《郁离子原文加翻译-《郁离子·晋灵公好狗》原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《郁离子原文加翻译-《郁离子·晋灵公好狗》原文及译文.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、郁离子原文加翻译|郁离子晋灵公好狗原文及译文 郁离子晋灵公好狗原文及翻译 刘基郁离子寓言故事 原文: 晋灵公好狗,筑狗圈于曲沃,衣之绣,嬖人屠岸贾因公之好也,则夸狗以悦公,公益尚狗。一夕,狐入于绛宫,惊襄夫人,囊夫人怒,公使狗搏狐,弗胜。屠岸贾命虞人取他狐以献,曰:“狗实获狐。”公大喜,食狗以大夫之俎,下令国人曰:“有犯吾狗者刖之。”于是国人皆畏狗。狗入市取羊、豕以食,饱则曳以归屠岸贾氏,屠岸贾大获。大夫有欲言事者,不因屠岸贾,则狗群噬之。赵宣子将谏,狗逆而拒诸门,弗克入。他日,狗入苑食公羊,屠岸贾欺曰:“赵盾之狗也。”公怒使杀赵盾,国人救之,宣子出奔秦。赵穿因众怒攻屠岸贾,杀之,遂弑灵公于桃
2、园。狗散走国中,国人悉擒而烹之。君子曰:“甚矣,屠岸贾之为小人也,绳狗以蛊君,卒亡其身以及其君,宠安足恃哉!人之言曰:蠹虫食木,木尽则虫死,其如晋灵公之狗矣。” 译文: 晋灵公好玩狗,在曲沃特地修筑了狗圈,给它穿上绣花衣。颇受晋灵公宠爱的人屠岸贾由于看晋灵公喜爱狗,就用夸赞狗来博取灵公的欢心,灵公更加崇尚狗了。一天夜晚,狐狸进了绛宫,惊动了襄夫人,襄夫人特别生气,灵公让狗去同狐狸搏斗,狗没获胜。屠岸贾命令虞人(看山林的)把捕获的另外一只狐狸拿来献给灵公说:“狗的确捕获到了狐狸。”晋灵公兴奋极了,把给大夫们吃的肉食拿来喂狗,下令对国人说:“如有谁触犯了我的狗,就砍掉他的脚。”于是国人都可怕狗。狗
3、进入市集夺取羊、猪而吃,吃狍了就拖着回来,送到屠岸贾的家里,屠岸贾由此获大利。大夫中有要说某件事的,不顺着屠岸贾说,那么狗就群起咬他。赵宣子将要进谏,狗阻挡并把他拒之门外,不能进入。过了几天,狗闯进御苑吃了灵公的羊,屠岸贾哄骗灵公说:“这是赵盾的狗偷吃的。”晋灵公发怒派人杀赵盾,国人救了他,宣子逃往秦国。赵穿趁大家怒恨、指责屠岸贾,便杀了他,接着又在桃园杀了晋灵公。晋灵公的狗在国内四处逃散,国人把它们全部捕获并煮了。君子说:“太坏了,屠岸贾真是小人啊,他别有专心地称誉狗来蛊惑君心,最终丧命并祸及君王,凭荣宠怎么牢靠呢!人们常说这样的话:蠹虫食木,木尽则虫死。那就犹如晋灵公的狗的下场一样啊。”
4、解释: 晋灵公:春秋时晋国国君,公元前620年至公元前607年在位。 曲沃:地名,山西曲沃县。 嬖(bi)人:受宠爱的人。左传隐公三年:“公子州吁,嬖人之子也。” 绛(jiang):晋都,在曲沃西南。 俎(zu):古代切割肉所用的钻板,引申为肉食。 刖(yue):断足,古代一种酷刑。史记鲁仲连邹阳列传:“昔卞和献宝,楚王刖之。” 赵宣子:即赵盾,春秋时为晋国执政。晋灵公十四年(前607),避灵公杀害出走,未出境,其族人赵穿杀死灵公。他回来拥立晋成公,连续执政。 弑(shi):古代称地位在下的人杀死地位在上的人。 绳(sheng):称誉。左传庄公十四年:“蔡哀侯为莘故,绳息妫以语楚子。”杜预注:“绳,誉也。”孔颖达疏:“字书绳作譝字,从言,训为誉。”逸周书皇门:“乃维有奉狂夫,是阳是绳,是以为上,是授司事于正长。”吕氏春秋古乐:“周公旦乃作诗曰:文王在上,于昭于天。周虽旧邦,其命维新。以绳文王之德。”高诱注:“绳,誉也。”清王韬淞滨琐话画船纪艳:“二仰山人平章花月,眼界颇高,独屡绳观凤之美于倚玉生。” 小议: 晋灵公宠信小人,玩物丧志,.丧身,下场可悲。群狗跟随屠岸贾作恶多端,最终被擒而烹之,如古人云:“蠹虫食木,木尽则虫死。”