《2023年文言文翻译学案.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年文言文翻译学案.pdf(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、学习必备 欢迎下载 文言文翻译学案 一、读下面的文言句子,给老师的翻译找错误 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。馆陶众多的百姓,全都悲伤地哭泣,因此跟着居住在这里的都有几百家。以相如功大,拜为上卿。以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。师道之不传也久矣。从师学习的风尚也已经很久不流传了。甚矣,汝之不惠。太严重了,你的不聪明。解析:(1)不需翻译的强行翻译。(2)该补充的没有补充出来,该翻译的没有翻译,语义不连贯。(3)该译的词没有译出来。(4)该删除的词语仍然保留。(5)译句不符合现代汉语语法规则。明确:翻译以直译为主
2、留、补、换、删、调 二、翻译基本方法归纳:1、留:(1)专有名词人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名称。(2)古今意义相同的词。例如:此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?(鸿门宴)李氏子蟠,年十七,好古文。(师说)翻译:2、补:省略的内容(包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。)例如:翱翔(于)蓬蒿之间(逍遥游)若亡郑而有益于君,敢以(之)烦执事。(烛之武退秦师)翻译:3、换:即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇(1)古代的单音词换成现代汉语的双音词。(2)古今异义、通假字、今已不用的字。例如:祖母刘悯臣孤弱 九岁不行 翻译:4
3、、删:句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词。偏义复词中的衬字。重复含义的词语。例如:生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(师说)愿陛下矜悯愚诚(陈情表)翻译:学习必备 欢迎下载 5、调:调整语序 对象是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。例如:甚矣,汝之不惠。(愚公移山)奚以知其然也?(逍遥游)去以六月息者也。(逍遥游)蚓无爪牙之力,筋骨之强(劝学)求人可使报秦者(廉颇蔺相如列传)翻译:三、补充:意译为辅,根据上下文,注意修辞,灵活贯通。1、直译完后,检查,根据上下文疏通文意需要略作修改 微观上:注意文言实词、虚词、句式等(平时积累)宏观上:上下文意(灵活贯
4、通)2、常见修辞有:比喻、借代、互文、委婉、用典等等 例如:金城千里,子孙帝王万世之业也。(过秦论)(固若金汤的城池)项伯以身翼蔽沛公。(鸿门宴)(像翅膀一样)东西植松柏,左右种梧桐。(孔雀东南飞)()四、课内习题巩固 1、勃,三尺微命,一介书生。2、齐谐者,志怪者也。3、且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。4、胡为乎遑遑欲何之?5、农人告余以春及,将有事于西畴。6、且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。7、蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”8、若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故
5、曰:至人无己,神人无功,圣人无名。此跟着居住在这里的都有几百家以相如功大拜为上卿以蔺相如的功劳大翻译语义不连贯该译的词没有译出来该删除的词语仍然保留译句不符合今意义相同的词例如此沛公左司马曹无伤言之不然籍何以至此鸿门宴李学习必备 欢迎下载 9、故夫知效一官、行比一乡、德合一君、而征一国者,其自视也,亦若此矣。五、课外练习尝试 1、南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕。风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。译文:用毛发来编织它,用苇苕来捆系它。这并不是蒙鸠的巢构造的不完好,而是由于它所系结的东西太脆弱所造成的。2、齐桓公好服紫,一国尽服紫。当是时也,五素不得一紫。桓公患之,
6、谓管仲曰:“寡人好服紫,紫贵甚,一国百姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰:“君何不试勿衣紫也,谓左右曰:吾甚恶紫之臭。于是左右适有衣紫而进者,公必曰:少却,吾恶紫臭。”公曰:“诺。”于是日郎中莫衣紫,其明日国中莫衣紫,三日境内莫衣紫也。译文:往后退,我讨厌紫衣的味道。在当日宫中侍卫近臣就没有人穿紫色衣服了。3、杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣!子亦犹是也。向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪哉?”译文:杨朱的弟弟叫杨布,(一天)穿着白衣服出(了门)。天下起了雨,(衣服湿透了,他就)脱掉(那件)白衣服,穿了(一身)黑衣服回来了。他的狗认不出(他了),冲上前来对着他叫。杨布很生气,要打那狗。杨朱(看见了就)说:“你不要打它!你也会像这样子的。假如你的狗一身白出去一身黑回来了,(你)怎么能不感到奇怪呢?”此跟着居住在这里的都有几百家以相如功大拜为上卿以蔺相如的功劳大翻译语义不连贯该译的词没有译出来该删除的词语仍然保留译句不符合今意义相同的词例如此沛公左司马曹无伤言之不然籍何以至此鸿门宴李