Only Murders in the Building《公寓大楼里的谋杀案(2021)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx

上传人:太** 文档编号:93748886 上传时间:2023-07-10 格式:DOCX 页数:20 大小:38.91KB
返回 下载 相关 举报
Only Murders in the Building《公寓大楼里的谋杀案(2021)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx_第1页
第1页 / 共20页
Only Murders in the Building《公寓大楼里的谋杀案(2021)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx_第2页
第2页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《Only Murders in the Building《公寓大楼里的谋杀案(2021)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Only Murders in the Building《公寓大楼里的谋杀案(2021)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx(20页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、关于我女儿的谋杀案和盗窃案我们都知道些什么So, what do we know about my daughters murder and the theft?你怎么不问问这三个人他们是最有可能做下这件事的人Why dont you ask these three? They*re the ones that probably did it.不我们是被诬陷的We were framed.我们是涉案人员区别是很大的Were persons of interest. Its very different.我们要做的是闯进邦尼的公♥寓♥So what we need t

2、o do is break into Bunnys apartment.找到我们不是凶手的证据We find a clue that isnt us.你不想证明自己的清白吗Dont you want to clear your name, too?邦尼养了只鸟?Bunny had a bird?“干柏林妮小姐”Mrs. Gambolini.关你屁事Stuff it up your ass.快点找吧找到的所有纸都放进这个袋子里Start scouring! Any paper you find, put in this bag.我想让在座的各位放心I would just like to ass

3、ure all of you,作为新任业委会主席as the new Board President,我不会让邦尼的死亡对大楼产生任何负面影响I will not let Bunnys demise adversely affect the building.现在我是负责人了Im in charge now,一个新的纪♥元♥开始了and a new era begins.提起妮娜我就来气Dont get me started on Nina.如果你们觉得邦尼是个贱♥人♥If you thought Bunny was a bitch,那等

4、你们尝到这位的厉害就知道了wait till you get a load of this one.我仔细看了邦尼的遗嘱So I took a closer look at Bunnys will.她有东西留给你Rule 5.05.“未经业委会同意No gatherings of more than 12不得在公共区域”in a communal area举♥行♥超过12人的聚会”without the approval of the board.那我们能得到你的允许吗May we have your approval?不能那是明火吗No. Is that an o

5、pen flame?Oh, come on. I mean,(你们是大救星)拜托这是庆祝他们拯救了大楼的一周纪念口its the almost one-week anniversary of them saving the building.你应该感谢他们You should be thanking them.我要感谢你别多管闲事And ril thank you to stay outta this!我被邦尼了Oh! I just got Bunnyd!我一度以为你是凶手呢You know, for a while, I thought you were the killer因为蒂姆物业费交

6、晚了because Tim was behind on his building fees,而我不信任掌权的女人and I distrust women in positions of power.天啊不要马弗.不马弗-God no, Marv. - No, Marv, no. Shh.你们有权利卖♥♥那些东西吗Do you have a permit to sell those?没有Uh. I do not.没有业委会出具的许可Commercial sales are prohibited from the Arconia禁止在阿卡尼亚进行商业买♥&

7、hearts;卖♥♥without a board-issued permit.违反规定者将处以公开鞭刑Noncompliance will result in a public flogging和20美元的罚款and a fine of $20.这条规则是1912年写下的The rule was written in 1912.我们应该更新一下We should update that.我不知道我喜欢鞭刑I don*t know. I like the floggings.妮娜陪我走走Nina, walk with me.从明天起他们就是你的问题了Theyre g

8、onna be your problem tomorrow.别担心我会让他们生不如死Dont worry. Til keep giving them hell.我买♥♥个杯子Fil take a mug.这些是用来布置-电梯外的花坛?-Well, these are for. - Outside the elevator bank?我看到那些花都死了I saw the ones there are dead.是的下周可能会下雪Sounds like there might be snow next week.我会提醒莱斯特在门口铺上地垫Fil remind Lest

9、er to put out mats by the door.Hm.-喷泉上那个灯泡需要更换了-The bulb in the fountain. - Needs to be replaced.我会交待给托雷斯先生的PH tell Mr. Torres.你就好好享受生活吧You focus on enjoying yourself.这是你应得的Youve earned it.穴位按压助产士告诉我按压这里有助于分娩Acupressure. Midwife says pushing here helps induce labor. 到了这个阶段我什么方法都愿意尝试Ell try anything

10、at this point.你确定能管理好这个地方吗You sure youre gonna be able to handle this place?当然Absolutely.孩子一出生我就走马上任Im gonna pop this baby out and strap it不会有任何迟疑right to my chest without breaking stride.来吧赶紧出来吧对好的Come on. Eject.走之前最后给你一个忠告Oh. One last lesson for the road.小心马克Be careful with Mark.他嘴里没一句实话Hes a comp

11、ulsive liar.他会说起去伊♥拉♥克♥旅行的事Hell talk about touring in Iraq,但那是跟他的乐队一起去的他们还不赖but it was just with his band. Theyre not bad.而索尼娅And Sonia.有时会提起她的丈夫will sometimes mention her husband,有时则是男朋友and sometimes a boyfriend.她希望你刨根问底She wants you to ask.千万不要Dont.你对所有人都了如指掌You know everythin

12、g about everyone.这是我的工作Thats the job.转动胎儿刺♥激♥宫缩Rotates the fetus. Stimulates contractions.别在这儿生Dont have it here.但如果你的羊水破了But if your water does break.拖把在二楼楼梯旁窗户边的柜子里我知道Mop is in the window closet, second door from the stairs. I know.好了Alright.把这些花花草草送去它们的新家吧Now lets get these to their

13、 new home where they belong.你不来吗Arent you coining?不了我还有事No. Tve got my things to do.业委会会议上见ril see you at the board meeting.Mm-hmm.佛罗里达?Florida?真的假的?你?Really? You?我怎么就不行Why not me?我为什么不能当个过冬的候鸟Why cant I try life as a snowbird?我有个表亲在塔拉哈西I have a cousin in Tallahassee.然后呢And?他出很多汗Eh, he sweats a lot.

14、腋窝里长了真菌怎么都好不了Hes got a fungus in his armpits he cant get rid of.你这是在委婉地告诉我你不想让我走吗Is that your cute way of saying you dont want me to go?不是去吧我有钥匙No, go. You know I have a key.也许我会偷偷去你家穿你的衣服Maybe Ill go into your place and wear all your stuff.去你的去你的-Fuck you. - Fuck you.好了我走这边Okay. Tm this way.喂?Hello

15、?是你啊Oh, its you.不我不想谈那幅画的事No, I do not wanna talk about the painting.别再打来了Stop calling!表面上看这对邦尼而言只是平常的一天On its surface, it was a day like any other for Bunny,处理琐事读一读取缔闹事法filled with routines and reading the Riot Act.但在这些仪式当中But where within those rituals were the signals预示着这一天非比寻常的迹象在哪里显现呢that the d

16、ay was anything but typical?欢迎邦尼你今天过得怎么样Welcome, Bunny. How are you today?老样子Ah, same old.-意思是我跟往常一样-As in Im the. - Same.老Old.我还是要老三样Ill just have the usual.马上就来Coming right up.你昨天的那位朋友也一起吗Oh, uh, is your friend from yesterday joining you?我的朋友?My friend?别的服务员昨天替我的班Another waiter took my shift yeste

17、rday说你跟另一个人一起来的and said you were. with someone.不就我自己而且那不是我朋友Oh, no. Not coming. And not my friend.说真的爸爸这不是什么大事Seriously, Dad, its not a big deal.你在说什么这是非常大的事What are you talking about? Its a huge deal.我的亲儿子当导演了?-是啊-My own son directing? - Yeah,孩子学校排演的一出剧a play at my kids school.好歹算个开始啊我能告诉你一件事吗Well,

18、 we have to start somewhere. Can I tell you something?你肯定会大获成功因为你继承了你老爸的基因You are going to be a natural because its in your blood, buddy.食物来了 谢谢-Food. - Oh, thank you.-邦尼-怎么了-Bunny! - What?!你记得我儿子威尔吧当然了-You remember my son, Will. - Of course.他十岁的时候打碎了一扇窗户He broke a window when he was 10.到现在都没赔You st

19、ill havent paid for it.你要搬去佛罗里达?You moving to Florida?是啊谁不想去温暖的地方呢Yeah, I would love to live somewhere warm.不Oh no, no, no.我和邦尼我们是一辈子的公♥寓♥人Bunny and I, were lifers.她可能死后都得埋在阿卡尼亚Shes probably gonna be buried in the Arconia.在炎热的日子里整栋大楼都会弥漫着你的味道And on hot days, the whole building will be

20、able to smell you.好了我该走了我要跟查尔斯和梅布一起庆祝Anyway, I-I-I should be going, fm celebrating with Charles and Mabel.因为我们破了蒂姆科诺的案子You know, since we solved the Tim Kono case.再见了Bye-bye now.她怎么知道的How the fuck does she know about that broken window?因为她是个老巫婆这就是原因Cause shes an actual witch, thats why.来了 谢谢伊万-Here

21、we go. - Thank you, Ivan.这是餐费Thats for the food.这个是And then.在正常20%小费的基础上我又加了些I went over 20%.邦尼Oh, Bunny.这太多了Th-thatfs too much this time.没有别人需要这笔钱No one else who needs it.收下吧Come on, take it.给那套惦记了很久的DJ设备买♥♥下来吧Get yourself that DJ equipment you wanted.好吧Okay.谢谢你-你要答应我-Thank you. - And

22、 make me a promise.不要让自己只钟爰一件事Dont let yourself only love one thing.因为当那件你唯一爱的事Because if you only love one thing,消失的时候嗯and then one thing goes away, well.你就一无所有了then youre left with nothing.这感觉很糟糕And that sucks.要再加点冰茶吗A-are you asking for more iced tea?他终于开窍了Finally, he hears me.龙舌兰酒很好喝等下So good. H

23、old it!你想现在去我家拿酒杯吗You wanna go to my place and get those, uh, glasses now?-好极了 -是啊-Oh, perfect. Mm-mmm! - Yeah.不是所有香槟都能被称作香槟You know, champagne is not really champagne除非是来自法国香槟地区这瓶是哪里的产地unless it*s from the region of Champagne. Where is that from? 81号♥街的主食连锁超♥市♥The Key Foods on

24、81st Street.不错的葡萄园Ah. Lovely vineyard.嘿邦尼Hey, Bunny.买♥♥ 了不少吃的All that looks good.为业委会会议准备的零食Oh. Board meeting snacks.-深呼吸-别紧张-Deep breaths. - Take it easy.没关系消防员很快就赶到了Its okay. The firefighters are coming.(电梯号♥ CF1载重4000磅)我觉得有点热还有谁觉得热吗Im warm. Is anyone else getting warm?风扇停了The

25、 fans stopped.有一股微风我感受到了一股微风A slight breeze. I feel a slight breeze.这意味着氧气能流通That means oxygen is flowing.拜托好吧Come on. Okay.邦尼你好厉害Bunny, youre a badass.我还以为我是“暴脾气的老嬷♥子♥ 呢And I thought I was a cranky old bitch.是啊我就知道会后悔说过那句话Yeah, I knew Id regret that.谢天谢地幸好有你不然我们可怎么办Well, thank God. Wh

26、at would we do without you?你知道我刚刚意识到了什么吗You know what I just realized?我讨厌高温I fucking hate the heat.惊喜吧Surprise!(结束了)(退休快乐)我装饰的你喜欢吗I did the decorations! Do you like them?别担心Dont worry.你也有一顶帽子You get a hat, too.(你完了)Oh.是啊我跟他们说了这有点过了Yeah. I told them it was too much.你好Hello.你好霍华德?Hello, Howard.快点说啊Com

27、e on, say it.我们移♥动♥了鸟笼子邦尼好像很生气Bunny seemed upset that we moved the cage,但干柏林妮小姐需要参加这个派对对吧but Mrs. Gambolini needed to be at the party, right?你一定很孤独吧霍华德?Youre a very lonely man, arent you, Howard?会不会说话Excuse me.艾米舒默在没得到相关许可的情况下So, Amy Schumer started renovating the penthouse就开始重新装&heart

28、s;修♥顶层公♥寓♥without all the necessary permits.有什么想法?Thoughts?我喜欢她她敢说敢做Ooh, I love her. Shes so dirty.我听说斯汀的公♥寓♥I heard it was very Z Gallerie完全是1992年之前的土味装♥修♥风格所以怎么都比那强 circa 92 in Sting*s place, so anythings better than that.我们真的要谈公事吗这是你任期的最后一天邦尼Are we

29、 really doing business? Its your last day, Bunny.我们还需要清理下科诺的公♥寓♥We also need to sort out the Kono apartment.还有珍贝洛斯的那间And now, Jan Bellows1, too.邦尼我已经醉了Bunny. Tm already drunk.我准备好做会议纪要了邦尼Im ready to take the minutes.我会在下次会议上解决好这些事Bunny, Ill handle all this at the next meeting.可我们现在就能解决

30、好But we can do it now.这是你的最后一天Its your last day.别再重复这句了Stop saying that!怎么了Whats wrong?我I, uh.我我改变主意了I. Tve changed my mind.我不想退休了抱歉Im not stepping down. Sorry.这下好了我这些装饰怎么办Well, great. What about all my decorations?那么艾米舒默的装♥修♥So, Amy Schumers renovation.邦尼我们都计划好的Bunny. We had a plan.今天

31、是你的最后一天这是你的决定Todays your last day. This was your decision.你说的You said.霍华德她怎么说的来着Howard, what did she say?在11月的会议上你穿着一件玫红色外套说道At Novembers meeting, you, wearing a fuchsia number, said.不要引用我在会议纪要里的话Dont quote me from the minutes.霍华德Howard.“我不可能干一辈子I can*t do this forever.Theres something she wanted yo

32、u to have.不绝对不行No! Absolutely not.嘿Hey! Hey!我知道是谁干的I know who did it!完美犯罪?The perfect crime?还差那么一点Oh, so very nearly.有一件事是凶手没有预料到的But theres one thing the killer did not anticipate.一位目击证人勇敢地站了出来A witness.同意接受大楼里只有谋杀的独家专访Who has bravely agreed to an Only Murders in the Building exclusive. 那么告诉我们的听众So

33、, tell our listeners,是谁杀害了邦尼福尔杰?who killed Bunny Folger?走开奥利弗Fuck off, Oliver.不你走开干柏林妮小姐你说你知道是谁干的No, you fuck off, Mrs. Gambolini! You said you know who did it!谁干的? 邦尼有个-Who did it? - Its just perfect跟她一样讨厌的宠物真是完美that Bunny had a pet as obnoxious as she was.嘿你说的可能是我同父异母的妹妹Hey, thats my maybe half-si

34、ster youre talking about.是啊再给我解释一次Yeah, explain that to me one more time.很简单Well, its simple.我父亲可能跟邦尼的母亲睡过My dad maybe slept with Bunnys mom,他们可能发生了性关系却没避孕a-and that potential sex could have been unprotected, 而这种没做安全措施的性♥爱♥and that possibly unprotected potential sex“我们应该选出一位新的业委会主席我认为妮

35、娜林“We should pick a new Board President. And I think Nina Lin是最适合继承我衣钵的人选is the person best equipped to carry on my legacy.我依然这么认为And I still think that.但暂时还不行But not yet.这个交接太匆忙了We rushed this.我还有很多可以教你的Theres more I can still teach you.不要假装这是为了我Lets not pretend this is about me.是你不愿放手阿卡尼亚你要一直攥在手心里

36、直到死This is about you holding the Arconia hostage until youre dead.阿卡尼亚需要我The Arconia still needs me.不是你需要阿卡尼亚No, you still need it.但我们不能再等下去了But we cant afford to wait.阿卡尼亚需要迈入21世纪The Arconia needs to be brought into the 21st century.这是什么意思What does that mean?变得更高效Made more efficient.现代化商业化Modernize

37、d. Monetized.这栋大楼必须保持原样The building needs to be preserved.妮娜我们谈过这件事的Nina, we talked about this.还是说你当初是故意迎合我的?Or were you just saying what I wanted to hear?那些晚餐促膝长谈All the dinners, the long conversations,每周散步?our weekly walks?都是假的?They were bullshit?你该让位了Ifs time to step aside.你这个忘恩负义的嬷♥子&hear

38、ts;You ungrateful bitch.你这个忘恩负义权欲熏心You ungrateful, power hungry,怀着孕的夕表♥子♥baby bumpy bitch!好吧Alright, fine.我本来不想当着大家的面I didnt want to do this in front of everyone.你不必那么做-拜托不要-Oh, you dont have to. - No, no, no, please dont”.你能当上业委会主席的唯一原因The only reason youre Board President是因为你妈是前任主席is

39、 because your mom was Board President.你不愿意相信其他人也能胜任你的工作Yet you cant fathom the idea of someone else being able to do what you do.你自私自大You are so selfish and self-important活在过去and stuck in the past.你已经过时了邦尼Youre a relic, Bunny!我不允许这栋大楼跟着你一起腐朽And I can*t allow this building to become one, too.你根本不知道这份

40、工作的艰辛You have no idea what this job takes.我每天要承受着怎样的压力The pressures I endure on a daily basis.我不会让你得逞的Im not gonna let you get away with this.我不会让你阻止我的Im not going to let you stop me.我们的最后一份证据Our last piece of evidence.-霍华德的会议纪要好吧-Howards minutes. - Okay.我们认为是谁杀死了邦尼?Who do we think killed Bunny?(谁对邦

41、尼恨之入骨不惜痛下杀手)她威胁要处罚我们的粉丝团Well, we know that she threatened to paddle our superfans,我很喜欢他们他们只是有一丢丢出格who I love. Theyre just a little off.我们不能让粉丝们伤心Ooh, you never want to upset a fan base.她还威胁要开除莱斯特She also threatened to fire Lester,但他只是当个笑话听but he thinks that was just a joke.有点楼上楼下阶级矛盾那个意思这个可能性是有的Ooh.

42、 A little Upstairs, Downstairs. Itrs a possibility.你说你在泡菜餐馆看到她拿着一份佛罗里达的宣传册You said you saw her at the Pickle Diner with a brochure of Florida.她要出逃吗她要去佛罗里达与情人见面吗Was she going on the run? Was she meeting a lover in Florida?怎么了我们第一季中忽视了情杀的可能我是大胆假设What? We missed the lover angle in season one. Tm reachi

43、ng.最后她反悔了And lastly, she went back on her word不愿意把业委会主席的位子让给妮娜and wouldnt give the board presidency to Nina.这是个重大线索我们得了解妮娜的更多信息That feels like a biggie. We need to find out more about Nina.也就是说So.我们有了一个主要嫌疑人that gives us a new prime suspect.(主要嫌疑人)怀孕的接♥班♥人有可能为上位杀人吗Ooh. Did the pregnant

44、 protege make a pernicious power play?哇我状态太好了Wow, I am on fire!我真的觉得自从蒂姆那件案子以来我的水平突飞猛进You know, I really think that Ive leveled up since Tims murder.怎么What?没话跟我讲?Nothing to say to me?你也认为我是个固执的老古董吗You think Im some stubborn relic, too?天啊不要拜托不要放班卓琴的音乐该死我们太吵了吗Oh, shit. Are we being too loud?没有不太吵No. N

45、ot too loud.梅布是谁邦尼Mabel, who is. Oh, Bunny.-查尔斯奥利弗-嗨-Charles. Oliver. - Oh. Hi.既然要庆祝Um, if youre celebrating,你们应该有瓶像样的香槟you should have proper champagne.比你们那瓶开架货更好的Something nicer than your bottom-shelf blend.太感谢了Thank you so much!你们拯救了阿卡尼亚Well, you saved the Arconia.也许只是走了狗屎运但结果是一样的Maybe through sh

46、eer dumb luck, but the result was the same. 我L um,好像还没跟你们道过谢所以dont think Ive said it yet, so.谢谢你们thank you.邦尼你太客气了Aw, Bunny, youre too kind.我们也为你准备了礼物Oh, and w-we have a gift for you, too. Um.给There you are.你的周边Your very own merch.试试Try it on.这是我最不想得到的礼物This is the last thing I want from you assholes.拜托穿上试试-Ah, come on! - Try it on.好吧Oh, alright, alright.哇哦-Ooh. - Wow.已经很性感了Already lookin foxy.-性感-哇邦尼-Ooh. - Wow, Bunny!(大楼里只有谋杀)是啊真的挺时髦的Yeah. You know, its actually quite fetching.Hm?我可是去过伍德斯托克的I was at Woodstock, you know.真棒Oh, groovy.谢谢你的香槟Well, thank you for the b

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁