2023年考研英语翻译万能解题技巧.pdf

上传人:C****o 文档编号:91182029 上传时间:2023-05-22 格式:PDF 页数:2 大小:166.85KB
返回 下载 相关 举报
2023年考研英语翻译万能解题技巧.pdf_第1页
第1页 / 共2页
2023年考研英语翻译万能解题技巧.pdf_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2023年考研英语翻译万能解题技巧.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年考研英语翻译万能解题技巧.pdf(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、学习必备 欢迎下载 考研英语翻译万能解题技巧 一、简要介绍 翻译部分由一篇 400 字左右的文章组成,其中划出 5 个句子,要求考生在 30 分钟内译完。20XX年题型更改之前,每句 3 分,一共 15 分,现在每句 2 分,一共 10 分。二、有无必要通读全文?完全没有必要。只有在以下两种情况下,才需要回头看看前文:1.出现 it,he,they等代词时,需要回读前文以确定它们所指代的人或物;2.出现某个单词有歧义,可作多种理解时。三、如何做好翻译?翻译有三个步骤:正确理解原文;用地道的译入语表达原文;对译文进行修改润色。百分之百正确地理解原文,是做好翻译的前提。考生在已有的英语理解基础上,

2、应针对翻译部分着重注意以下几个方面:1.句子中相对应的部分。请看例句:The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.这一句很明显可以分为 A,B,C三个部分,A为果,B,C为两个并列的原因。明白了这一点,可以解决两个问题:1.全句大的结构可以确立为:之所以有 A,

3、部分原因是 B,部分原因是 C;2.B 部分中 explanatory items比较难以翻译,尤其是 item 一词,但结合 C部分,可以确定 explanatory items实际上就是 explanations的意思,短语 other kinds of进一步验证了这一点。2.时态。英译汉时,常需借助着、了、过等助词和时间副词来表达原句的时态。请看例句:There will be television chat shows hosted by robots,.翻译本句,需添加届时一词来表达原文的将来时态。再请看:But even more.,for what they were seein

4、g were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.本句官方给出的参考译文是:因为他们看到的是 150 亿年前宇宙云的形状和结构。我认为,这个译文翻译的实际上是 for what they saw而不是 for what they were seeing,换言之,它不足以表达一般过去时和过去进行时的区别。再请看:.and digital age will have arrived.有考生将其翻译成数字时代将会来到,体现的是一般将来时而不是将来完成时。3.词的单复数,大小写等细节问题。请看例句:学习必备 欢迎下

5、载 Whether the Government should.官方给出的参考译文将 the Government简单译成政府,不确切。定冠词 the 以及 government 首字母大写这两点明显表明此处的 government 是特指。本句前一句为 Federal policy is necessarily involved in the technology vs.genius dispute,可以确定,the Government指的是联邦政府。再请看:Science moves forward,they say,not so much through the insights of

6、 great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.此处 insights能否做洞察力讲?如果能,洞察力有复数吗?如果不能,它又当做何解释?顺便说一句,not so much.as.引导的两部分是对应的,因此可以确定,此处的 through 与后面的 because of 同义。注意词的单复数还有一个实际用途,就是可以比较快地确定代词所指为何。请看例句:But even more important,it was the farthest.根据现在的评分标准,it

7、不能简单地译为它,而应回读前文,找出它具体所指为何。在完成这一任务时,考生只应看前面的单数名词而忽视一切复数名词。英语还有一些特殊的表达方式,如将两个同义词用 and 相连,强调表达一个意思,还有尽可能避免重复,这些都是考生应该注意的。限于篇幅,在此恕不赘述。正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,考生应着重注意处理好句子结构以及句序。翻译部分的句子,大多为复合句,汉语中没有从句,因此,正确处理句子结构以及句序,实际上就是正确处理从句。请看下表:定语从句状语从句宾语从句主语从句同位语从句表语从句简单句并列 可以看出掌握好定语从句和状语从句的翻译至关重要。修饰润色这一工作,针对考研,只需看看有无明显的漏译错译即可。四、翻译技巧 应付考研翻译,比较常用的翻译技巧是添减词和词性转换。五、人名地名怎么译?碰到不认识的词怎么办?不常见的人名地名可以保留原文。万一有不认识的词,最好忽略不译,切忌胡乱翻译,因为一个错译远比一个漏译扎眼。种情况下才需要回头看看前文出现等代词时需要回读前文以确定它们所理解原文是做好翻译的前提考生在已有的英语理解础上应针对翻译部分确立为之所以有部分原因是部分原因是部分中比较难以翻译尤其是一词

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高中资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁