英语翻译句带详细讲解.pptx

上传人:莉*** 文档编号:90166904 上传时间:2023-05-13 格式:PPTX 页数:12 大小:85.38KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译句带详细讲解.pptx_第1页
第1页 / 共12页
英语翻译句带详细讲解.pptx_第2页
第2页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译句带详细讲解.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译句带详细讲解.pptx(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、会计学1英语翻译句带详细讲解英语翻译句带详细讲解 1.There is 1.There is“the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deferenceabsence of deference”characteristic of popular culture.characteristic of popular cu

2、lture.n n【译文译文】(美国社会出现)美国社会出现)“服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失缺失”,这样正是通俗文化的特点。,这样正是通俗文化的特点。【析句析句】注意句子的表语是引号中注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:的句子成分,表语实际是三个内容:the democrat-izing uniformity,the casualnessthe democrat-izing uniformity,the casualness和和absence of deferenceabsence of deference。形容词短语(。

3、形容词短语(characteristic of popular culturecharacteristic of popular culture)是表语)是表语的后置定语。对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。的后置定语。对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。n n 【讲词讲词】democratize democratize意为意为“民主化民主化”,本句中意为,本句中意为“平民化平民化”。uniformityuniformity意为意为“相同,一致相同,一致”。Since then,the nation has sought uniformity in Since then,the

4、 nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.education to expand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会。)有的学生提供相同的教育机会。)This procedure has produced gratifying results This procedure has produced gratifying results in achieving un

5、iformity in recommendations and decisions.in achieving uniformity in recommendations and decisions.(这一程序统一了建议(这一程序统一了建议和决定,效果令人满意。)和决定,效果令人满意。)discoursediscourse表示书面和口头的表达,因此一般译表示书面和口头的表达,因此一般译成成“话语话语”,语言学的说法是,语言学的说法是“语篇语篇”。casualnesscasualness表示随意的态度、举止、表示随意的态度、举止、穿着等。穿着等。deferencedeference意为意为“顺从,

6、尊重顺从,尊重”。In deference to my friend and In deference to my friend and colleague Dr.B-rundtland,I woncolleague Dr.B-rundtland,I wont show those slides at this symposium.t show those slides at this symposium.(为了以(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片。)幻灯片。)Out of defe

7、rence to Grandma,the father neglected to tell her that he had Out of deference to Grandma,the father neglected to tell her that he had become a Christian.become a Christian.(为对尊重奶奶,父亲没有告诉她自己已经信了基督教。)(为对尊重奶奶,父亲没有告诉她自己已经信了基督教。)第1页/共12页 2.Rodriguez notes that children in remote villages around the worl

8、d are f-ans of 2.Rodriguez notes that children in remote villages around the world are f-ans of superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks,yet superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks,yet“some Americans fear some Americans fear that immigrants living within the United State

9、s remain somehow immun-e to the that immigrants living within the United States remain somehow immun-e to the nationnations assimilative power.s assimilative power.”n n【译文译文】罗德里古兹指出,尽管世界边远乡村的孩子崇拜阿诺德罗德里古兹指出,尽管世界边远乡村的孩子崇拜阿诺德 施瓦辛格施瓦辛格和加斯和加斯 布鲁克斯,然而布鲁克斯,然而“有些美国人却担心生活在美国的移民不知何故不有些美国人却担心生活在美国的移民不知何故不受这个国家

10、同化力量的影响。受这个国家同化力量的影响。”n n 【析句析句】这是一个复合句,这是一个复合句,yetyet在句中起转折作用。在句中起转折作用。n n【讲词讲词】note note意为意为“注意注意,记录记录,作笔记作笔记”,作动词表示口头或书面表达他所,作动词表示口头或书面表达他所注意到的事件或观点,因而有时可以译成注意到的事件或观点,因而有时可以译成“指出,写到,注意到,说指出,写到,注意到,说”等。等。He noted that many issues had been discussed at the conference.He noted that many issues had b

11、een discussed at the conference.(他说会上讨论了(他说会上讨论了许多议题。)许多议题。)immuneimmune意为意为“免疫的;免除的;豁免的免疫的;免除的;豁免的”。The criminal was The criminal was told he would be im-mune from punishment if he helped the police.told he would be im-mune from punishment if he helped the police.(罪犯被告知,(罪犯被告知,如果他协助警方就可以免受惩罚。)如果他协助

12、警方就可以免受惩罚。)Small businesses started by the unemployed Small businesses started by the unemployed urban dwellers are immun-e from taxes for a certain period of time.urban dwellers are immun-e from taxes for a certain period of time.(城市失业人员(城市失业人员经营小本生意在一定时间里可以享受免税待遇。)经营小本生意在一定时间里可以享受免税待遇。)The operati

13、on of the The operation of the company will be immune to any outsid-e pany will be immune to any outsid-e interference.(公司的运营不会受外界的(公司的运营不会受外界的干扰。)干扰。)第2页/共12页n n3.Are there divisive issues and pockets of seething anger in America?Ind-eed.It is 3.Are there divisive issues and pockets of seething ang

14、er in America?Ind-eed.It is big enough to have a bit of everything.But particularly when view-ed against big enough to have a bit of everything.But particularly when view-ed against AmericaAmericas turbulent past,todays turbulent past,todays social indices hardly suggest a dark and s social indices

15、hardly suggest a dark and deteriorating social environment.deteriorating social environment.n n 【译文译文】美国是否存在分裂社会的问题和极度愤怒的群体?确实存在。美美国是否存在分裂社会的问题和极度愤怒的群体?确实存在。美国太大了,什么都会存在。但是,尤其是与美国动荡的过去相比,今天的国太大了,什么都会存在。但是,尤其是与美国动荡的过去相比,今天的社会指数根本就不说明存在着黑暗和恶化的社会环境。社会指数根本就不说明存在着黑暗和恶化的社会环境。n n 【析句析句】此句的难点在于对一些词语的理解。此句的难

16、点在于对一些词语的理解。a bit of everythinga bit of everything是一种口是一种口语化的表达,意为语化的表达,意为“什么都有一点什么都有一点”。n n【讲词讲词】divisive divisive意为意为“区分的,分裂的区分的,分裂的”,divisive issuesdivisive issues意为意为“分裂社会的分裂社会的问题问题”。pocketpocket除了除了“口袋口袋”之意,还可以表示之意,还可以表示“孤立的地区,保护区:孤立的地区,保护区:被隔离的或被保护的小地区或集团被隔离的或被保护的小地区或集团”,在句中应该理解为,在句中应该理解为“社会群体

17、社会群体”。seethingseething意为意为“火热的火热的,沸腾的沸腾的”,例如:,例如:a seething revolutionary strugglea seething revolutionary struggle(火(火热的革命斗争),热的革命斗争),a seething flooda seething flood(滚滚的洪水)。(滚滚的洪水)。seething angerseething anger意为意为“极极度的愤怒度的愤怒”。to be viewed againstto be viewed against意为意为“对着对着观察;与观察;与相比;鉴相比;鉴于于”。Vie

18、wed against his family background,he must have worked hard to become Viewed against his family background,he must have worked hard to become what he is today.what he is today.(鉴于他的家庭背景,他一定非常努力才有了今日的成就。)(鉴于他的家庭背景,他一定非常努力才有了今日的成就。)第3页/共12页n n4.And there are the townsfolk who largely live off the tou4.

19、And there are the townsfolk who largely live off the tourists who rists who come,no-t to see the plays,but to look at Anne Hathawaycome,no-t to see the plays,but to look at Anne Hathaways s Cottage,ShakespeareCottage,Shakespeares bi-rthplace and the other sights.s bi-rthplace and the other sights.【译

20、译文文】另一边是靠游客谋生的市民,游客来到小镇不是为了看另一边是靠游客谋生的市民,游客来到小镇不是为了看戏,而是想看看安妮戏,而是想看看安妮 海瑟薇的房舍、莎士比亚的出生地和其海瑟薇的房舍、莎士比亚的出生地和其他的风景点。他的风景点。n n【析句析句】定语从句(定语从句(who largely live off the touristswho largely live off the tourists)修饰)修饰the the townsfolktownsfolk,而该定语从句的宾语,而该定语从句的宾语the touriststhe tourists的后面又跟了另一的后面又跟了另一个定语从句。

21、注意,不能把个定语从句。注意,不能把not to see the playsnot to see the plays的主语看作是的主语看作是the the townsfolktownsfolk。【讲词讲词】largely largely意为意为“在很大程度上,主要地在很大程度上,主要地”。He owed his success largely to th-e support of his wife.He owed his success largely to th-e support of his wife.(他的成功(他的成功在很大程度上应归于妻子的支持。)在很大程度上应归于妻子的支持。)l

22、ive offlive off有两个意思,有两个意思,分别是分别是“住在住在外外”或或“靠靠生活生活”。The family used to The family used to li-ve off the small pocket of land they owned.li-ve off the small pocket of land they owned.(这家人过去靠着自(这家人过去靠着自家的一小块土地过日子。)家的一小块土地过日子。)Some college students have chosen to Some college students have chosen to li

23、ve off the campus.live off the campus.(有些学生选择住在校外。)(有些学生选择住在校外。)第4页/共12页n n5.It is all deliciously ironic when you consider that 5.It is all deliciously ironic when you consider that Shakespeare,who earns t-heir living,was himself an actor Shakespeare,who earns t-heir living,was himself an actor(wit

24、h a beard)and did his share of noise making.(with a beard)and did his share of noise making.【译译文文】他们是靠莎士比亚过日子,而莎士比亚自己就是他们是靠莎士比亚过日子,而莎士比亚自己就是一位演员(留着胡子),当初也是吵吵嚷嚷的,想到一位演员(留着胡子),当初也是吵吵嚷嚷的,想到这些不无讽刺的意味。这些不无讽刺的意味。【析句析句】这是一个主从这是一个主从复合句,主句是复合句,主句是It Its all deliciously ironics all deliciously ironic。另外,非限。另外

25、,非限制性定语从句制性定语从句who earns their livingwho earns their living修饰修饰ShakespeareShakespeare,其,其字面意思是:莎士比亚挣钱养活他们,即他们靠莎士字面意思是:莎士比亚挣钱养活他们,即他们靠莎士比亚过日子。比亚过日子。【讲词讲词】ironic ironic意为意为“讽刺的,说讽刺的,说反话的;有讽刺意味的反话的;有讽刺意味的”。Ironically,even the Ironically,even the government was aware of the situation.government was awar

26、e of the situation.(具有讽刺意味的(具有讽刺意味的是,甚至连政府都清楚这一情况。)是,甚至连政府都清楚这一情况。)shareshare作名作名词时表示词时表示“分享;份额;一份;股份分享;份额;一份;股份”,句中,句中did his did his share of noiseshare of noise making making字面意思是他也制造他那一份噪字面意思是他也制造他那一份噪音,即莎士比亚当初也是吵吵嚷嚷的,像现在的演员音,即莎士比亚当初也是吵吵嚷嚷的,像现在的演员一样。一样。第5页/共12页n n6.The sightseers who come by bus

27、6.The sightseers who come by busand often take in and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the sideWarwick Castle and Blenheim Palace on the sidedondon t t usually see the plays,and some of them are even surprised usually see the plays,and some of them are even surprised to find a the

28、atre in Stratford.to find a theatre in Stratford.【译文译文】坐着大巴坐着大巴来的观光客,虽然经常顺便看看沃尔威克城堡和布伦来的观光客,虽然经常顺便看看沃尔威克城堡和布伦海姆宫,一般都不是来看戏,其中有些人看到斯特拉海姆宫,一般都不是来看戏,其中有些人看到斯特拉福德竟然一家剧院甚至惊讶不已。福德竟然一家剧院甚至惊讶不已。【析句析句】全句是由两个分句组成,在第一个句子的主干结构是全句是由两个分句组成,在第一个句子的主干结构是The sightseersThe sightseers don don t usually see the playst u

29、sually see the plays。定语从句。定语从句(who come by buswho come by bus)是修饰主语)是修饰主语The sightseersThe sightseers,而破,而破折号中间的成分是对定语从句的补充。折号中间的成分是对定语从句的补充。some of them some of them are even surprised to find atheatre in Stratfordare even surprised to find atheatre in Stratford是第二个分是第二个分句。句。【讲词讲词】take in take in的词

30、义较多,可以表示的词义较多,可以表示“接受接受,接待接待,吸收吸收,理解理解,包括包括,轻信轻信,注意到注意到,欺骗欺骗”,在句,在句中的意思是中的意思是“游览,观光游览,观光”。on the sideon the side意为意为“兼职;另外兼职;另外”。He did some accounting on the side.He did some accounting on the side.(他还人帮人做会计。)(他还人帮人做会计。)第6页/共12页n n7.It is the playgoers,the RSC contends,who bring in much of the 7.It

31、 is the playgoers,the RSC contends,who bring in much of the towntown s revenue because they spend the night(some of them four or five s revenue because they spend the night(some of them four or five nights)pouring cash into the hotels and restaurants.nights)pouring cash into the hotels and restauran

32、ts.【译文译文】皇家莎士比亚戏剧公司说,游客给小镇带来了很大一部分收入,皇家莎士比亚戏剧公司说,游客给小镇带来了很大一部分收入,因为他们过夜(有些人甚至住上四五夜),把大把的钱花在旅因为他们过夜(有些人甚至住上四五夜),把大把的钱花在旅馆和餐馆。馆和餐馆。【析句析句】这是一个因果复合句。主句的正常这是一个因果复合句。主句的正常语序是语序是The RSC contends it is the playgoersThe RSC contends it is the playgoers。从句(。从句(who bring in who bring in much of the townmuch of

33、 the towns revenues revenue)是)是the playgoersthe playgoers的定语。的定语。【讲词讲词】contend contend意为意为“竞争;奋争;主张;声明竞争;奋争;主张;声明”。The defense The defense contended that the evidence was inadmissible.contended that the evidence was inadmissible.(被告方声称证据是(被告方声称证据是不可接受的。)不可接受的。)I had to contend with long lines before

34、 I could get a I had to contend with long lines before I could get a taxi at the airport.taxi at the airport.(我在机场必须排着长队才上了一出租车。)(我在机场必须排着长队才上了一出租车。)Hilary Clinton may contend in the 2008 presidential race against a Hilary Clinton may contend in the 2008 presidential race against a Republican.Republ

35、ican.(希拉里(希拉里 克里顿会在克里顿会在20082008年的总统选举中与一位共年的总统选举中与一位共和党人一争高下。)和党人一争高下。)bring inbring in意为意为“引进;带来;生产引进;带来;生产”。How much did the sideline bring the farmer family in last year?How much did the sideline bring the farmer family in last year?(去年(去年副业使这家农户增加了多少收入副业使这家农户增加了多少收入?)The sale brought us in over

36、$1The sale brought us in over$1,000.000.(那笔买卖使我们赚了一千多美元。)(那笔买卖使我们赚了一千多美元。)第7页/共12页 8.Hilton is building its own hotel there,which you may be sure will be 8.Hilton is building its own hotel there,which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars,the Lear Lounge,the Banquo decorated w

37、ith Hamlet Hamburger Bars,the Lear Lounge,the Banquo Banqueting Room,and so forth,and will be very expensive.Banqueting Room,and so forth,and will be very expensive.【译译文文】希尔顿正在那里建造自己的饭店,你可以肯定饭店会装修希尔顿正在那里建造自己的饭店,你可以肯定饭店会装修哈姆莱特汉堡吧、李尔王厅、班戈宴会厅等等之类,而且消费哈姆莱特汉堡吧、李尔王厅、班戈宴会厅等等之类,而且消费水平会非常高。水平会非常高。【析句析句】全句的主干

38、结构是全句的主干结构是Hilton is Hilton is building its own hotel therebuilding its own hotel there,whichwhich引导的非限制性定语从句包含引导的非限制性定语从句包含两个并列的谓语成分以修饰两个并列的谓语成分以修饰its own hotelits own hotel,其中,其中you may be sureyou may be sure是是插入语。注意插入语。注意Hamlet Hamburger Bars,the Lear Lounge,the Banquo Hamlet Hamburger Bars,the L

39、ear Lounge,the Banquo Banqueting Room,and so forthBanqueting Room,and so forth,希尔顿饭店肯定会在店内以哈姆,希尔顿饭店肯定会在店内以哈姆莱特、李尔王和班戈等来命名其酒吧、大厅和餐厅等。莱特、李尔王和班戈等来命名其酒吧、大厅和餐厅等。【讲词讲词】expensive expensive在句中是修饰希尔顿,即在句中是修饰希尔顿,即Hilton is very Hilton is very expensiveexpensive,意思是指希尔顿的消费水平很高。再如:,意思是指希尔顿的消费水平很高。再如:Tokyo is To

40、kyo is expensiveexpensive不能译不能译“东京很贵东京很贵”,而应该译成,而应该译成“东京的消费(水东京的消费(水平)很高。平)很高。”第8页/共12页n n9.They all seem to look alike(though they come from all over)9.They all seem to look alike(though they come from all over)lean,pointed,dedicated faces,wearing jeans and sandals,eating their lean,pointed,dedicat

41、ed faces,wearing jeans and sandals,eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standingtheatre to buy the 20 seats and 80 standingroom tickets held for the room tic

42、kets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10sleepers and sold to them when the box office opens at 10 30 a.m.30 a.m.【译文译文】他们长相一样(尽管他们来自四面八方)他们长相一样(尽管他们来自四面八方)瘦削、瘦削、专注的面孔,穿着牛仔服和凉鞋,啃着面包,在剧院外的石板专注的面孔,穿着牛仔服和凉鞋,啃着面包,在剧院外的石板台阶上席地而卧,等着购买台阶上席地而卧,等着购买2020张坐票和张坐票和8080张站票,这些戏票是张站

43、票,这些戏票是剧院会为席地而卧的人预备,并在早晨剧院会为席地而卧的人预备,并在早晨1010 3030向他们出售。向他们出售。【析句析句】句子的主干结构是句子的主干结构是They all seem to look alikeThey all seem to look alike,括号中的,括号中的成分(成分(though they come from all overthough they come from all over)是插入的条件从句。破折)是插入的条件从句。破折号后面的成分是全句的状语,之所以用破折号是因为作者想对号后面的成分是全句的状语,之所以用破折号是因为作者想对主语(主语(th

44、eythey,即,即the young peoplethe young people)进一步加以说明。)进一步加以说明。细分细分起来,状语分为两大部分:一是描绘他们的长相、穿着和吃住,起来,状语分为两大部分:一是描绘他们的长相、穿着和吃住,二是说明他们的目的(购票)。前一部分包括四个方面的内容:二是说明他们的目的(购票)。前一部分包括四个方面的内容:一是一是(with)lean,pointed,dedicated faces(with)lean,pointed,dedicated faces,二是,二是wearing jeans and wearing jeans and sandalssan

45、dals,三是,三是eating their bunseating their buns,四是,四是bedding down for the night bedding down for the night 第9页/共12页n non the flagstones outside the theatreon the flagstones outside the theatre。而在目的状而在目的状语中,语中,when the box office opens at 10when the box office opens at 10 30 a.m.30 a.m.是一个时是一个时间状语从句,两个过

46、去分词结构(间状语从句,两个过去分词结构(held for the sleepersheld for the sleepers和和sold to themsold to them)修饰)修饰the 20 seats and 80 standthe 20 seats and 80 standingroom ingroom ticketstickets。【讲词讲词】pointed pointed意为意为“尖的,尖削的尖的,尖削的”,a pointed nosea pointed nose(尖鼻子),(尖鼻子),a pointed facea pointed face(尖脸)。(尖脸)。dedica

47、teddedicated意为意为“专注的,一心一意的专注的,一心一意的”。He is a He is a dedicated musician.dedicated musician.(他是一富有献身精神的音乐家。)(他是一富有献身精神的音乐家。)be dedicated tobe dedicated to,dedicate oneself todedicate oneself to和和dedicate onededicate one s life tos life to都有都有“献身于献身于”的意思。注意的意思。注意dedicatededicate还有还有“捐赠;捐赠;献献”的意思。的意思。I

48、 I d like to dedicate the book to my parents.d like to dedicate the book to my parents.(我想把这本书献给我的父母。)正文(我想把这本书献给我的父母。)正文2006 Part A Text 2006 Part A Text 3 32006 Part A Text 3 2006 Part A Text 3 第10页/共12页n n10.Their methods do not attempt to estimate the actual 10.Their methods do not attempt to es

49、timate the actual biomass(the amount of living biological matter)of fish biomass(the amount of living biological matter)of fish species in particular parts of the ocean,but rather changes in species in particular parts of the ocean,but rather changes in that biomass over time.that biomass over time.

50、【译文译文】他们的方法并不他们的方法并不是要评估特定海域鱼种的实际生物量,而是评估在这是要评估特定海域鱼种的实际生物量,而是评估在这一段时间内生物量的变化。一段时间内生物量的变化。【析句析句】这是一个这是一个简单句,但是宾语是两个,一是简单句,但是宾语是两个,一是the actual biomass(the the actual biomass(the amount of living biological matter)of fish species in amount of living biological matter)of fish species in particular par

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > PPT文档

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁