《《晋公子重耳之亡》原文和翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《晋公子重耳之亡》原文和翻译译文.docx(31页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、晋公子重耳之亡原文和翻译译文 晋公子重耳之亡原文和翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念! 1、晋公子重耳之亡原文和翻译译文 晋公子重耳之亡原文和翻译 原文: 晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战,重耳不行,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子。”处狄十二年而行。 过卫,卫文公不礼焉
2、。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。 及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不行。将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不行。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。 及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉。”乃馈盘飨,置壁焉。公子受飨反壁。 及宋,宋襄公赠之以马二十乘。 译文: 晋国的
3、公子重耳,在患病迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他。蒲城民众想要抵制,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥护;有了属下人民的拥护,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了。我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国。随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳。重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾。(重耳)要(离开狄国)到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,(假如我)不回来你再改嫁吧。”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺
4、材了,让我等着你吧。”(重耳在狄国)住了十二年才离开。 (重耳和他的随从)经过卫国,卫文公没有以礼相待。(他们)从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块。重耳大怒,想要用鞭子打那个人。狐偃(劝他)说:“(这是)上天赏赐的(土地)呀。”(重耳)磕头致谢,收下土块,装在车上。 重耳来到齐国,齐桓公(把本族的一个女子)嫁给他为妻,还给他八十匹马。重耳对这种生活很满足。(可是,他的)随从们认为这样呆下去不行以,将要出走,(就在)桑树底下暗中商量(动身的事)。(不料)采桑叶养蚕的女奴在桑树上,(偷听了他们的话)把这件事报告给姜氏。姜氏(怕泄露方案就)杀了她,并且对重耳说:“您有远大的抱负,那偷听方案
5、的人,我已经将她杀了!”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“(您还是)走吧,怀恋享乐和安于现状,是足可以摧毁一个人的名声的!”重耳还是不愿走。姜氏和子犯定下计策,把重耳灌醉打发他上路。(重耳)醒过酒来(大怒),拿起长戈就去追赶子犯。 到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连在一起,想要趁他裸体(的时候)看看。(有一次重耳)洗澡时,(曹共公)走到身边观看重耳的骈胁。(曹国大夫)僖负羁的妻子(对她丈夫)说:“我看晋国公子重耳的随从人员,都能够担负辅佐国君的大任;假如用他们做国家的大臣,(晋公子)重耳肯定能返回他们晋国为君;回晋做了国君之后,肯定能在诸侯中称霸;在诸侯当中称霸,就要讨伐对他无礼的国家,曹国生怕
6、就是第一个。您何不早些表示您和其他曹国人有所不同呢?”(僖负羁听了妻子的话)就派人(给重耳)送去一盘晚餐,把一块壁玉藏在晚餐里。公子重耳接受了晚餐而退回了墨玉。 到了宋国,宋襄公赠给重耳八十匹马。 2、师旷撞晋平公原文及翻译译文 师旷撞晋平公原文及翻译韩非子 原文及解释 师旷撞晋平公 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言而莫之违。”师旷侍坐于前,援琴撞之。公被衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑!是非君人者之言也。”左右请除之。公曰:“释之,以为寡人戒。” 选自韩非子难一 解释 选自韩非子。 莫乐为人君没
7、有什么比做国君更欢快的了。 莫之违没有谁敢违反他。 师旷名旷,字子野,是春秋后期晋国宫廷中的盲乐师。 师旷侍坐于前师旷陪坐在前面 援执持,拿。 衽衣襟、长袍。 太师师旷。谁撞,即撞谁。 言于侧于侧言。 哑表示不以为然的赞美声(含鄙视之意)。 除清除,去掉。除之:除掉他 故所以 被通“披”,披着。 师旷盲人乐师。 是非君人者这不是国君 谁撞撞谁 释放 酣(喝得)正兴奋的时候 喟然叹息的样子 译文 晋平公和臣子们在一起喝酒。酒喝的正兴奋时,他就得意地说:“没有什么比做国君更欢快的了!只有他的话没有谁敢违反!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公赶忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋
8、平公说:“乐师,您撞谁呀?”师旷有意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我呀。”师旷说:“哎!这不是为人君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。” 3、史记晋世家原文及翻译译文 史记晋世家原文及翻译史记 原文: 晋文公重耳,晋献公之子也。自少好士,年十七,有贤士五人;曰赵衰;狐偃咎犯,文公舅也;贾佗;先轸;魏武子。自献公为太子时,重耳固已成人矣。献公二十二年,献公使宦者履鞮趣杀重耳。重耳逾垣,宦者逐斩其衣祛。重耳遂奔狄。狄,其母国也。 重耳居狄凡十二年而去。至秦,缪公以宗女
9、五人妻重耳。重耳不欲受,司空季子曰:“其国且伐况其故妻乎且受以结秦亲而求入子乃拘小礼忘大丑乎”遂受。缪公大欢,与重耳饮。缪公曰:“知子欲急反国矣。”赵衰与重耳下,再拜曰:“孤臣之仰君,如百谷之望时雨。” 晋惠公十四年秋,惠公卒。晋国大夫闻重耳在秦,阴来劝重耳、赵衰等反国。于是秦缪公乃发兵与重耳归晋。晋闻秦兵来,亦发兵拒之,然皆阴知公子重耳入也。 秦送重耳至河。咎犯曰:“臣从君周旋天下,过亦多矣。臣犹知之,况于君乎?请从今去矣。”重耳曰:“若反国,所不与子犯共者,河伯视之!”乃投璧河中,以与子犯盟。壬寅,重耳入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫,即位为晋君,是为文公。 晋文公七年,晋文公、秦
10、缪公共围郑,以其无礼于文公亡过时。晋曰:“必得郑君而甘心焉。”郑恐,乃间令使谓秦缪公曰:“亡郑厚晋,于晋得矣,而秦未为利。君何不解郑,得为东道变?”秦伯说,罢兵。晋亦罢兵。 (节选自史记晋世家) 译文: 晋文公重耳是晋献公的儿子,从小就喜好结交士人,十七岁时就有五个品德高尚、才能出众的伴侣:赵衰;狐偃咎犯,这是文公的舅父;贾佗;先轸;魏武子。从献公做太子时,重耳就已是成人了。献公即位时,重耳二十一岁。献公二十二年,献公派宦者履鞮赶快杀死重耳。重耳爬墙逃跑,宦者追赶,砍掉重耳的袖子。重耳于是就逃到狄国文言文阅读答案晋文公重耳,晋献公之子也。自少好士,年十七,有贤士五人文章文言文阅读答案晋文公重耳
11、,晋献公之子也。自少好士,年十七,有贤士五人。狄国是重耳母亲的祖国。 重耳在狄国一共住了十二年才离开。到了秦国,秦缪公把同宗的五个女子嫁给重耳。重耳不想接受。司空季子说:“他的国家都将去攻打了,何况他曾经的妻子呢!而且接受是为了与秦国结成姻亲以便返回晋国,您竟然拘泥小的礼节,而遗忘大的耻辱!”重耳于是就接受了。秦缪公格外兴奋,和重耳宴饮。秦缪公说:“知道你想尽快返回晋国。”赵衰与重耳离开了座位,再次拜谢说:“我们这些孤立无援的臣子仰仗您,就犹如百谷期望知季节的好雨。” 晋惠公十四年秋,晋惠公死亡。晋国大夫听说重耳在秦国,暗中来劝重耳、赵衰等人返回晋国。于是秦缪公就派军队护送重耳回晋国。晋君听说
12、秦军来了,也派出军队抵拒,但是都暗中知道公子重耳要回来。 秦国护送重耳到达黄河岸边文言文阅读答案晋文公重耳,晋献公之子也。自少好士,年十七,有贤士五人阅读答案。咎犯说:“我跟随您周游天下,过错也太多了我自己都知道,何况您呢?我恳求从这时离去吧。”重耳说:“假如回到晋国后,有不与您同心的,请河伯作证!”于是,重耳就把璧玉扔到黄河中,与子犯明誓。壬寅日,重耳进入晋军中。丙午日,重耳到达曲沃。丁未日,重耳到武宫朝拜,即位做了晋国国君,这就是文公。 晋文公七年,晋文公、秦缪公共同包围郑国,由于在文公逃亡路过郑国时郑国对文公不礼貌。晋君却说:“肯定得到郑君才甘心。”郑国可怕了,就暗中派使者对秦缪公说:“
13、灭亡了郑国,增加了晋国,晋有所收获,秦国却得不到什么好处。您为什么不放弃郑国,与郑结为友好?”秦伯同意了,撤走了军队,晋国也随后撤了军。 史记晋世家 4、晋文公攻原原文及翻译译文 晋文公攻原原文及翻译韩非子 原文: 晋文公攻原,裹十日粮,遂与大夫期十日。至原十日而原不下,击金而退,罢兵而去。士有从原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右谏曰:“夫原之食竭力尽矣,君姑待之。”公曰:“吾与士期十日,不去是亡吾信也得原失信吾不为也。”遂罢兵而去。原人闻曰:“有君如彼其信也,可无归乎?”乃降公。卫人闻曰:“有君如彼其信也,可无从乎?”乃降公。 【解释】原:原国卫:卫国 译文: 晋文公攻打原国,携带了十
14、天的粮食,于是和大夫商定在十天内收兵。到达原地十天,却没有攻下原国,文公鸣金后退,收兵离开原国。有个从原国都城中出来的人说:“原国三天内就可攻下了。”群臣近侍进谏说:“原国城内粮食已经吃完了,兵力耗尽了,君主暂且等一等吧。”文公说:“我和大夫商定十天,假如不离开的话,这是失掉了我的信用。得到原国而失掉信用,我是不干的。”于是撤兵离开。原国人听到后说:“有像他那样守信用的君主,能不归顺他呢?”于是投降了晋文公。卫国人听到后说:“有像他那样守信用的君主,怎能不归顺他呢?”于是也投降了晋文公。 晋文公攻原 5、子产坏晋馆桓原文及翻译译文 子产坏晋馆桓原文及翻译左传 原文: 子产相郑伯以如晋。晋侯以我
15、丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉。士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闸阂,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待来宾。若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆。馆如公寝,库厩缮修,司空以时平易道
16、路,圬人以时塓馆宫室。诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人牧圉各瞻其事,百官之属各展其物。 公不留宾,而亦无废事;忧乐同之,事则巡之;教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁菑患!不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不行踰越;盗贼公行,而夭厉不戒。宾见无时,命不行知。若又无坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳!”文伯复命。赵文子曰:“信。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。 晋平公接见郑简公,礼仪超过常规,宴会和礼品也格外丰富,然后送他回
17、国。于是修筑诸侯的宾馆。叔向说:“辞令是这样地不行废除啊!子产富于辞令,诸侯依靠他得到利益,为什么要放弃辞令呢?诗说:辞令和协,百姓团结;辞令明晰,百姓清静,子产或许是知道这一点的。” 译文: 子产伴随郑简公前往晋国。晋平公因我国襄公的丧事,没有接见他们。子产命人全部拆毁他们宾馆的围墙,然后将车马接纳进去。士文伯责怪他,说:“敝国由于政治刑律没有整顿,盗贼众多,无奈诸侯的使臣常有光临问候敝国国君的,因此命令官吏修缮来宾的馆舍,加高馆舍的大门,加厚馆舍的围墙,不使来宾使臣担忧。现在您拆毁了它,虽然贵国随从能够警戒,别国的来宾将怎么办?由于敝国是诸侯盟会之主,所以修补围墙,以便接待来宾。假如都来毁
18、坏它,拿什么来供应来宾的需求呢?敝国国君派匄前来请教。”子产回答说:“由于敝国地方狭小,位于大国中间,大国需索没有定时,因此不敢安居,全部搜寻了敝国的财赋,前来按时朝会纳贡。遇上君王的左右不空闲,而未能进见;又未能听到命令,不知道进见的时间。不敢缴纳贡品,又不敢放在露天日晒雨淋。假如缴纳了贡品,就成了君王库里的物品,因此没有将它们进献陈设,是不敢直接缴纳的。假如将它们放在露天日晒雨淋,就生怕干燥潮湿不定而腐烂蛀蚀,因而加重敝国的罪过。侨听说晋文公做诸侯盟主的时候,宫室矮小,没有供观望用的高台和房子,却把诸侯的宾馆筑得很高大。宾馆象国君的正寝,库房、马棚经过修缮,司空按时平整道路,圬人按时粉刷宾
19、馆宫室。诸侯贵宾们到了,甸人在庭院里设置火炬,仆人在宫中巡逻,车马有地方安排,来宾的仆从有人替代,巾车给车键上油,担当洒扫及饲养牲畜的人,各人照看自己的事务;各部门的官员,各自陈设他们待客的物品。 文公不耽搁来宾,却也没有荒废的事情;忧乐与他们相共,有事就来查看,教给他们所不知道的事情,体恤他们的困难之处。来宾到这里象回家一样,哪里还有灾祸!不怕盗贼,也不怕干燥或潮湿。现在晋国的铜鞮别宫方圆数里,而诸侯却住在仆人住的房舍里,大门容纳不下车辆,又不能越墙而入;盗贼公开横行,瘟疫不能戒备。来宾进见没有定时,接见的命令又不能知道。假如再不让拆毁围墙,这就使我们无处保藏贡品而加重罪过了。冒昧地请问君王
20、的左右,要给我们下达什么样的命令?虽然君王有鲁国的丧事,也同样是敝国的难过事。假如得以进献贡品,修好围墙再走,就是君王的恩惠了,岂敢可怕辛苦?”士文伯回去复命。赵文子说:“的确如此。我们实在无德,竟以仆人居住用的围墙来接纳诸侯,这是我的罪过。”派士文伯替他为自己的迟钝赔礼。 晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。乃筑诸侯之馆。叔向曰:“辞之不行以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?诗曰:辞之辑矣,民之协矣;辞之怿矣,民之莫矣,其知之矣。” 6、太宗立晋王为太子原文及翻译译文 太宗立晋王为太子原文及翻译资治通鉴 原文: 十七年夏(贞观),四月,庚辰朔,承基上变,告太子谋反。敕鞫之,反形
21、已具。上谓侍臣:“将何以处承乾?”群臣莫敢对,通事舍人来济进曰:“陛下不失为慈父,太子得尽天年,则善矣!”上从之。乙酉,诏废太子承乾为庶人,幽于右领军府。 太子承乾既获罪,魏王泰日入侍奉,上面许立为太子.岑文本、刘洎亦劝之;长孙无忌固请立晋王治。上谓侍臣曰:“昨青雀投我怀云:臣今日始得为陛下子,乃更生之日也。臣有一子,臣死之日,当为陛下杀之.传位晋王。人谁不爱其子,朕见其如此,甚怜之。”谏议大夫褚遂良曰:“陛下言大失。愿审思,勿误也!安有陛下万岁后,魏王据天下。肯杀其爱子,传位晋王者乎!陛下日者既立承乾为太子,复宠魏王,礼秩过于承乾,以成今日之祸。前事不远,足以为鉴。陛下今立魏王,愿先措置晋王
22、,始得平安耳。”上流涕曰:“我不能尔!”因起,入宫。魏王泰恐上立晋王治,谓之曰:“汝与元昌善.元昌今败,得无忧乎?治由是忧形于色,上怪,屡问其故,治乃以状告;上怃然,始悔立泰之言矣。 承乾既废,上御两仪殿,群臣俱出,独留长孙无忌、房玄龄、李世勐、褚遂良,谓曰:“我三子一弟所为如是我心诚无聊赖因自投于床无忌等争前扶抱上又抽佩刀欲自刺遂良夺刀以授晋王治无忌等请上所欲,上曰:“我欲立晋王。”无忌日:“谨奉诏;有异议者,臣请斩之!”上谓治曰:“汝舅许汝矣,宜拜谢。”治因拜之。上谓无忌等曰:“公等已同我意,未知外议何如?”对曰:“晋王仁孝,天下属心久矣,乞陛下试召问百官,有不同者,臣负陛下万死。”上乃御
23、太极殿.召文武六品以上,谓曰:“承乾悖逆.泰亦凶险,皆不行立。朕欲选诸子为嗣,谁可者?卿辈明言之。”众皆欢呼曰:“晋王仁孝,当为嗣。”上悦,是日,泰从百余骑至永安门;敕门司尽辟其骑.引泰入肃章门,幽于北苑。 丙戌,诏立晋王治为皇太子,御承天门楼,赦天下,酺三日。上谓侍臣曰:“我若立泰,则是太子之位可经营而得。自今太子失道,藩王窥伺者,皆两弃之,传诸子孙,永为后法。且泰立,承乾与治皆不全;治立,则承乾与泰皆无恙矣。” (选自资治通鉴卷一百九十七,有删改) 译文: 贞观十七年夏,四月初一,纥于承基上书告发太子李承乾谋反。大宗敕令审问,李承乾谋反的事情已经昭彰。太宗对身边的大臣说:“将如何处置承乾?
24、”众位大臣不敢应答,通事舍人来济进言说:“陛下不失为慈父的形象,让太子享尽自然寿数,就很好了。”大宗听从了这个意见。初六,太宗下诏废黜太子李承乾为平民,幽禁在右领军府。 李承乾已经获罪幽禁,魏王李泰便每天进宫侍奉大宗,太宗当面许诺立他为太子,岑文本、刘洎也劝告太宗立李泰;长孙无忌执意恳求立晋王李治。大宗对身边的大臣说:“昨天李泰投到我怀里对我说:我到今日才成为陛下最亲近的儿子,这是我再生之日。我有一子,我死之日,当为陛下将他杀死,传位给晋王李治。人谁不疼惜自己的儿子,我听车泰这么说,内心格外怜悯他。”谏议大夫褚遂良说:“陛下此言大为不妥。期望陛下深思熟虑,千万不要消灭失误!陛下百年后,魏王占有
25、天下之时,哪有杀掉自己的爱子。将皇位传给晋王的道理呢!从前陛下既立承乾为太子,又宠爱魏王,对他的礼遇超过承乾,造成了今日的灾祸。承乾谋反的事刚刚过去,足可作为今日的借鉴。陛下如今要立魏王为太子,期望先安置好晋王,只有这样,政局才能稳定。”太宗流着眼泪说:“朕不能这么做!”说完站起身,回到宫中。魏王李泰生怕大宗立晋王车治为太子,对李治说:“你与李元昌关系亲密,元昌谋反不成已自尽,你能够一点儿不担忧吗?”李治听到这番话满脸比愁,太宗感到惊异,多次问他是什么原囤,李治便将李泰对他说过的话告知太宗;大宗很绝望,开头懊悔说过立李泰为太子的话。 李承乾被废掉太子后,太宗亲御两仪殿,群臣都退朝,只留下长孙无
26、忌、房玄龄、李世劫、褚遂良四人,大宗对他们说:“我的三子一弟如此作为,我心里实在是苦闷而百无聊赖。”于是将身体向床头撞去,长孙无忌等人争抢上前抱住他;大宗又柚出佩刀想要自杀,褚遂良夺下刀交给晋王车治。长孙无忌等恳求太宗告知有什么要求,大宗说:“我想要立晋王为太子。”无忌说:“我等谨奉诏令;如有异议者,我恳求将其斩首!”太宗对李治说:“你舅父许诺你为太子,你应当拜谢他。”李治于是拜谢长孙无忌。太宗对长孙无忌等人说:“你们已经与我的意见相同了。但不知外朝谈论如何?”长孙无忌答道:“晋王仁义孝敬。天下百姓属心很久了,望陛下召见文武百官探问一下,如有不同意的,就是臣等有负陛下罪该万死。”大宗于是亲临太
27、极殿,召见六品以上的文武大臣,对他们说:“李承乾大逆不道,李泰也居心险恶,都不能立为太子。朕想要从诸子中选一人为继承人,谁可以立为大子?你们须当面明讲。”众人都高声地说道:“晋王仁义孝敬,应当做大子。”太宗格外兴奋,这一天,李泰率领一百多骑兵到永安门;太宗敕令城门官员遣散李泰的护骑,带李泰进入肃章门,将其幽禁在北苑。 初七,太宗下诏立晋王李治为皇太子,太宗亲临承天门楼,大赦天下,饮宴三天。大宗对身边的大臣说:“朕假如立李泰为太子,那就表明太子的位置可以靠苦心经营而得到。自今往后,太子失德背道,或藩王企图谋取的,都要弃置不立,这一规定传给子孙,永为后代效法。而且,李泰为太子,李承乾和李治均难以保
28、全;李治为太子,则李承乾和李泰均可妄然无恙。” 太宗立晋王为太子 7、晏子之晋原文及翻译译文 晏子之晋原文及翻译吕氏春秋 原文: 晏子之晋,见反裘负刍息于涂者,以为君子也,使人问焉,曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之,名为越石父。”晏子曰:“嘻!”遽解左骖以赎之,载而与归。至舍,弗辞而入。越石父怒,请绝。晏子使人应之曰:“婴未尝得交也,今免子于患,吾于子犹未邪也?”越石父曰:“吾闻君子屈乎不己知者,而伸乎己知者。吾是以请绝也。”晏子乃出见之,曰:“向也见客之容而已,今也见客之志。婴闻察实者不留声,观行者不讥辞,婴可以辞而无弃乎?”越石父曰:“夫子礼之,敢不敬从。”晏子遂以为客。俗人有功则德,
29、德则骄。今晏子功免人于厄矣,而反屈下之,其去俗亦远矣。此全功之道也。 (吕氏春秋观世) 译文: 晏子到晋国去,观察一个反穿皮衣背着草的人正在路边休息。晏子认为这个人是个君子,就派人问他,说:“你为什么弄到这种地步?”那个人回答说:“我被囚禁,成了齐人的奴仆,名叫越石父。”晏子听后说:“噢!”马上解下车左边的马把这个人赎了出来,让他上车一起回去。到了馆舍,晏子未向那人告辞就进去了。越石父格外生气,恳求与晏子绝交。晏子派人回答他说:“我不曾跟你交伴侣啊。现在我把你从患难中解救出来,我为你做的事还未完吗?”越石父说:“我听说君子在不了解自己的人面前可以忍受屈辱,在已经了解自己的人面前就要挺胸做人。因
30、此,我要跟您绝交。”晏子于是出来见他,说:“刚才只是看到客人的外表罢了,现在才看到客人的心志。我听说考察人的实际的人不留意人的名声,观看人的行为的人不考虑人的言辞。我可以向您谢罪而不被拒绝吗?”越石父说:“先生您以礼对待我,我怎敢不敬重从命!”晏子于是把他待为上宾。世俗之人有功劳就自以为对别人有恩德,自以为有恩德就傲慢。现在晏子有从逆境中解救人的功劳,却反而对被救的人很谦卑,他超出世俗已相当远了。这就是保全功劳的方法啊。 晏子之晋 8、晋献骊姬原文及翻译译文 晋献骊姬原文及翻译刘向 原文: 骊姬者,骊戎之女,晋献公之夫人也。初,献公娶于齐,生秦穆夫人及太子申生,又娶二女于戎,生公子重耳、夷吾。
31、献公伐骊戎,克之,获骊姬以归,生奚齐、卓子。 骊姬嬖于献公,齐姜先死,公乃立骊姬以为夫人。骊姬欲立奚齐,乃与弟谋逐太子与二公子。于是骊姬乃说公曰:“曲沃,君之宗邑也;蒲与二屈,君之境也。不行以无主。无主,则开寇心。夫寇生其心,民慢其政,国之患也。若使太子主曲沃,二公子主蒲与二屈,则可以威民而惧寇矣。”遂使太子居曲沃,重耳居蒲,夷吾居二屈。 骊姬既远太子,乃夜泣。公问其故,对曰:“吾闻申生为人,甚好仁而强,甚宽惠而慈于民,今谓君惑于我,必乱国,无乃以国民之故,行强于君,君未终命而殁,君其奈何?胡不杀我,无以一妾乱百姓。”公曰:“惠其民而不惠其父乎?”骊姬曰:“为民与为父异。夫杀君利民,民孰不戴。
32、虽其爱君,欲不胜也。君不早图,祸且及矣。”公惧曰:“奈何而可?”骊姬曰:“君何不老而授之政。彼得政而治之,殆将释君乎?”公曰:“不行,吾将图之。”由此疑太子。骊姬乃使人以公命告太子曰:“君梦见齐姜,亟往祀焉。”申生祭于曲沃,归福于绛,公田不在,骊姬受福,乃置鸩于酒,施毒于脯。公至,召申生将胙。骊姬曰:“食自外来,不行不试也。”覆酒于地,地坟,申生恐而出。骊姬与犬,犬死;饮小臣,小臣死之。骊姬乃仰天叩心而泣,见中生哭曰:“嗟乎!国,子之国,子何迟为?君有父恩i忍之,况国人乎?弑父以求利人,孰利之?”献公使人谓太子曰:“尔其图之。”太傅里克曰太子入自明可以生不则不行以生太子曰吾君老矣若入而自明则骊
33、姬死吾君担忧。”遂自经于新城庙。 公遂杀少傅杜原款。使阉楚刺重耳,重耳奔狄。使贾华刺夷吾,夷吾奔梁。尽逐群公子,乃立奚齐。献公卒,奚齐立,里克杀之。卓子立,又杀之。乃戮骊姬,鞭而杀之。(选自刘向列女传卷七,有删节) 注归福,奉献祭肉。胙:祭祀时用的肉。 译文: 骊姬,是骊戎女子,晋献公的夫人。当时,晋献公从齐国娶妻,生了秦穆夫人和太子申生,又从戎娶了两个女子,生了公子重耳与夷吾。晋献公讨伐骊戎,战胜了它,俘获了骊姬然后回国,生了奚齐与卓子。 骊姬被献公宠幸,齐姜在这之前就死了,献公就立骊姬为夫人。骊姬想立奚齐为太子,于是与她的妹妹谋划使太子与两位公子离开都城。于是骊姬就劝告献公说:“曲沃是您宗
34、庙所在的地方,蒲城与南北二屈,是您的边疆地区。这些地方都没有主政者。没有主政者,就会让敌寇产生侵扰的念头。敌寇产生侵扰的念头,老百姓轻视政令,这是国家的祸害。假如让太子镇守曲沃,两位公子镇守蒲城和南北二屈,就既可以威震百姓,又可令敌寇畏惧。”于是让太子镇守曲沃,重耳镇守蒲城,夷吾镇守南屈和北屈。 骊姬在使太子远离都城后,夜里就哭泣。献公问其中缘由,骊姬回答说:“我听说申生为人,宠爱仁爱而且力量强,对待百姓格外宽厚慈惠,他现在认为您受我蛊惑,这肯定会使国家混乱,生怕他会由于国民的缘由,对您实行强硬措施,您未享尽天年而死,您打算怎么办?何不杀了我,不要因我而让百姓混乱。”献公说:“他对百姓慈惠,莫
35、非对他的父亲会不慈惠吗?”骊姬说:“对百姓和对父亲可不一样。杀了您而对百姓有好处,百姓谁不拥护他?即使他爱您,但也很难战胜欲望啊。您不早做打算,大祸即将来到。”献公恐惊地说:“那我怎么办才好?”骊姬说:“您何不告老退位,把政权交给他。他得到了权力亲自治理国家,或许会放过您吧。”献公说:“那不行,我将再做打算。”献公从今开头怀疑太子。骊姬于是派人以献公的名义告知太子说:“你父亲梦见你母亲齐姜,你速去祭祀。”申生在曲沃祭祀,在都城绛奉献酒、祭肉给献公,献公打猎不在,骊姬接受了奉献的酒肉,于是把鸩毒掺入酒中,在肉脯中加了毒药。献公回来。召申生呈上祭祀的酒肉,骊姬说:“这些食物从外面送来,不能不试验一
36、下再吃。”把酒倒在地上,地面隆起土包,申生可怕就出来了。骊姬把肉给狗吃,狗就死了;把酒给小吏喝,小吏也死了。骊姬于是仰天捶胸流下了眼泪,见到中生哭着说:“唉!国家,是你的国家,你怎么认为做国君晚了呢?国君对你有哺育之恩,你都狠心杀他,何况是对待国人呢!杀掉自己的父亲来谋求利于他人,谁会(最终)得利呢?”献公派人对太子说:“你自己看着办吧。”太傅里克说:“假如太子进宫说明白这件事,或许可以活命;否则,不行以活命。”太子说:“父王老了,假如我面见父王,进宫为自己辩白,那骊姬就得死了,父王会心里担忧的。”于是申生在新城庙中自缢而死。 献公于是杀掉了少傅杜原款。派阉楚刺杀重耳,重耳逃到狄。派贾华刺杀夷
37、吾,夷吾逃到梁。放逐全部公子,于是立奚齐为太子。献公死了以后,奚齐继位,里克杀死了他。卓子继位,里克又杀死了他。于是戳杀骊姬,用鞭子抽打至死。 晋献骊姬 9、臧谷亡羊原文及翻译译文 臧谷亡羊原文及翻译庄子外篇寓言故事 原文: 臧与谷二人相与牧羊,而俱亡其羊。问臧奚事,则挟策读书;问谷奚事,则博塞以游。二人者,事业不同,其亡羊同也。庄子外篇 翻译: 臧和谷两个人一起去放羊,把羊全丢了。问臧干什么事情去了,说是拿着竹简在读书;问谷干什么事情去了,说是在和别人掷骰子玩耍。他们两个人干的事情不相同,但在丢失羊这一点上却是相同的。 小贴士: 工作的时候工作,念书的时候念书,这不仅是老生常谈的法则,也是让
38、孩子培育专注力的法则。 字义臧:男仆娶婢女所生的儿子称“臧”。 谷:孺子,幼童。与“臧”同为奴隶的称谓。 策:鞭子。 10、读通鉴论之成而不倾,败而不亡原文及翻译译文 读通鉴论之成而不倾,败而不亡原文及翻译王夫之读通鉴论 原文: 成而不倾,败而不亡,存乎其量之所持而已,智非所及也。量者心之体,智者心之用。用者用其体,体不定,则用不足以行;体不定而用或有所当,惟其机也。机者发而可中,而不足以长久,虽成必败,苟败必亡。故曰非智所及也。项羽、李存勖战而必胜,犯大敌而不挠,非徒其勇也,知机之捷亦智矣,卒以倾亡者,岂智之遽穷乎?智则未有不穷者也。 项羽不足以持败,一摧垓下,遂愤恚失守而自刭,量不足以胜之
39、也。藉令戢悻悻之怒,渡江东以为后图,韩、彭、英布非不行移易而必忠于汉者,收余众,间群雄,更起而角死力,汉亦疲矣。而羽不能者,量止于一胜之威,败出于意外而弗能自固也。李嗣源定入汴之策,既灭朱友贞,一入汴而以头触嗣源曰:“天下与尔共之。”卒为嗣源所迫,身死国灭,量不足以受之也。藉令忍沾沾之喜,以从容论功而行赏,人且喻于君臣之义,虽有大勋,亦分谊所当尽,嗣源虽挟不轨之心,无有为之效命者,自敛雄心以俯听。而存勖不能者,量尽于争战之中,胜出于意外而弗能自抑也。 汉高一败彭城,再败荥阳,跳身孤走,而神不为怵,故项羽终屈其难折之锋。宋祖端居汴京,曹彬为下江南,收六十余年割据不服数千里之疆土,而不轻授以使相,
40、故功臣终安臣节而天下定。成大业者,在量而不在智,明矣。量者,定体于恒者也。体定于百年之长虑,而后机不失于俄顷。忧喜变迁,须臾不制,转念知非,而势已成乎莫挽,唯定体之不立故也。败则唯死而已,胜则骄淫侈靡,无所汔止,羽、存勖之以倾败终也,决于此耳。 生之与死,成之与败,皆理势之必有,相为圜转而不行测者也。既以身任天下,则死之与败,非意外之凶危;生之与成,抑当然之筹画。生而知其或死,则死而知其固可以生;败而知有可成,则成而抑思其且可以败。生死死生,成败败成,流转于时势,而皆有量以受之,如丸善走,不能踰越于盘中。其不动也如山,其决机也如水,此所谓守气也。气守而心不动,乃以得百里之地而观诸侯、有天下,传
41、世长期而不危。岂徒介然之勇,再鼓而衰,不足恃哉?智足以制胜,而俄顷之间,大忧大喜之所乘,声音笑貌传其摇荡无主之衷,倾败即成乎莫挽。豪杰之与凡民,其大辨也在此夫! (取材于清王夫之读通鉴论) 解释:【1】李存勖:后唐开国皇帝。 译文: 成功后不会倾覆,失败后不至灭亡,(关键)在于自己所拥有的气量罢了,(仅凭)才智是不能达到的。气量是心的内在根本,才智是心的外在表象。外在表象是表现内在根本的,内在根本不稳定,那么外在表象就不能发挥作用;内在根本不稳定而外在表象有时能发挥作用,只是(赶上)那(恰当的)时机罢了。(恰当的)时机产生时可能会成功,却不能够维持长期,即使(一时)成功了(最终也)肯定会失败,
42、假如失败了(最终就)肯定会灭亡。所以说不是(仅凭)才智能达到的。项羽、李存勖作战肯定会成功,面对强劲的敌人不屈服,不仅是(凭借)他们的威猛,(他们能)把握战机的迅捷也算是(有)才智了,最终(却还是)倾覆灭亡的缘由,莫非是(他们的)才智很快用完了吗?才智是没有用不尽的。 项羽不能承受战败,刚一(在)垓下战败,就懊悔发怒不能自持而自刎,(他的)气量不能承受战败。假如让(他)克制住愤愤的怒气,渡去江东再做之后的打算,韩信、彭越、英布并不是不能改节而非要效忠刘邦的人,(项羽若能)整理残部,离间群雄,重新振作(与刘邦)舍命较量,(那么)刘邦也会疲于应战的。但项羽不能(这样做)的缘由,是(他的)气量仅限于
43、(容纳)全胜的威猛,(一旦)意外战败就不能坚决自信了。项羽可以享受成功却不能承受战败,所以(一旦)战败就必定灭亡。李存勖可以忍受战败却不能把握成功,所以(一旦)战胜就肯定会倾覆,是(与项羽)一样(的道理)。李嗣源制定攻入汴京的计策,战胜了朱友贞之后,(李存勖)一进入汴京就用头碰着李嗣源(的头)说:“天下(我)与你共同共享。”最终(李存勖)被李嗣源(造反)逼迫,自己被杀、国家灭亡(的缘由),是(他的)气量不能承受成功。假如让(他)把握住得意洋洋的喜悦,冷静地依据功劳赐予奖赏,(手下的)人就会明白君臣间合宜的行为道德,即使有大功,也是(臣子)分内应当尽的(职责),李嗣源虽然怀有叛乱的图谋,没有替他
44、尽心做事的人,(他)自然会收敛野心,俯首听命。但李存勖不能(这样做)的缘由,是(他的)气量仅限于(容纳)打仗,(一旦)意外获胜就不能自我克制了。 汉高祖第一次(在)彭城战败,其次次(在)荥阳战败,独自逃跑,但是精神意志没有被摧毁,所以项羽难以挫败的锋芒最终(也)屈服(了)。宋太祖稳居汴京,曹彬替(他)攻下江南,收复了分裂对抗六十多年的方圆几千里的疆土,(宋太祖)却不轻易地把宰相的高位授予(曹彬),所以功臣始终谨守臣子的礼度,天下安定。成就大业的人,(关键)在于气量不在于才智,(这道理)是很明显的了。气量是让内在根本长久的(要素)。内在根本是从长远考虑来确定的,(这样)之后(就)不会因一时(的顺
45、当与挫折而)失去时机。(假如)忧虑快活的变化,快速短暂不受把握,转念间就意识到了错误,但事情已经进展到了无法挽回的境地,就是稳定的内在根本没有确立的原因。战败了就一死了之,成功了就骄纵铺张,不能完成(大业),项羽、李存勖最终倾覆失败,就是这个(缘由)打算的啊。 生存与死亡,成功与失败,都是事物进展过程中必定消灭的,是相互转化不能猜测的。(假如)自己担当起了天下的重任,那么死亡和失败,(就)不是意料之外的凶险;生存与成功,也是原来就料想到了的。活着时明白自己有死的可能,那么面临死亡时也会明白自己有能活下来的机会;失败时明白有能成功的机会,那么成功时也会考虑到自己将有可能会失败。生存死亡死亡生存,
46、成功失败失败成功,随着当前的形势相互转化,都有气量来承受它们,就像小圆球擅长滑动,(却)不行能从盘子中越出。坚决不动像山一样(稳固),随机应变像水一样(机敏),这就是保持气量。保持气量内心就坚决了,就能得方圆百里的土地(成为君主),接见(来朝见的)诸侯、拥有天下,长期流传后世而没有危急。哪里是(那种)仅仅(凭)简洁鲁莽的士气(赢得一次成功),其次次就不行了,不值得依靠的(人)呢?(那种人)才智足够用来取得成功,但是在很短时间内,极度忧喜的心情猛烈变化,声音表情传递出起伏不坚决的内心,倾覆失败就会马上到了无法挽回的境地。豪杰与凡人,他们最根本的区分就在这儿了啊! 11、晋公子重耳之亡原文和翻译译文 晋公子重耳之亡原文和翻译 原文: 晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战,重耳不行,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待