《种树郭橐驼传原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《种树郭橐驼传原文及翻译.docx(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、种树郭橐驼传原文及翻译758_431589 1、种树郭橐驼传原文及翻译 原文郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。 译文郭橐驼,不知最初叫什么名字。他患有伛偻病,耸着背脊,弯着腰,脸朝下走路,就像骆驼一样,所以乡里人给他取了个外号叫“驼”。橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字确实恰当。”于是他干脆放弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来。 原文其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 译文他的家乡叫丰乐乡
2、,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里种植花木以供玩赏以及种植果树出卖水果的富豪人家,都争着接他到家中雇用他。大家看到橐驼种的树,即或移植,没有不成活的;而且长得高大繁茂,结果又早又多。别的种树人即使暗中观察仿照,也没有谁能比得上。 原文有问之,对曰;“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视
3、而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。故不我若也。吾又何能为哉!” 译文有人问他种树的诀窍,他回答说:“我郭橐驼并不是有什么特殊的本事能使树木活得久、生长快,只是能顺应树木的天性,来让它的本性尽量进展罢了。大凡种植树木的方法是:它的根要伸展,给它培土要均匀,它带的土要是旧的,给它筑土要紧密。已经这样做了之后,就不要再去动它,也不必担心它,种好以后离开时可以头也不回。将它栽种时就像抚育子女一样细心,把它种完后就像丢弃它那样不再去管。那么它的天性就得到了保全,因而它的本性就不会丧失了。所以我只不过不妨害它的生长罢了,并
4、不是有什么能使它长得高大繁茂的诀窍;只不过不抑制耗损它的果实罢了,也并不是有什么能使果实结得又早又多的诀窍。别的种树人却不是这样,种树时树根卷曲,又换上新土;培土假如不是过分就是不够。假如有与这做法不同的,又爱得太深,忧得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,离开之后又回头去看看。更过分的做法是抓破树皮来验查它是死是活,摇动树干来观察栽得是松是紧,这样树的天性就一天比一天远离了。这虽说是爱它,实际上是害它,虽说是担心它,实际上是仇恨他。所以他们都比不上我啊,其实,我又有能特殊做些什么呢?” 原文问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若
5、甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?” 译文问的人说:“把你种树的方法,转用到作官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树的道理而已,作官治民不是我的职业。但是我住在乡里,观察那些当官的喜欢不断地发号施令,似乎很怜爱百姓,结果却给百姓带来灾难。早早晚晚那些小吏跑来大喊:长官命令:督促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收割,早些煮蚕茧抽蚕丝,早些织你们的布,养好你们的小孩,喂大你们的鸡猪。一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓
6、梆召集大家,我们这些小百姓放下饭碗去招待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们人丁兴盛,人心安定呢?所以我们既这样困苦,又这样疲惫。假如这样比较,它与我种树的行当大概也有相像的地方吧?” 原文问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。 译文问的人说;“这不是很好吗?我问种树,却得到了治民的方法。”于是,我把这件事记载下来,作为官吏们的鉴戒。 2、种树郭橐驼传原文及翻译解释 种树郭橐驼传原文: 郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。 其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆
7、争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!” 问者曰:“以子
8、之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?” 问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。 种树郭橐驼传译文: 郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自
9、称起“橐驼”来。 他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大繁茂,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、艳羡效仿,也没有谁能比得上。 有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长期而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要伸展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢
10、弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。所以我只不过不阻碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大繁茂的方法;只不过不抑制、削减它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的方法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少。假如有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇摆树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一每天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能
11、做什么呢?” 问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,观察那些官吏喜欢不断地发号施令,似乎是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:长官命令:督促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,哺育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相像的地方吧?” 问的人说:
12、“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。 种树郭橐驼传解释: 橐(tu)驼:骆驼。这里指驼背。郭橐驼因驼背而得名。 始:最初。 病偻(l):患了脊背弯曲的病。 隆然:脊背突起而弯腰行走。 有类:有些像。 号之:给他起个外号叫。号,起外号。 之:代词,指起外号事。 名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。 因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。 谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。 长安:今西安市,唐王朝首都。 业:以为业,名词作动词。 为观游:经营园林游览。为,从事,经营。 争迎取养:争
13、着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。 或:或者。移徙:指移植。徙,迁移。 硕茂:高大繁茂。 早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。 他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是效的意思。窥伺效慕:暗中观察,艳羡效仿。 莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。 有问之:有人问他(种树的阅历)。 木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。寿且孳(z):活得长期而且繁殖繁茂。孳,繁殖。 天:指自然生长规律。致其性:使它根据自己的本性成长。致,使达到。焉尔:罢了,句末语气词连用。 凡:凡是,全部,表示概括,副词。植木之性:按树木的本
14、性种植。性,指树木固有的特点。 本:树根。欲:要。舒:伸展。培:培土。 故:旧。 筑:捣土。密:结实。 既然:已经这样。已:(做)完了。勿动:不要再动它。 勿虑:不要再担心它。 去:离开。顾:回头看。其:假如,连词。 莳(sh):栽种。若子:像对待子女一样精心。 置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。 则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。 不害其长:不阻碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。 硕茂:使动用法,使高大繁茂。 不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。 早而蕃:使动用法,使(结实)早而且多。 根拳:树根拳曲。土易
15、:更换新土。 若不过焉则不及:假如不是过多就是不够。若则,假如那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。 苟:假如,连词。反是者:与此相反的人。 爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。 忧之太勤:担心它太过分。 甚者:更严重的。甚,严重。 3、种树郭橐驼传翻译及原文 1、郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。 2、其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 3、有问之
16、,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。 4、郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。 5、他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接雇佣他。人们观察橐驼种的树,或者移植的树,没有不成活的;而且长得高大繁茂,果实
17、结得早而且多。其他种植的人即使暗中观察效仿,也没有谁能比得上他的。 6、有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我并不能使树木活得长期而且长得很快,不过是能够顺应树木的自然生长规律,使它的本性充分进展而已。凡是种植的树木,它的本性是:树木的树根要伸展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,根四周的捣土要紧实。 4、种树郭橐驼传原文 郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。 其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺
18、效慕,莫能如也。 有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之;故不我若也。吾又何能为哉?” 问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。然吾居乡
19、,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”(理 一作:官理) 问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。 5、种树郭橐驼传原文拼音 种树郭橐驼传原文: 郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。 其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,
20、且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!” 问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种
21、树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?” 问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。 种树郭橐驼传原文拼音: gu tu tu , b zh sh h mng 。 bng lu , lng rn f xng , yu li tu tu zh , g xing rn ho zh “ tu ”。 tu wn zh , yu :“ shn shn
22、。 mng w g dng 。” yn sh q mng , y z wi tu tu yn 。 q xing yu fng l xing , zi chng n x 。 tu y zhng sh , fn chng n ho f rn wi gun yu j mi gu zh , ji zhng yng q yng 。 sh tu su zhng sh , hu y x , w b hu , qi shu mo , zo sh y fn 。 t zh zh su ku s xio m , m nng r y 。 yu wn zh , du yu :“ tu tu fi nng sh m sh
23、u qi z y , nng shn m zh tin , y zh q xng yn r 。 fn zh m zh xng , q bn y sh , q pi y png , q t y g , q zh y m 。 j rn y , w dng w l , q b f g 。 q sh y ru z , q zh y ru q , z q tin zh qun r q xng de y 。 g w b hi q chng r y , fi yu nng shu mo zh y ; b y ho q sh r y , fi yu nng zo r fn zh y 。 t zh zh z b
24、 rn , gn qun r t y , q pi zh y , ru b gu yn z b j 。 gu yu nng fn sh zh , z yu i zh ti n , yu zh ti qn , dn sh r m f , y q r f g , shn zh zho q f y yn q shng k , yo q bn y gun q sh m , r m zh xng r y l y 。 su yu i zh , q sh hi zh ; su yu yu zh , q sh qi zh , g b w ru y 。 w yu h nng wi zi !” wn zh yu
25、:“ y z zh do , y zh gun l , k h ?” tu yu :“ w zh zhng sh r y , gun l , fi w y y 。 rn w j xing , jin chng rn zh ho fn q lng , ru shn lin yn , r z y hu 。 dn m l li r h yu : gun mng c r gng , x r zh , d r hu , zo so r x , zo zh r l , z r yu hi , su r j tn 。 mng g r j zh , j m r zho zh 。 w xio rn chu sn
26、 yng y lo l zh , qi b d xi , yu h y fn w shng r n w xng y ? g bng qi di 。 ru sh , z y w y zh q y yu li h ?” wn zh yu :“ x , b y shn f ! w wn yng sh , d yng rn sh 。” chun q sh y wi gun ji 。 6、种树郭橐驼传难句翻译 全文译文如下: 郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃
27、了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。 他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。 观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大繁茂,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、艳羡效仿,也没有谁能比得上。 有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长期而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要伸展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。” “栽种时要像对
28、待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。所以我只不过不阻碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大繁茂的方法;只不过不抑制、削减它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的方法。” “别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过紧就是太松。假如有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。” “更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇摆树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一每天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视
29、它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?” 问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?” 橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,观察那些官吏喜欢不断地发号施令,似乎是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。 在早上在晚上那些小吏跑来大喊:长官命令:督促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,哺育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。 一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大
30、概也有相像的地方吧?” 问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。 7、种树郭橐驼传34段翻译 1、种树郭橐驼传原文及翻译如下: 郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。 其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 2、译文翻译 郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后
31、,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。 他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大繁茂,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、艳羡效仿,也没有谁能比得上。 8、种树郭橐驼传翻译及解释 译文 郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐
32、驼”来。 他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接雇佣他。人们观察橐驼种的树,或者移植的树,没有不成活的;而且长得高大繁茂,果实结得早而且多。其他种植的人即使暗中观察效仿,也没有谁能比得上他的。 有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我并不能使树木活得长期而且长得很快,不过是能够顺应树木的自然生长规律,使它的本性充分进展而已。凡是按树木的本性种植,它的本性是:树木的树根要伸展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,根四周的捣土要紧实。这样做了之后,就不要再动,不要再忧虑它,离开后就不再管它。栽种时要像对待子女一样细心
33、,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的本性也就能够得到充分进展。所以我只不过不阻碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大繁茂的方法;只不过不抑制、削减它的结果罢了,也并不是有能力使它果实结得早又多。别的种树人却不是这样。种树时,树根拳曲着,又换了生土;给树培土的时候,不是过紧就是太松。假如有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了;早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回来望望。更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇动树的根部来看培土是松还是紧,这样树木的天性就一每天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害它;虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他
34、们种植的树都不如我。我又哪里有什么特殊本领呢?” 问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,观察那些官吏喜欢不断地发号施令,似乎是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。从早到晚那些小吏跑来大喊:长官命令:督促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织好你们的布,哺育好你们的孩子,喂养好你们的家禽牲畜!一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召唤大家。我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能增加我们的生产,使我们生活安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的
35、行当大概也有相像的地方吧?” 问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。 橐(tu)驼:骆驼。这里指驼背。郭橐驼因驼背而得名。 始:最初。 病偻(l):患了脊背弯曲的病。 隆然:脊背突起而弯腰行走。 有类:有些像。 号之:给他起个外号叫。号,起外号。 之:代词,指起外号事。 名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。 因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。 谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。 长安:今西安市,唐王朝首都。 业:以为业,名词作动词。 为观游:经营园林游览。为,从事,
36、经营。 争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。 9、郭橐驼种树原文及翻译解释 1、原文郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,家乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。 2、译文郭橐驼,不知最初叫什么名字。他患有伛偻病,耸着背脊,弯着腰,脸朝下走路,就像骆驼一样,所以乡里人给他取了个外号叫“驼”。橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字当然很恰当。”于是他干脆放弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来。 3、原文其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫
37、能如也。 4、译文他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里种植花木以供玩赏以及种植果树出卖水果的富豪人家,都争着接他到家中雇用他。大家看到橐驼种的树,即或移植,没有不成活的;而且长得高大繁茂,结果又早又多。别的种树人即使暗中观察仿照,也没有谁能比得上。 10、种树郭橐驼传拼音原文 种(zhng)树(sh)郭(gu)橐(tu)驼(tu)传(chun)-柳(li)宗(zng)元(yun) 郭(gu)橐(tu)驼(tu),不(b)知(zh)始(sh)何(h)名(mng)。病(bng)偻(lu),隆(lng)然(rn)伏(f)行(xng),有(yu)类(li)橐(tu)驼(tu
38、)者(zh),故(g)乡(xing)人(rn)号(ho)之(zh)“驼(tu)”。驼(tu)闻(wn)之(zh),曰(yu):“甚(shn)善(shn)。名(ming)我(wo)固(gu)当(dang)。”因(yn)舍(sh)其(q)名(mng),亦(y)自(z)谓(wi)橐(tu)驼(tu)云(yn)。 其(q)乡(xing)曰(yu)丰(fng)乐(l)乡(xing),在(zi)长(chng)安(n)西(x)。驼(tu)业(y)种(zhng)树(sh),凡(fn)长(chng)安(n)豪(ho)富(f)人(rn)为(wi)观(gun)游(yu)及(j)卖(mi)果(gu)者(zh),皆(j
39、i)争(zhng)迎(yng)取(q)养(yng)。视(sh)驼(tu)所(su)种(zhng)树(sh),或(hu)移(y)徙(x),无(w)不(b)活(hu),且(qi)硕(shu)茂(mo),早(zo)实(sh)以(y)蕃(fn)。他(t)植(zh)者(zh)虽(su)窥(ku)伺(s)效(xio)慕(m),莫(m)能(nng)如(r)也(y)。 有(yu)问(wn)之(zh),对(du)曰(yu):“橐(tu)驼(tu)非(fi)能(nng)使(sh)木(m)寿(shu)且(qi)孳(z)也(y),能(nng)顺(shn)木(m)之(zh)天(tin),以(y)致(zh)其(q)性(x
40、ng)焉(yn)尔(r)。凡(fn)植(zh)木(m)之(zh)性(xng),其(q)本(bn)欲(y)舒(sh),其(q)培(pi)欲(y)平(png),其(q)土(t)欲(y)故(g),其(q)筑(zh)欲(y)密(m)。既(j)然(rn)已(y),勿(w)动(dng)勿(w)虑(l),去(q)不(b)复(f)顾(g)。其(q)莳(sh)也(y)若(ru)子(zi),其(q)置(zh)也(y)若(ru)弃(q),则(z)其(q)天(tin)者(zh)全(qun)而(r)其(q)性(xng)得(d)矣(y)。故(g)吾(w)不(b)害(hi)其(q)长(zhng)而(r)已(y),非(fi)
41、有(yu)能(nng)硕(shu)茂(mo)之(zh)也(y);不(b)抑(y)耗(ho)其(q)实(sh)而(r)已(y),非(fi)有(yu)能(nng)早(zo)而(r)蕃(fn)之(zh)也(y)。他(t)植(zh)者(zh)则(z)不(b)然(rn),根(gn)拳(qun)而(r)土(t)易(y),其(q)培(pi)之(zh)也(y),若(ru)不(b)过(gu)焉(yn)则(z)不(b)及(j)。苟(gu)有(yu)能(nng)反(fn)是(sh)者(zh),则(z)又(yu)爱(i)之(zh)太(ti)恩(n),忧(yu)之(zh)太(ti)勤(qn),旦(dn)视(sh)而(r
42、)暮(m)抚(f),已(y)去(q)而(r)复(f)顾(g),甚(shn)者(zh)爪(zho)其(q)肤(f)以(y)验(yn)其(q)生(shng)枯(k),摇(yo)其(q)本(bn)以(y)观(gun)其(q)疏(sh)密(m),而(r)木(m)之(zh)性(xng)日(r)以(y)离(l)矣(y)。虽(su)曰(yu)爱(i)之(zh),其(q)实(sh)害(hi)之(zh);虽(su)曰(yu)忧(yu)之(zh),其(q)实(sh)仇(chu)之(zh),故(g)不(b)我(w)若(ru)也(y)。吾(w)又(yu)何(h)能(nng)为(wi)哉(zi)!” 问(wn)者(zh
43、)曰(yu):“以(y)子(zi)之(zh)道(do),移(y)之(zh)官(gun)理(l),可(k)乎(h)?”驼(tu)曰(yu):“我(w)知(zh)种(zhng)树(sh)而(r)已(y),官(gun)理(l),非(fi)吾(w)业(y)也(y)。然(rn)吾(w)居(j)乡(xing),见(jin)长(zhng)人(rn)者(zh)好(ho)烦(fn)其(q)令(lng),若(ru)甚(shn)怜(lin)焉(yn),而(r)卒(z)以(y)祸(hu)。旦(dn)暮(m)吏(l)来(li)而(r)呼(h)曰(yu):()官(gun)命(mng)促(c)尔(r)耕(gng),勖(x)尔(r)植(zh),督(d)尔(r)获(hu),早(zo)缫(so)而(r)绪(x),早(zo)织(zh)而(r)缕(l),字(z)而(r)幼(yu)孩(hi),遂(su)而(r)鸡(j)豚(tn)。()鸣(mng)鼓(g)而(r)聚(j)之(zh),击(j)木(m)而(r)召(zho)之(zh)。吾(w)小(xio)人(rn)辍(chu)飧(sn)饔(yng)以(y)劳(lo)吏(l)者(zh),且(qi)不(b)得(