时时吹拂,使得房屋清洁,纤尘皆无。 午睡醒来,满耳都是宛转的鸟鸣。斜倚枕头,想起当年做官时,听早朝的鸡鸣,此情景已恍如隔世。突然想起故人都已老,自己当然也不例外。如今我贪恋闲适,已忘却了从政建功的美梦。 渔家傲:词牌名。词谱卷十四云:“此调始自晏殊,因词有神仙一曲渔家傲句,取以为名。” 柔蓝:柔软的蓝色,多形容水。萦:萦绕。广韵:萦,绕也。 窈窕:幽深的样子。

9、 欹眠:斜着身子睡觉。袁文瓮牖闲评卷五:“朝鸡者,鸣得绝早,盖以警入朝之人,故谓之朝鸡。” 邯郸道:比方求取功名之道路,亦指仕途。 这首词是作者晚年的作品,艺术的锤炼上比早年更为成熟。历来的评论家,极推崇王安石晚年写景抒情的小诗,而往往忽视这类风格的词。其实,这首词比其同类的诗还要精彩。此词的主要特色,是擅长融诗入词。 起首二句写得极为娟秀,为人所称誉,乃溶化他人诗句而来。吴聿观林诗话记王安石“尝于江上人家壁间见一绝,深味其首句一江春水碧揉蓝,为踌躇久之而去,已而作小词,有平岸小桥千嶂抱,柔蓝一水萦花草之句。盖追用其词。”此见词人擅长融炼诗句,浑然天成。他用“一水”来概括“一江春水”,添“萦花

10、草”三字烘托春光烂漫,丰富了原句的内容,提取原诗精华,调合得奇妙自然。“柔蓝一水”,形容水色清碧,“柔”下得轻快贴切,形象生动,使词的画面呈现出一种漂亮、清爽、安静的色调美。“茅屋数间窗窈窕”三句,以“窈窕”形容窗的幽深,反映出茅屋“千嶂抱”着的竹林里的深窈秀美。他同期写的竹里诗可与此参读:“竹里编茅倚石根,竹茎疏处见前村。闲眠尽日无人到,自有春风为扫门。”此即词中“茅屋数间”的一般情景。“茅屋”三句,包涵了竹里诗的全部情景,但情韵连续,融成一片,更见精严。“午枕觉来闻语鸟”一句,见出词人那种与花鸟共忧喜、与山水通性情的悠然的情致与恬淡的心境。“欹眠”句,从睡醒闻鸟声,联想到当年从政早朝时“骑

11、马听朝鸡”,恍如隔世。这并非久静思动,却是绚烂归于平淡后常有的心理反应。 其比较的结果,立刻的鸡声还是比此时枕上的鸟声好听。此意由下文再补足。“忽忆故人今总老”,反衬自己之已老。而此时贪爱闲谈的午梦,已丢却卢生邯郸道上所作的“建功树名,出将入相”的黄粱幻梦(见唐沈既济枕中记)。全词以景起,以情结,而情与景之间,由茅屋午梦加以沟通,使上下片写景与抒情之间不觉截然有分界。 王安石晚年这首山水词所表现的是一种安静的美,词中反映出他退出政治舞台后的生活情趣和心情:对世途感到厌倦,而对大自然则无限憧憬,动辄借自然景物以抒发自己的幽怀。 渔家傲翻译注释 渔家傲的译文篇三 灰暖香融销永昼。 蒲萄架上春藤秀。

12、 曲角栏干群雀斗。 清明后。 风梳万缕亭前柳。 日照钗梁光欲溜。 循阶竹粉沾衣袖。 拂拂面红如著酒。 沈吟久。 昨宵正是来时候。 熏香一点点的销为暖灰,暖香盈室,漫长的白昼一点一点消逝。窗外葡萄架上的藤萝正抽放新叶新条,春意盎然。游廊雕栏转弯处,有一群麻雀在唧唧啾啾地追逐戏逗。清明节后,庭前的万千垂柳正在风中拂荡。 阳光照射在她鬓边的钗梁上光华流淌,手指拨弄着绕阶生长的绿竹款款而行。全不在乎腻香的竹粉沾满了衣袖。春风吹拂着她娇美的面庞,红润无比犹如酒醉。久久沉吟不语,原是因为昨天夜晚正好与情人会面。 渔家傲:词调名,又名吴门柳荆溪咏水鼓子渔父词绿蓑令等。上片,五句,五仄韵或两平韵三叶韵;下片,

13、五句,五仄韵或两平韵三叶韵。 灰暖:香灰暖和。古人有焚香的习惯。 香融:香气融和。 销永昼:漫长的白昼慢慢消逝。 蒲萄:即葡萄。 秀:清秀美妙。 曲角:栏杆拐角处。 钗梁:一种首饰。 光欲溜:流光闪耀,示意女子光芒耀眼。 拂拂:散布、充满貌。 著酒:饮酒。 此词以大开大阖的结构,明朗蕴藉的意境和精炼传神的语言。抒写闺中女子初恋时的春日情思。词之上片是现境,过片以下三句是实写追思,结二句又收回现境,同时又挽合着昨日相见的回忆。整首词之词境由室内而窗外,而院落,再推向春风杨柳的空间。 上片写的是现境。“灰暖香融销永昼,词境绽开于室内,词中男主子公面对香炉,炉中,香料一点一点地销为暖灰。袅为香气,暖

14、香盈室。漫长的白昼,一点一点的消逝着。他明显在其味深长地体会着什么。“销永昼”三字,春日之深永,与情思之深永,交融而出。词境是静谧温馨溶溶泄泄的。后来李清照醉花阴词“薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽”与此相像,但那是写愁闷,这是写欢愉,读下句便更其明显。“蒲萄架上春藤秀。”人物的视境转至窗外。下一“秀”字,窗前初生新叶的葡萄架上,忽然便春意盎然。这番明秀景致的观照,把欢愉的心情充分衬托出来。上句写春日之深永,此句写春色之明秀,皆是静景,下句则写动景,境展向院子里。“曲角栏干群雀斗”,下一“斗”字,写尽鸟雀之欢闹。即反映出其心情之欢愉,又反衬出所居之静谧,从而进一步示意着那人此时情思之深永。下边两韵,

15、将词境推向更加高远。“清明后,风梳万缕亭前柳。”清明后,点时令,时当三月中,同时也是登记一个难忘的时间。歇拍描绘春风骀荡,柳条万缕婆娑起舞于碧空之中。笔致极为明秀欢快。他原委为何如此愉悦呢?揭示内蕴,是在下片。 过片以下三句是追思实写,即不用忆、念一类领字,干脆呈示回忆中情景。“日照钗梁欲溜。”一道光明的阳光照射在这位女子的钗梁上,流转闪耀。这一特写是真实的,它逼真地反映了初次见面的深刻印象。但又是别出心裁的,它比描写美目转盼更富有示意性象征性,它启示着女子的漂亮和自己感受的剧烈而不行磨灭。全篇有此一句,精神百倍。“循阶竹粉沾衣袖。”沿阶新竹横斜,当她迎面走来时,竟不觉让竹粉沾上了衣袖。这一描

16、写,示意出女主子公内心的激烈。正是因为如此,她甚至于“拂拂面红如著酒”。其实,她是因初次会面的喜悦、华蜜还有羞怯而沉醉了。那么,这次会面原委是在何时呢?“沉吟久。昨宵正是来时候。”原来,相见就在昨日里。沉吟久,不仅将上边逼真如在眼着的情景化为回忆,而且交代了上片永昼情思的全部内容。今日整整一天,他都沉醉在快乐的回忆中,足见他与女主子公一样因爱情而沉醉词情至此,已将双方的华蜜之感写出,意境臻于圆融美满。 陈迁焯白雨斋词话言周词“视飞卿色泽较淡,意态却浓,温韦之外别有独至处。”他又认为:美成词妙处,“亦不外沉郁顿挫。顿挫故有姿态,沉郁则极深厚。即有姿态,又极深厚,词中三味亦尽于此矣。”这些评论,对

17、于赏析此词是有启发的。 渔家傲翻译注释 渔家傲的译文篇四 宋代:周邦彦 灰暖香融销永昼。蒲萄架上春藤秀。曲角栏干群雀斗。清明后。风梳万缕亭前柳。 日照钗梁光欲溜。循阶竹粉沾衣袖。拂拂面红如著酒。沉吟久。昨宵正是来时候。 熏香一点点的销为暖灰,暖香盈室,漫长的白昼一点一点消逝。窗外葡萄架上的藤萝正抽放新叶新条,春意盎然。游廊雕栏转弯处,有一群麻雀在唧唧啾啾地追逐戏逗。清明节后,庭前的万千垂柳正在风中拂荡。 阳光照射在她鬓边的钗梁上光华流淌,手指拨弄着绕阶生长的绿竹款款而行。全不在乎腻香的竹粉沾满了衣袖。春风吹拂着她娇美的面庞,红润无比犹如酒醉。久久沉吟不语,原是因为昨天夜晚正好与情人会面。 渔家

18、傲:词调名,又名吴门柳荆溪咏水鼓子渔父词绿蓑令等。上片,五句,五仄韵或两平韵三叶韵;下片,五句,五仄韵或两平韵三叶韵。 灰暖:香灰暖和。古人有焚香的习惯。 香融:香气融和。 销永昼:漫长的白昼慢慢消逝。 蒲萄:即葡萄。 秀:清秀美妙。 曲角:栏杆拐角处。 钗梁:一种首饰。 光欲溜:流光闪耀,示意女子光芒耀眼。 拂拂:散布、充满貌。 著酒:饮酒。 这首词详细创作时间不详。据宋史文苑传,周邦彦“疏秀少检,不为州里推重”,又据东都事略文艺传,周邦彦“性落魄不羁”。周邦彦曾长期与歌妓舞女交往,过着偎绿倚红的生活,渔家傲灰暖香融销永昼属于这类爱情题材的词。 此词写春日恋情,上片由内而外,勾画出室内氛围的

19、温馨静谧与室外景象的秀丽明快,传达出心情之欢愉及情思之深长;下片以激烈的笔调干脆呈现意中人光彩照人的形象,借竹粉粘袖、面色泛红二细微环节,显示其会面时的兴奋与喜悦,反衬自己对爱情的沉醉。结尾点明回忆昨日会面,并再度陷入华蜜的回忆。全词今昔交织,开合自然,辞情跳动明快,含蓄隽永。 爱情本是清真词乐章的主旋律之一。然而爱情的艺术表现在清真集的很多篇章中,则给人以日新又新之感。清真词的艺术魅力正在于此。这首描写初恋的词作,就颇有独到之处。 上片写的是现境。“灰暖香融销永昼”,词境绽开于室内。词中男主子公面对香炉,炉中香料一点一点地销为暖灰,袅为香气,暖香盈室。漫长的白昼,一点一点地消逝着。他明显在其

20、味深长地体会着什么。“销永昼”三字,春日之深永,与情思之深永,交融而出。词境是静谧温馨、溶溶泄泄的。 “蒲萄架上春藤秀。”人物的视境转至窗外。下一“秀”字,窗前初生新叶的葡萄架上,忽然便春意盎然。这番明秀景致的观照,把欢愉的心情充分衬托出来。上句写春日之深永,此句写春色之明秀,皆是静景,下句则写动景,视境展向院子里。 “曲角栏干群雀斗”,下一“斗”字,写尽鸟雀之欢闹,既反映出其心情之欢愉,又反衬出所居之静谧,从而进一步示意着那人此时情思之深永。下边两韵,将词境推向更加高远。 “清明后,风梳万缕亭前柳。”清明后,点时令,时当三月中,同时也是登记一个难忘的时间。歇拍描绘春风骀荡,柳条万缕婆娑起舞于

21、碧空之中,笔致极为明秀欢快。对于先民愉悦的缘由,是在下片。 过片以下三句是追思实写,即不用忆、念一类领字,干脆呈示回忆中情景。“日照钗梁光欲溜。”一道光明的阳光照射在这位女子的钗梁上,流转闪耀。这一特写是真实的,它逼真地反映了初次见面的深刻印象。但又是别出心裁的,它比描写美目转盼更富有示意性象征性,它启示着女子的漂亮和自己感受的剧烈而不行磨灭。全篇有此一句,精神百倍。 “循阶竹粉沾衣袖。”沿阶新竹横斜,当她迎面走来时,竟不觉让竹粉沾上了衣袖。这一描写,示意出女主子公内心的激烈。正是因为如此,她甚至于“拂拂面红如著酒”。其实,她是因初次会面的喜悦、华蜜还有羞怯而沉醉了。这次会面的时间,“沉吟久,

22、昨宵正是来时候,”原来,相见就在昨日里。沉吟久,不仅将上边逼真如在眼前的情景化为回忆,而且交代了,上片永昼情思的全部内容。今日整整一天,他都沉醉在快乐的回忆中,足见他与女主子公一样因爱情而沉醉。词情至此,已将双方的华蜜之感写出,意境臻于圆融美满。 论艺术造诣,这首词有三点特色。 第一,是结构的大开大阖。上片是现境,过片以下三句是追思实写,结二句又收回现境,同时又挽合着昨日相见的回忆。情节既错综往复,词情便动荡改变。这样的结构,有力地表现着男主子公心情的激烈。结构的大开大阖,情节的错综支配,原是清真词的一大本事,但多运用于长调,像这首词也具有这一特色,更是可喜。 其次,是意境兼有开朗而又含蓄之妙

23、。词境由室内而窗外,而院落,再推向春风杨柳的空间,一步步开放。开放的词境,体现了人物开朗的心态,欢愉的心情。欢愉之情既然溶化于境象之中,蕴而不露,便有含蓄之妙。上片所写一事一物一片风景,无不表现着人的深深喜悦。初恋之人,心眼所向,万物生辉,这也是人之常情。有了上片今日回忆时情境的衬托,则下片所回忆的昨日会面,其印象之深刻,感受之剧烈,就更为突出。 第三,是炼字的神韵而自然。尤其是次句之“秀字、三句之“斗”字、六句之“溜”字炼于韵字上,,既传出意境、人物之神韵,又增加了声情的美听。这些炼字都不见用力的痕迹,炼而不显得炼,归于自然。比起后来一些南宋词人矜奇斗巧的炼字,便有天工与人巧之分。 周邦彦(

24、1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有清真集传世。 渔家傲翻译注释 渔家傲的译文篇五 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。 四面边声连角起。 千嶂里,长烟落日孤城闭。 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计,羌管悠悠霜满地。 人不寐,将军白发征夫泪。 秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同。大雁又飞回了衡阳,一点也没有停留之意。黄昏时

25、分,号角吹起,边塞特有的风声、马啸声、羌笛声和着号角声从四面八方回响起来。连绵起伏的群山里,夕阳西下,青烟升腾,孤零零的一座城城门紧闭。 饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,在外征战的人都难以入睡,无论是将军还是士兵,都被霜雪染白了头发,只好静默地流泪。 此词为北宋年间流行歌曲,始见于北宋晏殊,因词中有“神仙一曲渔家傲”句,便取“渔家傲”三字作词名。双调六十二字,上下片各四个七字句,一个三字句,每句用韵,声律谐婉。 渔家傲:又名吴门柳、忍辱仙人、荆溪咏、游仙关。 塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。塞下

26、:边地。风景异:指景物与江南一带不同。 衡阳雁去:传闻秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。 边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。 千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。长烟:荒漠上的烟。 燕然未勒:指战事未平,功名未立。 燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据后汉书窦宪传记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。 燕然未勒:指边患未平、功业未成。 羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。 悠悠:形容声音飘忽不定。 寐:睡,不寐就是睡不着。 一零三八年西夏昊称帝后,连年侵宋。由于积贫积弱,边防空虚,宋军一败于延州,再败于好水川,三败于

27、定川寨。一零四零年,范仲淹自越州改任陕西经略副使兼知延州(今陕西延安)。延州当西夏出入关要冲,战后城寨焚掠殆尽,戍兵皆无壁垒,散处城中。此词可能即作于知延州时。原有数阕,皆以“塞下秋来”为首句,欧阳修尝称为“穷塞外之词”(宋魏泰东轩笔录卷十一)。但流传至今的却只有此词。词的上片着重写景,而景中有情;下片着重抒情,而情中有景。这恰与苏幕遮仿佛。但它的题材与风格却是有别于苏幕遮的。首句“寨下秋来风景异”,点明地域、时令及作者对边地风物的异样感受。次句“衡阳雁去无留意”以南归大雁的径去不留,反衬出边地的荒芜,这是托物寄兴。接着,“四面边声”三句,用写实的笔法详细展示出塞外风光,而着重渲染战时的肃杀气

28、象。“长烟落日”,画面固不失雄阔,但续以“孤城闭”三字气象顿然一变,而示意敌强我弱的不利形势。过片后“浊酒一杯”二句,写戍边将士借酒浇愁,但一杯浊酒怎能抵挡乡关万里之思?久困孤城,他们早已归心似箭,然而边患未平、功业未成,还乡之计又何从谈起?“羌管悠悠”句刻划入夜景色,而融入其中的乡恋益见浓重。“人不寐”二句,直道将军战士之感伤,并点出他们彻夜无眠、鬓发染霜、泪下如霰的正是这种感伤之情。不言而喻,此词表现边地的荒寒和将士的劳苦,流露出师老无功、乡关万里的怅恨心声,其情调与唐人建功异域、追奔逐北的边塞诗迥不相同。但范仲淹到延州后,选将练卒,招抚流亡,增设城堡,联络诸羌,深为西夏畏惮,称“小范老子

29、腹中有数万甲兵”。此词慷慨悲凉,同样表现了他抵挡外患、报国立功的壮烈情怀。而更值得重视的则是,范仲淹以其守边的实际经验首创边塞词,一扫花间派柔靡无骨的词风,为苏辛豪放词导夫先路。 渔家傲翻译注释 渔家傲的译文篇六 宋代:苏轼 临水纵横回晚鞚。归来转觉情怀动。梅笛烟中闻几弄。秋阴重,西山雪淡云凝冻。 美酒一杯谁与共。尊前舞雪狂歌送。腰跨金鱼旌旆拥。将何用,只堪妆点浮生梦。 在接近水的地方随意地骑马迟暮归家,到家反而心情不安静。在暮霭中听到几支笛奏的乐曲,秋天的天气阴暗沉重,西山已见淡雪,浓云也已为之凝冻了。 谁与我共饮一杯美酒呢,席中用妓妾的歌舞下酒。腰带佩系着金鱼袋,出外时被仪仗旗帜蜂拥。鱼袋

30、旌旆的荣华富贵义有什么用呢?只能作为如梦的人生中一个装饰而已。 渔家傲:词牌名,北宋流行,有用以作“十二月鼓子词”者,也是曲牌名,南北曲均有。 纵横:奔放,不受拘束。鞚(kng):有嚼口的马络头。 梅笛:吹奏梅花落笛曲。弄:乐曲,曲调;又乐曲一阕或演奏一遍称一弄。几弄,几阕乐曲。 尊:泛称一切酒器。舞雪:形容舞女的动作快速,其衣袖飘动如雪片回旋。 腰跨金鱼:腰间挂着鱼袋佩饰。金鱼,又称“鱼袋”,宋代以之表明官阶身分,需翰林学士及中书堂后官,始可佩之。旌旆(jng pi):古代旗帜名,“旌”缀旄牛尾于竿头,下有五彩析羽,用以指挥和开道。“旆”是旗末状如燕尾的垂旒。这里“旌旆”泛指护卫旗帜。 浮生

31、梦:谓世事虚浮无定,生命短暂,有如一场梦。 上片起首,突现了词人意志豪壮的英武气概。“临水纵横回晚鞋”,他骑着金镀银鞍辔马,奔驰在水滨,豪纵奔放,无所拘束,始终到晚上才勒住马缰驶向归程:“归来转觉情怀动”,一旦回到居处,竟突然情怀转向波动。“梅笛烟中闻几弄”,远远听到梅花落的笛声吹奏几曲,忽然感到“秋阴重,西山雪淡云凝冻”,一种莫名的压抑感霎时涌上心头。此时此地的词人,他闻笛声而感到“秋阴重”,是很真实自然的。十月的北方,气候转冷,西山已见淡雪,浓云也已为之凝冻了。 下片着重描绘壮行送别的激烈场面和个人的抑郁心态。“美酒一杯谁与共。尊前舞雪狂歌送。腰跨金鱼旌旆拥”,词人独自身着庄重的朝廷命服,

32、与送行人饮酒话别,席中有佳丽妙女为之歌颂狂舞,自己腰挎金鱼佩饰,有齐整的旌旗卫队前呼后拥,情景显得非常威历壮丽。然而,到结语,词情却突然转向滑落:“将何用,只堪妆点浮生梦。”而与首句的“临水纵横回晚鞋”形成剧烈反差。这些威历和排场又有什么用呢?在词人看来,只能是妆点他的世间虚浮无定的梦境罢了。词人当时沉重异样,心情非常懊丧,还有一生中坎坷挫折经验的深刻教训,时时覆盖着他的头脑,心潮起伏,慨叹人生,天经地义。 全词悲壮苍凉,诗魂飘渺,在情思的波动和落差中,强化了浮生若梦的理念;词章表面轰轰烈烈、笔势奇纵,却成为表现词人内心抑郁的铺垫。 宋哲宗元祐八年(1093年)十月词人自汴京(今河南开封)赴定

33、州太守任途中,词人为了记录当时自己感悟人生的心情波动,于是作下这首词。 (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广袤,清爽豪健,善用夸张比方,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有东坡七集东坡易传东坡乐府潇湘竹石图卷古木怪石图卷等。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁