《最新英文合同中的陈述与保证条款.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新英文合同中的陈述与保证条款.doc(49页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、英文合同中的陈述与保证条款(可以直接使用,可编辑 优秀版资料,欢迎下载)英文合同中的陈述与保证条款Provision of Representation and Warranty in Contract 合同中的陈述和保证一般包括两方面内容:其一是对公司是否有权签署本协议所做的陈述和保证,包括公司组建设立情况、公司是否对签约人授权签署本合同等;其二是依据合同性质和合同标的需要合同另一方作出特别保证的内容,比如,公司是否存在正在进行的诉讼等。通过这个条款对这些信息作出保证,保证其在本协议下真实有效。如果一方违反这个保证,另一方可以采取包括终止合同在内的救济措施,从而最大限度地保护自己.一、 公司
2、是否有权签署本协议所做的陈述和保证例:卖方谨此保证下列事项属实:The Seller hereby represents and warrants as to itself that:本公司为依中华人民共和国法律合法组织存在、享有良好商誉之法律主体;it is a duly organized legal entity, validly existing and in good standing under the laws of the Peoples Republic of China;本公司订立本合约及履行因本合约所致生之义务,不违反订约时之任何中国法令,或违反其它任何本公司为当事人的合
3、约。its entry into and performance of its obligations under this Agreement do not violate any legal requirements in the Peoples Republic of China as of the date hereof or any material agreements to which it is a party.例:甲方为依照公司设立地法律依法设立并存续的有限责任公司,具备签署执行本协议、依照本协议规定行使本协议规定权利和履行本协议规定义务的所有法人权力。Party A is
4、a limited liability company duly incorporated and validly existing under the laws of its place of incorporation, and has all corporate power and authority to executed this agreement, exercise the rights and perform the obligations hereunder in accordance with the provisions of this agreement。例:甲方保证如
5、下: PARTY A represents and warrants that:it is duly incorporated with limited liability and validly exists under the laws of New Zealand;本公司是依照新西兰法律成立的并有效续存的有限责任公司;it has corporate power and has taken all necessary corporate and other action to enter into and complete this AGREEMENT.本公司具有法人权利,已采取必要的法
6、人和其他行为签订和履行本协议。例乙方承诺并保证其具有完全权利签署、履行和完成本协议项下所约定的义务;本协议已经被乙方适当地签署,在得到政府主管部门的批准(如果要求的话)的前提下,根据条款对甲方产生合法有效、有约束力和强制性义务。 PARTY B represents and warrants that it has full power and authority to enter into, perform and comply with its obligations under this AGREEMENT; this AGREEMENT has been duly executed a
7、nd delivered by PARTY B and, subject to the approval by the governmental authorities (if required) constitutes legal, valid, binding and enforceable obligations of PARTY A in accordance with its terms。例各方声明并保证: Each PARTY represents and warrants that:它是在美国国内正式成立和注册的公司,符合各项规定,它有权力且授权签订并履行本协议及由其签署并递交的
8、、与之有关的任何其他协议和文件(包括本合同在内统称为“文件)。It is duly organized and registered and in good standing in the United States, has power and authority to enter into and perform?this AGREEMENT and any other agreements and documents executed or delivered by it in connection herewith (collectively, with this AGREEMENT,
9、 “the DOCUMENTS”).二、对是否得到授权的陈述与保证例本公司董事会已依法授权本公司进行与本合约相关的订立与履行事宜,并记载于董事会记录中; its Board of Directors has taken all necessary action to duly authorize the execution, delivery and performance of this Agreement which actions are reflected in the minutes book of the corporation; and例文件的签署、递交和履行已经通过一切必要的行
10、为获得正式授权.Its execution, delivery and performance of the DOCUMENTS have been duly authorized by all necessary action.例甲方已经得到履行本协议所必需的同意、批准和授权,所有合同文件均已提交,本协议在审批部门批准后生效。PARTY A has obtained all consents, approvals and authorizations necessary for the valid execution and delivery of this AGREEMENT and al
11、l of the contracts referred to herein to which it is a party; provided, however, that this AGREEMENT shall be subject to the approval of the Examination and Approval Authority before the same may become effective。例受让人签署、交付、履行本协议行为和本协议规定的转让以及受让人履行完毕的行为在受让人的公司授权范围之内。The execution, delivery and perform
12、ance by the Transferee of this Agreement and the completion by the Transferee of the transfer contemplated hereunder are within the transferees corporate power and authority。例承包商声明并保证,承包商经依法授权,本合同经承包商依法授权、签署并提交对方,对承包商形成合法、有效、具有法律约束力的合同责任,依照本合同规定具有强制执行效力.The contractor represents and warrants that th
13、e contractor is empowered legally and this contract has been duly authorized, executed, and delivered by the contractor, and constitutes a legal, valid, and binding obligation of the contractor, enforceable in accordance with its terms。三、对是否有权力履行合同义务或承担合同责任的陈述与保证例:甲方谨在此声明及保证甲方为出租房屋的合法拥有人并有合法地位出租此房屋予
14、乙方。就本合同及出租此房屋予以乙方之事,甲方已取得所有有关机构的批准,包括政府批准及抵押权人的同意.甲方于本合同所做出的声明及保证,如有错误或违反者,甲方须就因此而引起的任何损失、损害、支出及费用做出全部补偿。Party A hereby represents and warrants that Party A is legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to Party B. Party A has also obtained all the
15、necessary authorizations from all relevant authorities in the Peoples Republic of China in respect of this Agreement and the leasing of the property to Party B, including government approval and/or mortgagee consent ( if applicable) Party A shall be liable to Keep Party B be fully indemnified agains
16、t any costs, expenses, losses and damages incurred to suffered by Party B as a result of any breach of Party As representations or warranties herein ( including but not limited to legal costs)房东保证本约期间不将租赁标的物出售或抵押给第三人.The Landlord hereby covenants that the Premises will not be sold or mortgaged to an
17、y third person during the term of this Agreement.四、对是否存在债务纠纷或者是否存在对履行合同的能力产生障碍的陈述与保证例发包商再次保证: The SUBCONTRACTOR hereby represents and warrants:发包商是根据中国法律依法成立,合法经营和良好续存的公司,在中华人民共和国工商管理机关注册。 1) The SUBCONTRACTOR is a company duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the P
18、eoples Republic of China, being registered at the State Administration for Industry and Commerce of the Peoples Republic of China.本分包合同的签订与履行是在本公司的经营能力和范围内,不违反任何法律、法规和签约的其他协议. 2) The conclusion and performance of this SUBCONTRACT are within the corporate powers and authority of the SUBCONTRACTOR and
19、 do not contravene any laws, regulations or any agreements to which the SUBCONTRACTOR is a party.不存在任何对发包商的经营、财产、资格、财务和其他状况产生负面影响并进而将影响到分包商履行本协议义务的能力的任何未决案件、诉讼、被法院或行政机关立案. 3) There is no pending action or issue in or action by any court or administration authority which could exert a material advers
20、e impact on the business, property, status, finance and other aspects of the SUBCONTRACTOR so as to affect the capability of the SUBCONTRACTOR to carry out its obligations under this AGREEMENT.例各方保证如下: Each PARTY hereby represents and warrants that:本协议已由各方代表签署,具有合法有效、约束力以及强制性义务,其效力除非以下情况可以例外:申请破产,资不
21、抵债或其他类似的法律影响债权人的权利实施. this AGREEMENT has been duly executed and delivered on its behalf and constitutes its legal, valid, binding and enforceable obligation, except to the extent that enforceability may be limited by applicable bankruptcy, insolvency or other similar laws affecting the enforcement o
22、f creditor rights;不存在涉及第三方的、有碍于本协议签署或者妨碍本协议义务履行的安排或约定。there are no existing arrangements or agreements with third parties, the terms of which prevent the PARTIES from entering into this AGREEMENT or which would impede the performance of its obligations under the AGREEMENT。五、对产品质量或者保障的陈述与保证例:WARRANTI
23、ES 质量保证条款The Seller guarantee that the Equipment supplied under this Contract is made of the best quality materials with first class workmanship, brand new, up to standard in all respects and in good condition。卖方保证提供的设备是全新制造的,用最好的材料及新设计,符合各方面的标准并状况良好.例::让与人将保证按合同要求向引进方提供的技术资料和软件是让与人实际使用的和最新的并被证实了的技术
24、资料和软件,并保证在合同执行过程中及时向引进方免费提供改进、修改和开发的新的技术资料和软件.The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be of the latest and wellproved Technical Documentation and Software which are actually used by the
25、Licensor and that the improved, modified and developed Technical Documentation and Software shall be supplied in time by the Licensor to the Licensee in the course of implementation of the Contract, without charge.例:许可方保证是本专有技术的合法所有者或持有者,并且有权许可被许可方使用 Licensor guarantees that it is the legitimate own
26、er or holder of Know-how and in the lawful position to grant the license to Licensee。例:许可方保证本专有技术是最新的现代化用的,能依照合同附件二的规定予以开发。Licensor guarantees that Know-how is well developed and industrialized, and is exploitable in accordance with Technical Documentation specified in Appendix 2.例:许可方保证合同附件一规定的合格的合
27、同产品能在工作现场采用本专有技术制造出来。 Licensor guarantees that qualified Contract Products as specified in Appendix 1 can be manufactured by exploiting Know-how at Job Site.例:许可方保证所提供的技术资料是完整的、正确的、清晰的,并保证能按合同附件二的规定及时交付。 Licensor guarantees that Technical Documentation is complete, correct, and clear, and shall be d
28、elivered in accordance with the schedule specified in Appendix 2.例:许可方保证按时派遣合格的技术人员提供正确和充分的技术服务和技术培训。 Licensor guarantees that qualified professional technical personnel shall be dispatched in duetime to provide correct and sufficient Technical Service and Technical Training.例:本专有技术在工作现场的保证期为验收通过之日后
29、的_个月,详见合同附件五.保证期满,被许可方的授权代表应签署一份保证期满证书给许可方。The guarantee period for the Knowhow at Job Site is_ months from the date of the acceptance, details of which are specified in Appendix 5。 A guarantee expiration certificate shall be signed by the authorized representative of Licensee at its expiration and
30、submitted to Licensor.例:许可方保证不会发生被许可方被指控有关合同产品上的侵权责任。 Licensor guarantees that Licensee shall not be claimed for product liability in relation to Contract Products.网站广告投放合同Website Advertising Contract甲方:_地址:联系方式:(邮件)Party A: _Address: _Contact Info: (Mail)乙方:_地址:联系方式:Party B: _Address: _Contact Info
31、: (Mail)目录DIRECTORY第一条 合作内容Article 1 Cooperation Content3第二条合同的生效和履行Article 2 Contracts Validity and Implementation3第三条乙方的责任与义务Article 3 Party Bs Duties and Responsibilities3第四条违约责任Article 4 Breach of Contract4第五条合同解除Article 5 Contract Termination4第六条保密条款Article 6 Confidentiality Clause4第七条争议条款Artic
32、le 7 Dispute Clause5第八条其他约定Article 8 Other Agreement5附件一Attachment 16一、 合作内容I。 Cooperation Content1.1 、甲乙双方本着互惠互利的原则达成以下协议:甲方在乙方_(简称“该网站”)_网站的位置(详见附件一,附件一作为本合同不可分割的一部分)上放置乙方广告条。甲方在乙方的该网站投放以下两种广告位:1。1 Party A and B under the principal of mutual benefit reached the following agreement: Party A at Part
33、y Bs_kissanime。ru_ websites placement (for detail please see Attachment 1, Attachment 1 is an integral part of this Contract) position Party Bs ads. Party A place the following two types of ads in Party Bs website: 1。1.1、在_下,Banner的规格_160_pixed_600_pixed.每个月的展示量不低于4。5亿,甲方即支付35,000。00(叁万伍千)美金,以上所有的展示
34、量需要有55来自于Desktop.若乙方的展示量达不到4.5亿,则甲方的支付金额进行相应的递减.1.1。1 At kissanime。ru, the Banners dimension is 160 pixel 600 pixel。 Each months impressions are not lower than 0。45 billion times, Party A will pay USD 35,000.00 (thirty-five thousand dollars), and out of the total impressions, 55 must come from Deskt
35、op。 If Party Bs impressions do not reach 0。45 billion times, then Party As payment amount will correspondingly decrease. 1。1。2、乙方上述Banner的展示量低于甲方要求的20(即3。6亿展示量),或者展示量来自于Desktop低于55,则甲方有权要求解除本协议。1.1。2 If the above Banners impression in Party Bs website is lower than Party As request by 20 (0。36 billi
36、on impressions), or less than 55% of the impressions are from Desktop, then Party A has the right to terminate this contract。 1。1。3、Skin 每个月的展示量不低于2亿,甲方即支付15,000.00(壹万伍千)美金,以上所有的展示量需要有55来自于Desktop。若乙方的展示量达不到2亿,则甲方的支付金额进行相应的递减。1.1。3 Skins monthly impressions shall not be lower than 0.2 billion, Part
37、A will pay USD$15,000.00 (fifteenthousand dollars), and out of the total impressions, 55 must come from Desktop. If Party Bs impressions do not reach 0。2 billion times, then Party As payment amount will correspondingly decrease。 1。1.4、乙方上述Skin的展示量低于甲方要求的20(即1.2亿展示量),或者展示量来自于Desktop低于55%,则甲方有权要求解除协议.
38、1。1.4 If the above Skins impression in Party Bs website is lower than Party As request by 20% (0.12 billion impressions), or less than 55% of the impressions are from Desktop, then Party A has the right to terminate this contract.1。2、甲方后续需要对广告的功能做调整,乙方应予配合1.2 Party A will need to make adjustment to
39、the ads function, Party B shall cooperate。 1.2、投放期限为_12_个月,广告链接到甲方的指定链接或代码,广告投放时间从_2021_年_3_月_10_日至_2021_年_3_月_9_日.双方从2021年4月份开始,于每个自然月的10号之前进行核对展示量的数据,双方确认数据后,乙方在10个工作日内开具invoice,甲方收到invoice后,10个工作日内支付款项。1。3 The advertising period is 12 months, advertising link to Party As designated link or code,
40、advertising period starts on March 10, 2021 until March 9, 2021。 Both sides will start in April of 2021, before the 10th of every natural month to verify impressions data. After confirming data, Party B will sent out invoice within 10 working days。 After Party A receives the invoice, will pay the pa
41、yment within 10 working days.1。4、本合同所指的广告内容是指甲方拟在乙方公司网站所有广告载体上发布的有关甲方业务的信息,广告形式为静/动态GIF图、视频,视频最长时间不超过20秒.1。4 The ads content in this Contract means the ads relating to Party As business that Party A plans to advertise on Party Bs website within all ads. The ads mode is static/animated GIF or video,
42、video cannot be longer than 20 seconds.二、合同的生效和履行II. Contracts Validity and Implementation2.1、本协议自签定之日开始生效,一方可在收到对方盖章签字的扫描件后进行盖章签字,再将有双方签字盖章的扫描件发至另一方。此种签订方式即为生效.2。1 This Contract becomes valid starting from the signature date。 One party after receiving the scan copy of other partys signature and sta
43、mp can sign and stamp, then send the scan copy of both partys signatures and stamps to the other party。 This signature method is valid。2.2、甲方指定负责人需尽快提供广告条的磁盘文件或者将该广告条作为附件的邮件以及广告所对应到的链接或代码,并在发出5个工作日内通知乙方指定负责人;乙方指定负责人必须在收到该文件后的3个工作日内返回收到的确认信息给甲方的指定负责人;2.2 Party As designated person in charge shall pro
44、vide the disk file of the advertisement as soon as possible or the mail the link or the corresponding codeof the advertisement as the attachment and notify Party Bs designated person in charge within 5 working days; Party Bs designated person in charge must within 3 working days after the receipt of
45、 the document feedback confirmation of information received to Party As designated person in charge。 2。3、如果甲方指定负责人在通知乙方指定负责人后5个工作日内没有获得反馈消息,应该立即与乙方指定负责人取得联系,如果乙方不能解释逾期反馈的理由,视为乙方违约;如果双方指定负责人在10个工作日内仍旧无法完成广告条交换,造成甲方损失,视为乙方违约,需赔偿甲方违约金;2.3 If after Party As designated person in charge, after noticing Pa
46、rty Bs designated person in charge, within 5 working days did not receive feedback information, shall immediately contact Party Bs designated person in charge. If Party B cannot explain delay in sending back feedback, then Party B violates the contract; if both partys designated person in charge wit
47、hin 10 working days still cannot complete exchange of advertisements, leading to Party As loss, then Party B violates the contract and need to compensate Party A with late fee。 2.4、乙方在接到甲方的广告条后的5个工作日,必须将接到的广告条放在本合同中要求的位置。2.4 Within 5 working days after Party B receives Party As advertisements, Party
48、 B must place the advertisement within the position required by this Contract。III. 乙方的责任和义务III. Party Bs Duties and Responsibilities 3。1、乙方在甲方广告投放期间不能访问超过1个小时,则产生的中断时间,乙方应该允许甲方的广告期间进行相应的顺延.3.1 Party Bs website,during Party As advertising campaign, cannot be visited for more than 1 hour, the resulting