《第三单元文言文重要句子翻译 部编版语文八年级下册.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三单元文言文重要句子翻译 部编版语文八年级下册.docx(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、桃花源记翻译1.晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。【译文】东晋太元年间,武陵人以捕鱼为业。(一天)他沿着溪水划行,忘记了路程的远近。2.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。【译文】(渔人)忽然遇见(一片)桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草新鲜美好,落花繁多。3.渔人甚异之,复前行,欲穷其林。【译文】渔人对此感到很惊异,又往前走,想要走到那片林子的尽头。4.林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。【译文】桃林在溪水发源的地方就到头了,(渔人)就看见一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。5.便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁
2、然开朗。【译文】渔人于是下了船,从洞口进入。起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。(他)又走了几十步,突然变得开阔敞亮。6.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。【译文】土地平坦宽广,房屋整齐,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹林这类。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫声可以互相听到。这里的人们来来往往,耕种劳作,男女的衣着,都像桃花源以外的世人一样。老人和小孩都安闲快乐。7.见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。【译文】(桃花源人)见到渔人,就很吃惊,(人们)问他从哪里来。(渔人)详细回答他们的问题。(有人)就
3、邀请渔人到自己家,摆酒杀鸡做饭。8.村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。【译文】村里人听说有这样一个人,都来打听消息。(桃花源人)自己说祖先为躲避秦朝时的战乱,率领妻子儿女和同县的人来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是和桃花源以外的世人隔绝。9.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。【译文】(桃花源人)问(渔人)现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这个人一件件向桃花源中的人详细说出自己所听到的,(村民们)都感叹惋惜。10.余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道
4、也。”【译文】其余的人各自又邀请渔人到他们家,都拿出酒饭。(渔人)停留几天,告辞离开。这里面的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对桃花源以外的世人说。”11.既出,得其船,便扶向路,处处志之。【译文】(渔人)出来后,找到他的船,就顺着旧路回去,到处做记号。12.及郡下,诣太守,说如此。【译文】(渔人)到了郡城,拜见太守,说了这些情况。13.太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。【译文】太守立即派人跟他前往,寻找以前所做的记号,竟然迷路了,再也找不到原来的路。14.南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。【译文】南阳刘子骥,是个志向高洁的隐士,听说这件事后,高高兴
5、兴计划前往。没有实现,不久病死。后来就再也没有探求桃花源的人了。小石潭记翻译1.从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。【译文】(我们)从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听见水声,好像珮环碰撞的声音,(我的)心里为之高兴。2.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。【译文】(我们)砍倒竹子,开辟道路,向下看见小石潭,水格外清凉。3.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。【译文】潭以整块的石头为底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来,露出水面,成为水中高地,成为小岛,成为不平的岩石,成为高峻的岩石。4.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。【译文】青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵
6、连,参差不齐,随风飘拂。5.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。【译文】潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的,阳光向下照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。6.佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。【译文】鱼静止不动,忽然间向远处游去,来来往往轻快迅疾,好像和游人一起欢乐。7.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。【译文】(我们)向小潭的西南方望去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。8.其岸势犬牙差互,不可知其源。【译文】溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不能知道它的源头。9.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。【译文】(我们)
7、坐在潭边,四面被竹子和树木围绕包围,寂静寥落空无一人,使人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深,弥漫着忧伤的气息。10.以其境过清,不可久居,乃记之而去。【译文】因为这里的环境过于凄清,不可以长久停留,于是就题字离开了。11.同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。【译文】一起游玩的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟随着同去的人,有姓崔的两个年轻人,叫恕己,叫奉壹。核舟记翻译1.明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。【译文】明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,能用直径一寸的木头,雕刻出宫室、器皿、人物,以至鸟兽、
8、树木石头,全都是就着材料原来的样子刻成各种事物的形象,各有各的神情姿态。2.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。【译文】他曾经赠给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼泛舟游赤壁的情景。3.舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。【译文】小船从头到尾长约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。4.中轩敞者为舱,箬篷覆之。【译文】中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。5.旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”, 石青糁之。【译文】船舱旁边开着小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户观看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看见
9、右面刻着“山高月小,水落石出”,左面刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。6.船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。【译文】船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,长着浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,鲁直坐在左边。7.苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。【译文】苏东坡、黄庭坚共同看着一幅手卷。苏东坡右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的背。鲁直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说什么似的。8.东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。【译文】苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的
10、互相靠近的两膝,各自隐藏在手卷下边的衣褶里。9.佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之珠可历历数也。【译文】佛印极像弥勒佛,敞胸露怀,抬头仰望,神情和苏东坡、黄庭坚不相类似。他平放着右膝,弯曲右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着念珠挨着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。10.舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。【译文】船尾横放着一支船桨。船桨左右各有一个撑船的人。11.居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。【译文】在右边的人梳着形状像椎的发髻,仰着脸,左手倚靠着一根横木,右手扳着右脚趾,好像在大声喊叫的样子。12.居左者右
11、手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。【译文】在左边的人右手拿着蒲葵扇,左手抚着茶炉,炉子上有个壶,那个人眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。13.其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。【译文】那只船的顶部较平,就在上面题上名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细得好像蚊子脚,勾画得清楚明白,它的颜色是黑的。14.又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。【译文】还刻了一个篆字图章,文字是“初平山人”,它的颜色是红的。15.通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。【译文】总计在一条船上,雕刻了五个人;八扇窗;雕刻了箬篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联,题名和篆文,刻的字共三十四个。16.而计其长曾不盈寸。盖简核桃修狭者为之。【译文】但是计算它的长度,竟然不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻成的。17.嘻,技亦灵怪矣哉!【译文】啊,技艺也真神奇啊!3